previous next

Tcuh yaˇ li‸ 9

Sawˉlu‸ Hkri‸ yaˇ hpeh‸ la ve

1 Sawˉlu‸ lehˬ, Jawˇmawˇ Yeˍsuˆ ve awˬ la‸ gʼawˇ hui hta‸ tiˇ pehˍ-a teh‸ tiˉ kʼoˆ leh, gʼaˇ hte‸ caˬ chehˇ ve yoˬ.

2 Ya‸ kʼaw awˬ liˇ chi hta‸ lo‸-e ve chaw, hawˉ hkʼaˆ maˇ kʼoˆ, yaˇ miˇ maˇ kʼoˆ, hkʼa mawˬ ve chaw teˇ hpaˍ hta‸ yawˇ hpeh yuˬ leh Yeˍruˆsaˍlehnˍ venˇ lo sheh veu laˇ tuˬ, Daˍmaˍsehˆ venˇ lo cawˬ ve bon yehˬ teˇ hpaˍ hta‸ piˇ tuˬ awˬ pon, yawˇ paw hkuˇ lonˉ geh kʼai leh li‸ lawˬ ve yoˬ.
3 Yawˇ Daˍmaˍsehˆ venˇ lo kʼai chehˇ htaˇ, venˇ awˬ paˇ lo gaˬ la leh, mvuhˇ naw ma lo awˬ gʼeuˆ teˇ cawˬ haˉ yawˇ hta‸ hkʼa caw zuhˇ hti la ve yoˬ.

4 Yawˇ miˬ chaˇ hkʼoˆ lo paiˍ leh, Sawˉlu‸-oˬ, Sawˉlu‸-oˬ, aˬ hto‸ ma pa taw nawˬ ngaˬ hta‸ fawˉ mehˍ laˇ ve le teh‸, yawˇ hta‸ kʼoˆ laˇ ve awˬ hkawˇ gʼa kaˇ ve yoˬ.

5 Jawˇmawˇ-oˬ, nawˬ a shu le teh‸ yawˇ na nyi htaˇ,
Yeˍsuˆ kʼaw‸ kʼoˆ ve, Ngaˬ lehˬ nawˬ fawˉ mehˍ laˇ chehˇ ve Yeˍsuˆ yoˬ.

6 Tu leh venˇ hkʼaw lo lo‸-e loˬ. Nawˬ hkʼaˬ hkʼe gʼa te tuˬ ve hta‸ hto laˇ tuˬ yoˬ teh‸ kʼoˆ piˇ ve yoˬ.
7 Yawˇ geh kʼai chehˇ ve chaw teˇ hpaˍ lehˬ, awˬ hkawˇ oˇ ve hta‸ gʼa kaˇ htawˇ, teˇ gʼaˇ hta‸ ka‸ maˇ mawˬ ve pa taw, yawˇ hui ka keh leh huˉ chehˇ taˍ ve yoˬ. 8 Sawˉlu‸ tu la leh, mehˆ ngaˉ nyi htawˇ yawˇ mehˆ maˇ mawˬ. Hkʼe te leh, yawˇ hui yawˇ ve la‸ sheh hta‸ yuˬ leh, Daˍmaˍsehˆ venˇ lo yawˇ hta‸ sheh kʼai ve yoˬ.

9 Shehˆ nyi hkʼa gaˬ yawˇ mehˆ maˇ mawˬ leh, maˇ caˇ maˇ dawˬ te chehˇ ve yoˬ.

Sawˉlu‸ Daˍmaˍsehˆ venˇ hkʼaw chehˇ htaˇ awˬ lawn


10 Oˇ htaˇ, Daˍmaˍsehˆ venˇ awˬ hkʼaw lo Aˍnaˍniˆ meh ve awˬ la‸ gʼawˇ teˇ gʼaˇ cawˬ ve yoˬ. Jawˇmawˇ Yeˍsuˆ lehˬ, awˬ ha awˬ hkʼaw lo, Aˍnaˍniˆ-oˬ teh‸ yawˇ hta‸ kuˬ htaˇ,
Jawˇmawˇ-oˬ, ngaˬ choˬ kaˬ chehˇ taˍ ve yoˬ teh‸, yawˇ kʼaw‸ kʼoˆ piˇ ve yoˬ.
11 Jawˇmawˇ Yeˍsuˆ yawˇ hta‸ kʼaw‸ kʼoˆ piˇ ve, Tu leh, Hteˇ ve ya‸ kʼaw teh‸ kʼoˆ ve teˇ caˆ lo kʼai-o. Yuˇda‸ ve aˉ hkʼaw lo Taˍsuˆ venˇ yaˇ Sawˉlu‸ hta‸ ca nyi-o. Awˬ lawn kʼo, yawˇ bon lawˬ chehˇ ve yoˬ.

12 Yawˇ mehˆ kʼaw‸ mawˬ la tuˬ, Aˍnaˍniˆ meh ve chaw teˇ gʼaˇ lo‸ la leh, yawˇ awˬ hkʼoˆ la‸ sheh taˍ ve hta‸ gʼa mawˬ peuˬ teh‸, Yeˍsuˆ Aˍnaˍniˆ hta‸ kʼoˆ piˇ ve yoˬ.
13 Ya‸ hkʼaˇ Aˍnaˍniˆ kʼaw‸ kʼoˆ ve, Jawˇ mawˇ-oˬ, chaw oˇ ve lehˬ Yeˍruˆsaˍlehnˍ venˇ hkʼaw lo nawˬ ve da‸ kehˬ ve chaw hui hta‸ haiˬ ve hkʼaˬ ma te ve awˬ lawn chaw laiˉ gʼaˇ hto laˇ ve hta‸ ngaˬ gʼa kaˇ peuˬ.

14 Choˬ kaˬ lo htawˇ, nawˬ ve awˬ meh hta‸ hkʼa kuˬ ve chaw hkʼa peu-eˬ hta‸ hpeh yuˬ tuˬ, paw hkuˇ lonˉ hui geh yawˇ a hkaw-anˬ gʼa peuˬ teh‸, Aˍnaˍniˆ kʼaw‸ kʼoˆ piˇ ve yoˬ.
15 Ya‸ hkʼaˇ, Jawˇmawˇ Yeˍsuˆ yawˇ hta‸ kʼaw‸ kʼoˆ piˇ ve, Kʼai loˬ. Awˬ lawn kʼo, chaw oˇ ve lehˬ, buiˇshaˆaˉnaˆ chaw leh hkunˉ hawˉ hkanˇ hui mehˆ gʼuˇ suhˍ maˇ kʼoˆ, Iˉsaˍreˍlaˆ chaw hui mehˆ gʼuˇ suhˍ maˇ kʼoˆ, ngaˬ ve awˬ meh hta‸ pfuhˇ kʼai tuˬ, yawˇ lehˬ ngaˬ leuˆ yuˬ taˍ ve awˬ hkʼeun hpeh‸ ve yoˬ.

16 Awˬ lawn kʼo, ngaˬ ve awˬ meh hta‸ pa taw yawˇ hkʼaˬ ma gʼa tu‸ gʼa hkanˍ tuˬ ve ngaˬ yawˇ hta‸ maw piˇ tuˬ yoˬ teh‸ kʼoˆ piˇ ve yoˬ.
17 Hkʼe te leh, Aˍnaˍniˆ kʼai leh yehˬ oˇ ve awˬ hkʼaw lo lo‸-e ve yoˬ. Oˇ htaˇ, yawˇ Sawˉlu‸ awˬ hkʼoˆ la‸ sheh taˍ leh kʼoˆ ve, Awˬ nyi paˍ Sawˉlu‸-oˬ, nawˬ mehˆ kʼaw‸ mawˬ la leh da‸ ve kehˬ ve Awˬ ha hpu biˇ la tuˬ, ya‸ kʼaw kʼaˉ lo nawˬ laˬ ve teˇ yanˇ, nawˬ hta‸ yawˇ awˬ to maw laˇ ve Jawˇmawˇ Yeˍsuˆ lehˬ, ngaˬ hta‸ peu laˇ ve yoˬ teh‸ kʼoˆ piˇ ve yoˬ.

18 Teˇ cawˬ haˉ Sawˉlu‸ ve mehˆ shiˍ awˬ hkʼaw lo awˬ shehˆ hta‸ shuˍ ve awˬ ceuˬ ce la leh, yawˇ mehˆ kʼaw‸ mawˬ la ve yoˬ. Oˇ htaˇ, yawˇ tu leh baˆtiˆsaˬ hkanˍ yuˬ peuˬ hkʼaw‸ nawˉ, caˇ tuˬ caˇ leh awˬ gʼaˇ kʼaw‸ cawˬ la ve yoˬ.

Daˍmaˍsehˆ venˇ hkʼaw Pawˇlu‸ bon maˍ ve


19 Daˍmaˍsehˆ venˇ awˬ hkʼaw lo awˬ la‸ gʼawˇ hui geh yawˇ teˇ tcuhˉ teˇ jaw chehˇ leh,

20 Yeˍsuˆ lehˬ Gʼuiˬsha ve Yaˇ hpu yoˬ teh‸, teˇ cawˬ haˉ bon yehˬ teˇ hpaˍ awˬ hkʼaw lo yawˇ tanˬ maˍ piˇ ve yoˬ.

21 Gʼa kaˇ ve chaw hkʼa peu-eˬ anˇ leh kʼoˆ ve, Chi hpaˇ lehˬ, Yeˍruˆsaˍlehnˍ venˇ awˬ hkʼaw lo awˬ meh oˇ ve hta‸ hkʼa kuˬ ve chaw hui hta‸ te luˬ shehˍ hpaˇ hpeh‸ ve maˇ heˆ laˇ. Choˬ kaˬ lo htawˇ, oˇ hkʼe ve chaw teˇ hpaˍ hta‸ hpeh yuˬ leh paw hkuˇ lonˉ hui geh sheh kʼai tuˬ yawˇ gaˬ la peuˬ teh‸ yawˇ hui kʼoˆ da‸ ve yoˬ.

22 Sawˉlu‸ lehˬ, co ha hpawˇ shaˬ te shaˬ awˬ gʼaˇ uiˍ la leh, Yeˍsuˆ lehˬ Hkri‸ hpeh‸ tehˬ ve yoˬ teh‸ hkʼa deh‸ maˍ piˇ ve pa taw, Daˍmaˍsehˆ venˇ hkʼaw chehˇ ve Yuˇda‸ chaw teˇ hpaˍ hkʼaˬ hkʼe kʼaw‸ kʼoˆ tuˬ, yawˇ hui a ciˉ ka‸ dawˇ maˇ tawˆ ve yoˬ.
23 Awˬ nyi awˬ haˉ hkʼa cawˇ cawˇ maw la peuˬ htaˇ, Sawˉlu‸ hta‸ tiˇ pehˍ tuˬ Yuˇda‸ chaw hui jehˬ da‸ ve yoˬ. 24 Ya‸ hkʼaˇ, yawˇ hui jehˬ da‸ ve hta‸ Sawˉlu‸ gʼa shiˍ ve yoˬ. Yawˇ hta‸ tiˇ pehˍ tuˬ, venˇ yehˬ miˉ teˇ hpaˍ hta‸ tanˇ hkuinˇ tanˇ vanˇ yawˇ hui shaw chehˇ ve pa taw,

25 yawˇ ve awˬ la‸ gʼawˇ teˇ hpaˍ tanˇ hkuinˇ htaˇ Sawˉlu‸ hta‸ shiˍ veu leh, hkʼaˉ puˍ lu hkʼaw keu leh lanˇ venˇ awˬ baˬ lo yawˇ hta‸ hpehˇ ya‸-e ve yoˬ.

Sawˉlu‸ Yeˍruˆsaˍlehnˍ venˇ hkʼaw chehˇ htaˇ awˬ lawn


26 Yawˇ Yeˍruˆsaˍlehnˍ venˇ lo gaˬ la htaˇ, awˬ la‸ gʼawˇ hui hta‸ ca pawnˇ da‸ tuˬ yawˇ te ve htawˇ, yawˇ awˬ la‸ gʼawˇ hpeh‸ la peuˬ ve hta‸ yawˇ hui maˇ yonˍ ve pa taw, yawˇ hui hkʼa peu-eˬ yawˇ hta‸ kawˆ ve yoˬ. 27 Ya‸ hkʼaˇ Baˍnaˍbaˆ yawˇ hta‸ shiˍ veu leh, tcuh yaˇ hui geh kʼai ve yoˬ. Sawˉlu‸ yawˇ ya‸ kʼaw kʼaˉ lo Jawˇmawˇ Yeˍsuˆ hta‸ gʼa mawˬ leh, Jawˇmawˇ Yeˍsuˆ yawˇ hta‸ tawˇ yaw laˇ ve awˬ lawn maˇ kʼoˆ, Daˍmaˍsehˆ venˇ hkʼaw lo Yeˍsuˆ ve awˬ meh hta‸ cuˇ leh nyi ma ha‸ hanˉ ve awˬ hkʼaw lo yawˇ bon maˍ piˇ ve awˬ lawn maˇ kʼoˆ, Baˍnaˍbaˆ yawˇ hui hta‸ kʼaoˍ maˍ piˇ ve yoˬ. 28 Hkʼe te leh, Sawˉlu‸ lehˬ Yeˍruˆsaˍlehnˍ venˇ awˬ hkʼaw lo yawˇ hui geh chehˇ leh, tawˆ tawˆ lo‸ lo‸ te chehˇ ve yoˬ. Jawˇmawˇ Yeˍsuˆ ve awˬ meh hta‸ cuˇ leh, nyi ma ha‸ hanˉ ve awˬ hkʼaw lo yawˇ bon maˍ ve yoˬ. 29 Heˍlaˍsaˆ hkawˇ yaw ve Yuˇda‸ chaw teˇ hpaˍ geh yawˇ na‸ uˉ te da‸ leh tawˇ gʼawˬ da‸ ve yoˬ. Oˇ htaˇ, yawˇ hui lehˬ yawˇ hta‸ tiˇ pehˍ tuˬ te chehˇ ve yoˬ.

30 Awˬ lawn oˇ ve hta‸ awˬ viˉ awˬ nyi teˇ hpaˍ gʼa shiˍ htaˇ, yawˇ hta‸ Kehˉsaˍriˆ venˇ lo shiˍ kʼai leh, Taˍsuˆ venˇ hkʼa gaˬ yawˇ hta‸ kʼo‸-e tcuh ve yoˬ.

31 Oˇ hta‸, Yuˇda‸ mvuhˇmiˬ, Gaˍliˍlehˇ mvuhˇ miˬ leh Saˍmaˍriˆ mvuhˇmiˬ teˇ kaˬ le le lo chehˇ ve Hkri‸ yaˇ awˬ moˍ lehˬ, dawˇ sha gaˇ sha cawˬ leh, uiˍ la mvuh la ve yoˬ. Jawˇ mawˇ Gʼuiˬsha hta‸ kawˆ ve awˬ hkʼaw lo maˇ kʼoˆ, da‸ ve kehˬ ve Awˬ ha hpu dawˇ sha piˇ ve awˬ hkʼaw lo maˇ kʼoˆ, yawˇ hui toˇ kʼai leh maˇ la chehˇ ve yoˬ.

Ehˉneˍ hta‸ gu na-e piˇ ve


32 Oˇ htaˇ Peˍtruˆ lehˬ, yawˇ hui ve chehˇ kuiˬ teˇ kaˬ peuˬ teˇ kaˬ lo kʼai leh, Luˇdaˆ venˇ hkʼaw lo chehˇ ve Hkri‸ yaˇ hui geh gaˬ ve yoˬ. 33 Oˇ kaˬ lo hkui sheh la‸ sheh suh leh, hiˉ hkʼaw‸ hkʼa gaˬ zuh‸ chehˇ ve Ehˉneˍ meh ve chaw teˇ gʼaˇ hta‸ yawˇ gʼa mawˬ ve yoˬ. 34 Peˍtruˆ yawˇ hta‸ kʼoˆ piˇ ve, Ehˉneˍ-oˬ, Yeˍsuˆ Hkri‸ nawˬ hta‸ gu na-e laˇ ve yoˬ. Tu leh nawˬ ve zuh‸ hpui hta‸ gu teh-o teh‸, yawˇ hta‸ kʼoˆ piˇ htaˇ, teˇ cawˬ haˉ yawˇ tu la ve yoˬ.

35 Luˇdaˆ venˇ leh Shaˍronˍ mvuhˇmiˬ awˬ hkʼaw chehˇ ve chaw hkʼa peu-eˬ na-e la peuˬ ve chaw oˇ ve hta‸ gʼa mawˬ leh, Jawˇ mawˇ Yeˍsuˆ geh hpfuhˆ kʼaw‸ la ve yoˬ.

Dawˍkaˍ hta‸ kʼaw‸ te‸ tu la piˇ ve


36 Yuˇpeˍ venˇ awˬ hkʼaw lo Taˍbiˉtaˆ meh ve awˬ la‸ gʼawˇ ma teˇ gʼaˇ cawˬ ve yoˬ. Awˬ meh oˇ ve Heˍlaˍsaˆ hkawˇ kʼo, Dawˍkaˍ yoˬ. Yaˇ miˇ oˇ ve lehˬ, da‸ ve kanˉ teˇ hpaˍ leh, shu hta‸ ha kʼaˉ leh tanˇ piˇ ve teˇ hpaˍ hkʼa biˇ cawˬ ve yoˬ. 37 Awˬ yanˇ oˇ ve awˬ hkʼaw lo yawˇ naˬ leh suh ve yoˬ. Yawˇ hui yawˇ hta‸ iˉ kaˆ tsuhˇ piˇ peuˬ leh, bawehˇ awˬ hta‸ teˇ htai‸ lo yawˇ hta‸ teh taˍ ve yoˬ. 38 Luˇdaˆ venˇ lehˬ Yuˇpeˍ venˇ hta‸ neˇ leh, Peˍtruˆ Luˇdaˆ venˇ awˬ hkʼaw lo chehˇ taˍ ve awˬ lawn hta‸ awˬ la‸ gʼawˇ hui gʼa kaˇ htaˇ, yawˇ hui chaw nyiˇ gʼaˇ hta‸ kʼai tcuh leh, Awˬ yanˇ maˇ jiˆ leh ngaˬ hui geh haˆ haˆ laˬ-o‸ teh‸, yawˇ huiˉ maˬ yawˇ hta‸ lawˬ hkawˉ ve yoˬ. 39 Hkʼe te leh, Peˍtruˆ tu leh yawˇ huiˉ maˬ geh kʼai ve yoˬ. Oˇ kaˬ lo gaˬ htaˇ, bawehˇ awˬ hta‸ teˇ htai‸ lo yawˇ hta‸ shiˍ kʼai ve yoˬ. Mehˇchawˇma hkʼa peu-eˬ Peˍtruˆ awˬ paˇ huˉ taˍ leh hawˬ leh, Dawˍkaˍ yawˇ hui geh chehˇ htaˇ, tawˉ taˍ ve aˉ po‸ veu‸ kʼaˇ teˇ hpaˍ yawˇ hta‸ maˍ piˇ ve yoˬ. 40 Peˍtruˆ lehˬ, yawˇ hui hkʼa peu-eˬ hta‸ tawˆ kʼai tcuh peuˬ hkʼaw‸ nawˉ, yawˇ hkui tcuhˉ teh leh bon lawˬ ve yoˬ. Peuˬ leh, awˬ suh ku hpawˇ yawˇ hpfuhˆ leh, Taˍbiˉtaˆ-oˬ, tu-o teh‸ kʼoˆ ve yoˬ. Yaˇ miˇ oˇ ve mehˆ hpaw leh Peˍtruˆ hta‸ mawˬ htaˇ, tu mui ve yoˬ. 41 Oˇ htaˇ, Peˍtruˆ la‸ sheh che leh, yawˇ hta‸ gʼawˬ tu piˇ peuˬ hkʼaw‸ nawˉ, Hkri‸ yaˇ hui leh mehˇchawˇma teˇ hpaˍ hta‸ kuˬ yuˬ leh, te‸ la peuˬ ve yaˇ miˇ oˇ ve yawˇ hui hta‸ kʼaw‸ a‸ piˇ ve yoˬ. 42 Awˬ lawn chi, Yuˇpeˍ venˇ teˇ kaˬ le le awˬ hkʼaw lo bvuhˬ kʼai leh, chaw maˇ maˇ Jawˇ mawˇ Yeˍsuˆ hta‸ yonˍ la ve yoˬ. 43 Peˍtruˆ lehˬ, Yuˇpeˍ venˇ awˬ hkʼaw lo Siˉmonˍ meh ve shaˍ guiˬ te paˍ geh awˬ nyi awˬ haˉ a ciˉ maw chaweh chehˇ ve yoˬ.

Acts 9

1 But Saul, yet breathing threatening and slaughter against the disciples of the Lord, went unto the high priest,2 and asked of him letters to Damascus unto the synagogues, that if he found any that were of the Way, whether men or women, he might bring them bound to Jerusalem.3 And as he journeyed, it came to pass that he drew nigh unto Damascus: and suddenly there shone round about him a light out of heaven:4 and he fell upon the earth, and heard a voice saying unto him, Saul, Saul, why persecutest thou me?5 And he said, Who art thou, Lord? And he said, I am Jesus whom thou persecutest:6 but rise, and enter into the city, and it shall be told thee what thou must do.7 And the men that journeyed with him stood speechless, hearing the voice, but beholding no man.8 And Saul arose from the earth; and when his eyes were opened, he saw nothing; and they led him by the hand, and brought him into Damascus.9 And he was three days without sight, and did neither eat nor drink.10 Now there was a certain disciple at Damascus, named Ananias; and the Lord said unto him in a vision, Ananias. And he said, Behold, I am here, Lord.11 And the Lord said unto him, Arise, and go to the street which is called Straight, and inquire in the house of Judas for one named Saul, a man of Tarsus: for behold, he prayeth;12 and he hath seen a man named Ananias coming in, and laying his hands on him, that he might receive his sight.13 But Ananias answered, Lord, I have heard from many of this man, how much evil he did to thy saints at Jerusalem:14 and here he hath authority from the chief priests to bind all that call upon thy name.15 But the Lord said unto him, Go thy way: for he is a chosen vessel unto me, to bear my name before the Gentiles and kings, and the children of Israel:16 for I will show him how many things he must suffer for my name’s sake.17 And Ananias departed, and entered into the house; and laying his hands on him said, Brother Saul, the Lord, even Jesus, who appeared unto thee in the way which thou camest, hath sent me, that thou mayest receive thy sight, and be filled with the Holy Spirit.18 And straightway there fell from his eyes as it were scales, and he received his sight; and he arose and was baptized;19 and he took food and was strengthened. And he was certain days with the disciples that were at Damascus.20 And straightway in the synagogues he proclaimed Jesus, that he is the Son of God.21 And all that heard him were amazed, and said, Is not this he that in Jerusalem made havoc of them that called on this name? and he had come hither for this intent, that he might bring them bound before the chief priests.22 But Saul increased the more in strength, and confounded the Jews that dwelt at Damascus, proving that this is the Christ.23 And when many days were fulfilled, the Jews took counsel together to kill him:24 but their plot became known to Saul. And they watched the gates also day and night that they might kill him:25 but his disciples took him by night, and let him down through the wall, lowering him in a basket.26 And when he was come to Jerusalem, he assayed to join himself to the disciples: and they were all afraid of him, not believing that he was a disciple.27 But Barnabas took him, and brought him to the apostles, and declared unto them how he had seen the Lord in the way, and that he had spoken to him, and how at Damascus he had preached boldly in the name of Jesus.28 And he was with them going in and going out at Jerusalem,29 preaching boldly in the name of the Lord: and he spake and disputed against the Grecian Jews; but they were seeking to kill him.30 And when the brethren knew it, they brought him down to Caesarea, and sent him forth to Tarsus.31 So the church throughout all Judaea and Galilee and Samaria had peace, being edified; and, walking in the fear of the Lord and in the comfort of the Holy Spirit, was multiplied.32 And it came to pass, as Peter went throughout all parts, he came down also to the saints that dwelt at Lydda.33 And there he found a certain man named Aeneas, who had kept his bed eight years; for he was palsied.34 And Peter said unto him, Aeneas, Jesus Christ healeth thee: arise and make thy bed. And straightway he arose.35 And all that dwelt at Lydda and in Sharon saw him, and they turned to the Lord.36 Now there was at Joppa a certain disciple named Tabitha, which by interpretation is called Dorcas: this woman was full of good works and almsdeeds which she did.37 And it came to pass in those days, that she fell sick, and died: and when they had washed her, they laid her in an upper chamber.38 And as Lydda was nigh unto Joppa, the disciples, hearing that Peter was there, sent two men unto him, entreating him, Delay not to come on unto us.39 And Peter arose and went with them. And when he was come, they brought him into the upper chamber: and all the widows stood by him weeping, and showing the coats and garments which Dorcas made, while she was with them.40 But Peter put them all forth, and kneeled down and prayed; and turning to the body, he said, Tabitha, arise. And she opened her eyes; and when she saw Peter, she sat up.41 And he gave her his hand, and raised her up; and calling the saints and widows, he presented her alive.42 And it became known throughout all Joppa: and many believed on the Lord.43 And it came to pass, that he abode many days in Joppa with one Simon a tanner.