Nasepte 9
1 Tua hun sungin Saul in Topa nung zuite langbawla thahnopna huu a sangkhia lailai hi. Tulpipa kiangah va pai a,2 Lampi thu a zui mi a muh nak leh numei ahi a pasal ahi zong in Jerusalem ah thong a khiat theih nadingin Damascus a synagogue-te a, a lah ding lai a ngen hi.3 Amah zinkhia a, Damascus a tun dektak laitakin vantung panin khuavak khat in a kimkot a tanzal hi.4 Amah lei lakah puka, aw khat in, “Saul, Saul, bang hangin kei hong bawlsia na hi hiam?” a cih a za hi.5 Saul in, “Topa aw, kua na hi hiam?” ci-in a dong hi. Amah in, “Na bawlsiat Jesu ka hi hi.6 Tu-in tho inla khuapi sungah lut in. Na hih pelmawh ding hong kigen ding hi,” ci-in a dawng hi.7 Saul tonpih mite gen ding nei loin tua lai-ah a ding uh hi. Awging a zak uh hangin kuamah a mu kei uh hi.8 Lei lak panin Saul thoto-a, a mit a hak hangin bangmah a mu thei kei hi. Tua ciangin amaute in amah a khutin len uh a, Damascus khua sungah a paipih uh hi.9 Mittawsa in ni thum sung oma bangmah a ne a dawn kei hi.10 Damascus ah Ananias kici nungzui khat a om hi. A mangmuhna sungah Topa in amah sama, Ananias aw,’” a ci hi. Amah in, “Topa aw, ka om hi,” ci-in a dawng hi.11 Topa in ama kiangah, “Kongzing Tang a Judas inn ah va pai inla, Tarsus khua mi Saul va kan in. Amah in thu a nget laitak ahi hi.12 Amah in a mangmuhna ah, Ananias kici mi khat pai-a, a mit in khua a muh kik nadingin a tungah a khut a nga hi,” ci-in a gen hi.13 Ananias in, “Topa aw, hih mipa in Jerusalem a na misiangte a bawlsiatna thu tampi ka za zo hi.14 Tua hi-a amah in siampi makaite thuneihna tawh na min a lote khempeuh man dinga hih lai-a hong pai ahi hi,” ci-in a dawng hi.15 Ahi hangin Topa in Ananias kiangah, “Va pai in! Gentile-te le a kumpite uh le Israel mite mai-ah ka min a pua dinga ka vanzat dingin amah ka teelsa ahi hi.16 Kei min hangin bangzah ta thuak ding cih amah ka lak ding hi,” a ci hi.17 Tua ciangin Ananias tua inn ah pai-a, a lut hi. Saul tungah a khutte nga a, “Sanggampa Saul aw, hih lai-a nong pai laitak-a lampi ah nang tunga hong kilak Topa – Jesu in, khua na muh kik theih nading le Khasiangtho tawh na dim theih nadingin kei hong sawl zo hi,” a ci hi.18 Saul’ mitte panin a lip bang khat, thakhat in kiakhia-a khua a mu thei kik hi. Amah tho-in kibaptise a,19 an a nek khit ciangin a tha a hat kik hi. Damascus a om nungzuite tawh Saul ni tampi a omkhawm hi.20 Amah in synagogue-te sungah Jesu, Pasian Tapa hi, cih thuhilh a kipan pah hi.21 Ama thugen a zate khempeuh in lamdang sa lua in, “Jerusalem ah hih min a lote nakpi-a a siattutpa hih pa hi lo ahi hiam? Amaute thonga khum bangin siampi makaite khut sunga a khum dinga hong pai hi lo ahi hiam?” ci-in a dong uh hi.22 Tua hi napi Saul khangin vanglian semsem a, tua Jesu, Christ a hina kitelsakin Damascus a teng Jew-te khempeuh gen ding thei loin a kamkasak hi.23 Ni tampi khit ciangin Jew-te in amah thah sawmsim uh a,24 ahi hangin Saul in amaute geelsimna a thei hi. Amaute in amah a thah theih nadingun sun le zanin khuapi kongpite ah a pang uh hi.25 Ahi hangin ama nungzuite in, zanin khuapi kulh vang panin bawm tawh amah a khaisuk uh hi.26 Amah Jerusalem a tun ciangin nungzuite tawh kipawl a sawm hi. Ahi hangin amaute in amah, nungzui hi taktak dingin um zo lo uh a, a vekun amah a kihta uh hi.27 Ahi hangin Barnabas in amah paipihin sawltakpite kiangah a pi hi. Amah in amaute kiangah Saul in a khualzinna-ah Topa a muh zia le Topa in amah a hopihna le Damascus ah lau loin Jesu mina thu a hilhnate a gen hi.28 Tua ciangin amaute tawh Saul om khawm-in, adal om loin Jerusalem khuapi sungah vak kawikawi uh a, Topa minin hangtakin thu a gen hi.29 Amah, Greek kampau Jew-te tawh kiho in thu a kinial hi. Ahi hangin amaute in thah a sawm uh hi.30 Tua lai-a om sanggamte in hih thu a theih uh ciangin Caesarea ah tonpih suk uh a Tarsus ah a kha uh hi.31 Tua ciangin Judea, Galilee le Samaria gam sunga om pawlpite in lungmuan hun a ngah uh hi. Khasiangtho in hanthawnin thakhauhsak a, tua bangin Topa kihta-a, a nungta mi khangin a tam semsem hi.32 Tua gam sung tengah Peter a zin kawikawi lai-in Lydda a misiangte kiangah a va hawh hi.33 Tua lai-ah Aeneas kici a pum zaw a, kum giat sung lupna ngaka om mi khat a mu hi.34 Peter in, “Aeneas aw, Jesu Christ in nang hong damsak hi. Tho inla na lupna phek zial in,” a ci hi. Aeneas a thoto pah hi.35 Lydda le Sharon a teng mite khempeuh in amah mu uh a, Topa lamah a kihei uh hi.36 Joppa ah (a khiatna Dorcas ahi) Tabitha kici nungzui khat om a, amah in mizawngte huhin, na hoih sem tawntung khat ahi hi.37 Tua hun pawlin amah cina-a a si hi. A luang a kisil khit ciangin inntung dei khatah kisial hi.38 Lydda pen Joppa khua kiang ahi hi. Tua hi-a a nungzuite in Lidda ah Peter om cih a zak uh ciangin ama kiangah mi nih sawl uh a, “Hehpihna in hong paipak dih in!” ci-in a kun uh hi.39 Peter in amaute zui-a, amah a tun ciangin inntung dei-ah a kahpih to uh hi. Meigongte khempeuh Peter kimkotah ding uh a, Dorcas amau tawh a om khawm lai-a, a bawlsa puantualte le puan dangte amah lakin a kapkap uh hi.40 Peter in amaute khempeuh inndei pua lamah a sawlkhia hi. Tua ciangin khukdin sukin thu a ngen hi. A si numei lamah kihei a, “Tabitha, tho in,” a ci hi. Tuanu hakin Peter mu-a a tu to hi.41 Peter in a khutah lenin a khe-in a dingsak hi. Tua ciangin thu-umte le meigongte sama, amaute tungah amah a nungta in a pia hi.42 Hih thu Joppa khua sung khempeuh ah kithei khawka mi tampi in Topa a um uh hi.43 Joppa a Simon min nei savun bawlpa tawh Peter tawmvei sung a om hi.
Acts 9
The Conversion of Saul
1 Now Saul, still breathing threats and murder against the disciples of the Lord, went to the high priest,2 and asked for letters from him to the synagogues at Damascus, so that if he found any belonging to the Way, both men and women, he might bring them bound to Jerusalem.3 As he was traveling, it happened that he was approaching Damascus, and suddenly a light from heaven flashed around him;4 and he fell to the ground and heard a voice saying to him, "Saul, Saul, why are you persecuting Me?"5 And he said, "Who are You, Lord?" And He said, "I am Jesus whom you are persecuting,6 but get up and enter the city, and it will be told you what you must do."7 The men who traveled with him stood speechless, hearing the voice but seeing no one.8 Saul got up from the ground, and though his eyes were open, he could see nothing; and leading him by the hand, they brought him into Damascus.9 And he was three days without sight, and neither ate nor drank.
10 Now there was a disciple at Damascus named Ananias; and the Lord said to him in a vision, "Ananias." And he said, "Here I am, Lord."11 And the Lord said to him, "Get up and go to the street called Straight, and inquire at the house of Judas for a man from Tarsus named Saul, for he is praying,12 and he has seen tin a vision a man named Ananias come in and lay his hands on him, so that he might regain his sight."13 But Ananias answered, "Lord, I have heard from many about this man, how much harm he did to Your saints at Jerusalem;14 and here he has authority from the chief priests to bind all who call on Your name."15 But the Lord said to him, "Go, for he is a chosen tinstrument of Mine, to bear My name before the Gentiles and kings and the sons of Israel;16 for I will show him how much he must suffer for My name's sake."17 So Ananias departed and entered the house, and after laying his hands on him said, "Brother Saul, the Lord Jesus, who appeared to you on the road by which you were coming, has sent me so that you may regain your sight and be filled with the Holy Spirit."18 And immediately there fell from his eyes something like scales, and he regained his sight, and he got up and was baptized;
19 and he took food and was strengthened.
Now for several days he was with the disciples who were at Damascus,
Saul Begins to Preach Christ
20 and immediately he began to proclaim Jesus in the synagogues, saying, "He is the Son of God."21 All those hearing him continued to be amazed, and were saying, "Is this not he who in Jerusalem destroyed those who called on this name, and who had come here for the purpose of bringing them bound before the chief priests?"22 But Saul kept increasing in strength and confounding the Jews who lived at Damascus by proving that this Jesus is the Christ.
23 When many days had elapsed, the Jews plotted together to do away with him,24 but their plot became known to Saul. They were also watching the gates day and night so that they might put him to death;25 but his disciples took him by night and let him down through an opening in the wall, lowering him in a large basket.
26 When he came to Jerusalem, he was trying to associate with the disciples; but they were all afraid of him, not believing that he was a disciple.27 But Barnabas took hold of him and brought him to the apostles and described to them how he had seen the Lord on the road, and that He had talked to him, and how at Damascus he had spoken out boldly in the name of Jesus.28 And he was with them, moving about freely in Jerusalem, speaking out boldly in the name of the Lord.29 And he was talking and arguing with the Hellenistic Jews; but they were attempting to put him to death.30 But when the brethren learned of it, they brought him down to Caesarea and sent him away to Tarsus.
31 So the church throughout all Judea and Galilee and Samaria enjoyed peace, being built up; and going on in the fear of the Lord and in the comfort of the Holy Spirit, it continued to increase.
Peter's Ministry
32 Now as Peter was traveling through all those regions, he came down also to the saints who lived at Lydda.33 There he found a man named Aeneas, who had been bedridden eight years, for he was paralyzed.34 Peter said to him, "Aeneas, Jesus Christ heals you; get up and make your bed." Immediately he got up.35 And all who lived at Lydda and Sharon saw him, and they turned to the Lord.
36 Now in Joppa there was a disciple named Tabitha (which translated in Greek is called Dorcas); this woman was abounding with deeds of kindness and charity which she continually did.37 And it happened at that time that she fell sick and died; and when they had washed her body, they laid it in an upper room.38 Since Lydda was near Joppa, the disciples, having heard that Peter was there, sent two men to him, imploring him, "Do not delay in coming to us."39 So Peter arose and went with them. When he arrived, they brought him into the upper room; and all the widows stood beside him, weeping and showing all the ttunics and garments that Dorcas used to make while she was with them.40 But Peter sent them all out and knelt down and prayed, and turning to the body, he said, "Tabitha, arise." And she opened her eyes, and when she saw Peter, she sat up.41 And he gave her his hand and raised her up; and calling the saints and widows, he presented her alive.42 It became known all over Joppa, and many believed in the Lord.43 And Peter stayed many days in Joppa with a tanner named Simon.