previous next

Winonsoi Di Rasu 9

Notumbayaan di Yesus i Saulus

(Win. 22.6-16, 26.12-18)

1 Nga' daamot nopoddi om a' nopo tumingkod i Saulus do momorolosi om mongoi pamatai di tumatanud di Tuhan Yesus. Om ongoi no iyau solowot di Boyoon dot Agayo dot Imam,

2 do mongoi pokianu'd surat kuasa' do pokitanan dau di piro-piro boyoon do sasambayangan do tulun do Yohudi do hilo'd Damsik. Om ondung haro ot osolowot dau do tulun di notumbayaan di Yesus do hilo', om milo nondo iyau'd manangkap diyolo' om papakaa diyolo' do hilo'd Yorusalim.
3 Nga' tontok di manau-panau i Saulus do kumaa'd hilo'd Damsik, dit osomok no iyau di bandar diri, om sigog id haro o tulinau do mantad hilo'd tawan do tuminitiu do posorili' dau.

4 Om karatu' nopo i Saulus do hiri'd tana' om korongou noddi dau do haro o minoro-boros dau do poingkaa, “Saulus, Saulus! Nokuro tu' monginggorit ko doho'?” ka.

5 Om ponguhot noddi i Saulus do poingkaa, “Isai ko, oi tuan?” ka.
Om simbar no i minoro-boros diri, “Iyoho' no i Yesus, it inggoriton nu.

6 Nga' ingkakat nod dinondo om mongoi i' do hilo'd bandar, om sunudan ko indo'd hilo' ondung nunu it apatut nu'd wonsoyon,” ka.
7 Om i tulun di moyo-woyo' di Saulus nga' dodog ngai' nopo do nongkotigowo tu' nokorongou iyolo' di boros, nga' aiso' i' o tulun do nokito diyolo'. 8 Om ingkakat noddi i Saulus om ungkalat no daa iyau, nga' a' no iyau kokito. Om ahako' noddi diyolo' i Saulus do ruminikot do hilo'd Damsik.

9 Om tolu'ddi o tadau di Saulus dot a' kokito, om solinai'd nopoddi om a' no iyau minakan om a' mininum.

10 Hilo' nopod Damsik om haro o songulun o tumatanud di Tuhan Yesus dot i Ananias o ngaran. Om intalang no o Tuhan dot id dau, om boro-boros nod,
“Ananias!” ka. “Hiti oku i', oi Tuhan!” ka dau do suminimbar.
11 Om boros kaddi do Tuhan dot id dau, “Sodia' no om mamanau i' do mongoi'd hilo'd walai di Yudas, i hilo'd ralan di roitan do Ralan dot Otulid. Om ihumon nod hilo' o songulun di roitan dot i Saulus, i mantad hilo'd bandar do Tarsus. Tu' dinondo nopo om maso no dau do sumambayang,

12 om kokito nondo iyau dot id suang do pinointalang do songulun o kusai dot i Ananias o ngaran do rumikot do mongoi ponukabai dau om kokito indo kawagu iyau,” ka.
13 Om boros kad Ananias do suminimbar, “Oi Tuhan, ogumu' no o tulun do norongou ku'd mimboros do pasal do tulun diri, dot a' no ogina-gina' o ponginggorit dau do tulun di songonuon nu di hilo'd Yorusalim.

14 Om haro o kabanaran dau do mantad id piro-piro boyoon dot imam do rumikot do hiti do mongoi panangkap do koinsanai'd tulun di notumbayaan diya',” ka dau.
15 Nga' boros ka kawagu'd Tuhan dot id dau, “Ongoi nopo, tu' nopili' ku no iyau do sumiliu'd susuhuon ku, om popinsusui nondo iyau'd pasal doho' dot id bansa'd suwai, om id piro-piro o raja' om id tulun nogi' dot Israil.

16 Om sunudan ku nondo iyau do koinsanai'd koinggoritan dit a' no milo dot a' dau opurimanan dot iyoho' o koponginggoritan,” ka dau.
17 Om ongoi noddi i Ananias do hiri'd walai'ddi, om sukabayai no dau i Saulus do mikuwo'd minoro-boros do poingkaa, “Oi Saulus, i tobpinai ku. Iri no Tuhan Yesus di nokito nu di maso nu'd manau-panau do pakayaan do hiti o minonuhu' doho' do rumikot do hiti, om kokito ko indo kawagu, om oporinta' ko do Rusod do Kinorohingan,” ka dau. 18 Om diiri i' om diiri do haro o nolungkab do koiyo-iyo'd sisi' do sada' do mantad id mato di Saulus, om kokito noddi iyau kawagu. Om ingkakat noddi iyau om pokibatis no.

19 Om kaakan poddi i Saulus om kokoris nogi' kawagu iyau.

Minonuduk i Saulus do Hilo'd Damsik


Om undorong no i Saulus do hilo'd Damsik do piro-piro tadau do poinsugku' di piro-piro tumatanud di Yesus.

20 Om tilombus nopoddi iyau do minongoi do hiri'd piro-piro walai'd sasambayangan, om timpuun no iyau do poposusui dot i Yesus no i Tanak do Kinorohingan.

21 Nga' ongosuayan ngai' nopo i tulun do nokorongou di boros di Saulus. Om mogiuhot-uhot po iyolo' do poingkaa, “Okon toi ko' iyau nogi' i minamatai ngai' di tulun di notumbayaan di Yesus do hilo'd Yorusalim? Om okon toi ko' kinaangayan nopo dau'd hiti om mongoi panangkap diyolo', om tanggayan nondo do ngoyon potimbabao' di piro-piro boyoon dot imam?” ka diyolo'.

22 Nga' muhang-ruhang nopoddi o kuasa' di ponudukan di Saulus. Om atarang kopio o ponudukan dau do pinopoingod kopio dot i Yesus no i Raja' di Gampamasi, gisom dot aiso' no o posimbaron di tulun do Yohudi di poingiyon do hilo'd Damsik.
23 Omt piro-piro noddi o tadau do mantad diri, om pogiupakat no i tulun do Yohudi do mamatai di Saulus. 24 Nga' noilaan i' di Saulus i pakat diyolo'ddi. Om poingawang kasai' nopo iyolo' do hiri'd wawayaan dot agayo di bandar diri do tadau om totuong do mamatai daa di Saulus.

25 Nga' insan o totuong om ongoyo' no i Saulus di piro-piro tumatanud dau, om pouluho' no diyolo' iyau do pinawaya' do hiri'd luang do tolig di bandar do pinosuang iyau do balatak.

Hilo'd Yorusalim i Saulus


26 Om ongoi noddi i Saulus do hilo'd Yorusalim, om ongoi no daa iyau amung di tumatanud di Yesus do hilo'. Nga' moddosi i' daa'ddi iyolo' dau, tu' a' i' iyolo' otumbayaan dot otopot kopio do nosiliu iyau'd tumatanud di Yesus. 27 Om ongoi noddi i Barnabas solowot di Saulus om angatai no dau iyau do mongoi solowot di piro-piro tulun di sinuhu'ddi. Om susuyo' no di Barnabas dot id diyolo' ondung poingkukuro i Saulus do nokokito'd Tuhan di maso dau do manau-panau do kumaa'd hilo'd Damsik, om ondung poingkuro o Tuhan do minoro-boros dot id dau. Om sinusui dau i kasangango' di Saulus do monuduk dot id suang do ngaran di Yesus do hilo'd Damsik. 28 Om undorong noddi i Saulus do poinsugku' diyolo'd hilo', om a' nopo iyau moddosi do monuduk dot id suang do ngaran do Tuhan do pointongkop do hilo'd Yorusalim. 29 Om minoro-boros i Saulus om minonokisimbar-simbar iyau di tulun do Yohudi di dong Yunani do boros. Nga' pokipapatayan kasai' i' diyolo' iyau.

30 Om koilaai poddi di tulun di notumbayaan o pasal diri, om angatai no diyolo' i Saulus do mongoi'd hilo'd Kaisaria, om pokoyoon nogindo diyolo' iyau do hilo'd Tarsus.

31 Om ongosimbayan nopoddi o sidang do pointongkop do pomogunan do Yudia om Galilia, om Samaria. Om muhang-ruhang o ginumu' om kogiroto' di piro-piro o sidang diri, om ongoronok iyolo'd Kinorohingan tu' uhupan i' iyolo'd Rusod do Kinorohingan.

Hilo'd Lida om Hilo'd Yopa i Pitrus


32 Om mimpanau nopoddi i Pitrus do mongoi pogompuya' di piro-piro o sidang. Insan o tadau om ongoi no iyau do hilo'd Lida do minongoi pogompuya' di tulun di songonuon do Tuhan do hilo'. 33 Om kosolowot no dau'd hilo' o songulun o kusai dit a' koundaliu dot i Inias o ngaran, om walu' no o toun do koloido' dau dot a' nopo kotungag do poillii do hiri'd toodopon dau. 34 Om boro-boros no i Pitrus di Inias do poingkaa, “Oi Inias, lingasan ko i' di Yesus Kristus. Tungag no, om sonongon i' ino toodopon nu,” ka dau. Om diiri i' om diiri do tuminungag i Inias.

35 Om koinsanai nopo i tulun do hiri'd Lida om Saron do notumbayaan do Tuhan do nokokito di Inias do nolingasan.
36 Om haro o songulun o tondu' do hilo'd Yopa dot i Tabita o ngaran. (Ngaran nopo dau do dong Yunani om i Dorkas, om komoyon nopoddi om “tambang”.) Iyau nopo om otumbayaan kopio di Yesus. Om osonong kasai' o wonsoyon dau om monulung iyau di tulun do mosikin. 37 Om tontok nopoddi om suminakit iyau om kapatai noddi iyau. Om kopodsu' poddi diyolo' i rata' dau om ngoyo' no diyolo' posuango' di bilik dit id sawat. 38 Bandar nopod Yopa om osomok i' do hilo'd bandar do Lida. Om tontok di nokorongou i tumatanud di Yesus di hilo'd Yopa do hilo'd Lida i Pitrus do tontok diri, om ponuhu' noddi iyolo'd duwo o tulun do mongoi pomisunud di Pitrus do poingkaa, “Lomusan no do mongoi'd hiti,” ka. 39 Om olomus nopo i Pitrus do miningkakat om tanud no iyau diyolo' do minamanau. Om korikot poddi i Pitrus do hilo', om angatai no iyau do mongoi do hiri'd bilik di hiri'd sawat. Om ogumu'ddi o tongoondu' di nopuadan do guminurumung di Pitrus om songihad-ihad, om popingontong iyolo' di Pitrus di rasuk diyolo' om i rasuk diyolo' dit id soibau di tinombir di Dorkas, do pinatahak dau diyolo' di poimpasi po iyau. 40 Om suhuon' ngai' noddi di Pitrus iyolo' do sumoliwan, om otud no iyau do suminambayang. Om toguang no iyau di rata' di Dorkas, om boro-boros no iyau'd poingkaa, “Oi Tabita, tungag no!” ka. Om ungkalat no i Dorkas, om kokito no dau i Pitrus om irikau noddi iyau. 41 Om igitai noddi di Pitrus o longon di Dorkas do pinopoingkakat dau. Om lohowo' ngai' noddi di Pitrus i tongoondu' di nopuadan om i tulun do suwai di notumbayaan, om patahako' no dau diyolo' i Dorkas, i noposian noddi. 42 Om kotongkop noddi o habar do pasal di koimayaan di nosiliu'ddi do pointongkop do Yopa om ogumu'ddi o tulun do notumbayaan dot i Yesus i Raja' do Gampamasi diyolo'. 43 Om undorong noddi i Pitrus do hiri do piro-piro tadau do koloido', do hiri'd walai do songulun o tukang kulit dot i Simun o ngaran.

Acts 9

1 But Saul, yet breathing threatening and slaughter against the disciples of the Lord, went unto the high priest,2 and asked of him letters to Damascus unto the synagogues, that if he found any that were of the Way, whether men or women, he might bring them bound to Jerusalem.3 And as he journeyed, it came to pass that he drew nigh unto Damascus: and suddenly there shone round about him a light out of heaven:4 and he fell upon the earth, and heard a voice saying unto him, Saul, Saul, why persecutest thou me?5 And he said, Who art thou, Lord? And he said, I am Jesus whom thou persecutest:6 but rise, and enter into the city, and it shall be told thee what thou must do.7 And the men that journeyed with him stood speechless, hearing the voice, but beholding no man.8 And Saul arose from the earth; and when his eyes were opened, he saw nothing; and they led him by the hand, and brought him into Damascus.9 And he was three days without sight, and did neither eat nor drink.10 Now there was a certain disciple at Damascus, named Ananias; and the Lord said unto him in a vision, Ananias. And he said, Behold, I am here, Lord.11 And the Lord said unto him, Arise, and go to the street which is called Straight, and inquire in the house of Judas for one named Saul, a man of Tarsus: for behold, he prayeth;12 and he hath seen a man named Ananias coming in, and laying his hands on him, that he might receive his sight.13 But Ananias answered, Lord, I have heard from many of this man, how much evil he did to thy saints at Jerusalem:14 and here he hath authority from the chief priests to bind all that call upon thy name.15 But the Lord said unto him, Go thy way: for he is a chosen vessel unto me, to bear my name before the Gentiles and kings, and the children of Israel:16 for I will show him how many things he must suffer for my name’s sake.17 And Ananias departed, and entered into the house; and laying his hands on him said, Brother Saul, the Lord, even Jesus, who appeared unto thee in the way which thou camest, hath sent me, that thou mayest receive thy sight, and be filled with the Holy Spirit.18 And straightway there fell from his eyes as it were scales, and he received his sight; and he arose and was baptized;19 and he took food and was strengthened. And he was certain days with the disciples that were at Damascus.20 And straightway in the synagogues he proclaimed Jesus, that he is the Son of God.21 And all that heard him were amazed, and said, Is not this he that in Jerusalem made havoc of them that called on this name? and he had come hither for this intent, that he might bring them bound before the chief priests.22 But Saul increased the more in strength, and confounded the Jews that dwelt at Damascus, proving that this is the Christ.23 And when many days were fulfilled, the Jews took counsel together to kill him:24 but their plot became known to Saul. And they watched the gates also day and night that they might kill him:25 but his disciples took him by night, and let him down through the wall, lowering him in a basket.26 And when he was come to Jerusalem, he assayed to join himself to the disciples: and they were all afraid of him, not believing that he was a disciple.27 But Barnabas took him, and brought him to the apostles, and declared unto them how he had seen the Lord in the way, and that he had spoken to him, and how at Damascus he had preached boldly in the name of Jesus.28 And he was with them going in and going out at Jerusalem,29 preaching boldly in the name of the Lord: and he spake and disputed against the Grecian Jews; but they were seeking to kill him.30 And when the brethren knew it, they brought him down to Caesarea, and sent him forth to Tarsus.31 So the church throughout all Judaea and Galilee and Samaria had peace, being edified; and, walking in the fear of the Lord and in the comfort of the Holy Spirit, was multiplied.32 And it came to pass, as Peter went throughout all parts, he came down also to the saints that dwelt at Lydda.33 And there he found a certain man named Aeneas, who had kept his bed eight years; for he was palsied.34 And Peter said unto him, Aeneas, Jesus Christ healeth thee: arise and make thy bed. And straightway he arose.35 And all that dwelt at Lydda and in Sharon saw him, and they turned to the Lord.36 Now there was at Joppa a certain disciple named Tabitha, which by interpretation is called Dorcas: this woman was full of good works and almsdeeds which she did.37 And it came to pass in those days, that she fell sick, and died: and when they had washed her, they laid her in an upper chamber.38 And as Lydda was nigh unto Joppa, the disciples, hearing that Peter was there, sent two men unto him, entreating him, Delay not to come on unto us.39 And Peter arose and went with them. And when he was come, they brought him into the upper chamber: and all the widows stood by him weeping, and showing the coats and garments which Dorcas made, while she was with them.40 But Peter put them all forth, and kneeled down and prayed; and turning to the body, he said, Tabitha, arise. And she opened her eyes; and when she saw Peter, she sat up.41 And he gave her his hand, and raised her up; and calling the saints and widows, he presented her alive.42 And it became known throughout all Joppa: and many believed on the Lord.43 And it came to pass, that he abode many days in Joppa with one Simon a tanner.