Colosenses 1
1 Yin in a-Páblo chi quin tzʼibaj i wuj-i, junam ruʼ i kachalal a-Timotéo. In rapóstol i Jesucrísto man queje ile xraj i Dios chwe.
2 Quin tzʼibaj bi chiwe yix chi ix re chic i Dios chila pa tinimit Colósas, yix chi ix kachalal lic ix terejnak chirij i Crísto. I ka Kajaw Dios chu ya ni utzil chomal piwi, xak i uxlambal pi cʼux.I ma Páblo lic cu tzʼonoj che i Dios piquiwi
3 Are caka tzʼonoj che i Dios piwi yix, nic are wi caka tioxij che ire chi u Kajaw i Kajwal Jesucrísto, 4 man ka tom rason chi yix lic cul i cʼux che i Jesucrísto, xak lic cʼax que i na conojel niʼpa i qui yom quib che i Dios. 5 Queje ile quix tijin chu ʼanic man cul i cʼux che chi quiwil na wach u cʼolom i Dios chiwe chila chicaj. Xi ta usucʼ ile wach u cʼolom chiwe are xi ta i tzij chi sak laj tzij; i tzij-le are i ʼutz laj tzij re i ʼelbal chi sak chi u yijbam i Dios chake. 6 I tzij-le chi bital can chiwe, ca tijin u paxic u wach ronojel u wach i jyub taʼaj; lic je qʼui i winak que tijin chu cojic. Lic je qʼui chic que tijin chu ʼonquil i ʼutz rumal i tzij-le, xak jun ruʼ pacha i ʼanom li yix are lic xi ta u be i tzij re i cʼaxnabal u cʼux i Dios. 7 Are i ma Epáfras xcʼutuw ile chiwe, ire chi lic cʼax caka naʼo. Lic chacun-nak kuʼ yoj, xak ʼutz u ʼanom che u chac i Crísto chixol yix.
8 Are ire u bim chake wach i nim laj cʼaxnabal i cʼux chiwach, man ʼo i u Tewal i Dios iwuʼ.
9 Rumal-i, are xka ta wi li rason, n-ka mayim tu tzʼonoxic che i Dios piwi; caka tzʼonoj che, chi cu ʼan chiwe lic qui ta ni u be ronojel wach craj ire chiwe, xak cu ya ni i nojbal, xak cu cʼut na chiwe wach cu chʼob ire. 10 Queje ile caka tzʼonoj che, man ʼutz qui ʼan na che iwib pacha ca majaw chiwe yix chi ix re chic i Kajwal. Queje ile, lic ca quicot ire iwuʼ, wach i qui ʼano. Xak niʼpa tak i chom ca ʼanic, yix quix tijin ni chu ʼanic, xak quix tijin na chi retamaxic wach u nojbal i Dios. 11 I u choʼab i Dios, lic nim, lic chom. Caka tzʼonoj che chi cu cowirsaj na i choʼab yix ruʼ u choʼab ire-le, man qui chʼij na wach i qui cʼulmaj. N-qui sach ta ʼuri u nimal i cʼux chuwach tak ile, xak n-qui sach ti i quicotemal chupam, 12 xak qui tioxij che i Ta, man ire ix u yijbam chu rikic ni ʼutz chi cu ya ire chake yoj chi oj re ire. Cu ya na chake, junam cuʼ conojel i je re ire chi je ʼo pa sak. 13 I Dios oj resam puʼab i ʼekumal, y oj u ocsam pa cu ʼat wi tzij i u Cʼojol chi are i Crísto, chi cʼax cu naʼo.
14 Rumal u camic ire, ya tojtajnak chic i kelbal chi sak; xeʼelok chi cuytajnak chic niʼpa i ka mac.Xa rumal i Crísto oj chomtajnak ruʼ i Dios
15 I Dios, n-ʼiltal ti u wach, xui-ri, xa ʼiltaj che u Cʼojol. I u Cʼojol-le, ʼax ʼo wi chiquiwach conojel, ʼatz u ʼij chuwach ronojel niʼpa tak i ʼolic, 16 man ruʼ u ʼab ire, i Dios xu ʼan ronojel i ʼo chicaj, xak ronojel i ʼo chuwach i jyub taʼaj. Ruʼ u ʼab ire, xu yijba ronojel i cakilo, xak ronojel niʼpa i n-que ʼiltaj taj, chi xa je ʼo pa tewal, xak ronojel niʼpa tak i ʼo piquiʼab i ʼatol tzij, xak niʼpa i nimak qui patan; xak niʼpa tak i je tewalil chi je pacha ʼatol tzij, xak niʼpa i nimak qui choʼab. Ronojel niʼpa i ʼolic, are ire ʼanawnak; xu ʼano man cu rik u chac che ire. 17 I Crísto, ʼax ʼo wi chuwach ronojel niʼpa i ʼolic; are ire ca ucʼaw ronojel pusucʼ. 18 Y n-xui ta la ile, are ire are ka wi ka jolom yoj chi oj jutzobaj re i Dios, y yoj oj pacha u chʼacul. Ire, chi aj yol re u cʼaslemal i jutzobaj-le, xak are i nabe chi walijnak chiquixol i camnak. Queje ile ʼantal che man queʼel na chi ire ʼo puwi ronojel niʼpa i ʼolic. 19 Queje ile xu ʼan i Ta chicaj man xraj ire chi u Cʼojol xak jun ruʼ pacha ire.
20 Xak xraj chi u Cʼojol-le que u chomarsaj conojel i winak ruʼ i Ta, xak queje ronojel i ʼolic, we aj chicaj, xak we aj chuwach i jyub taʼaj. Are u camic i Crísto chuwach i cruz, are i chomsabal-que xu ʼano.
21 Xak xix u chomarsaj yix ruʼ. Yix ujer lic ix aj naj teʼek chuwach i Dios, xak ix aj chʼoʼoj teʼek ruʼ piwanima, rumal i n-ʼus taj xi ʼano. Xui-ri, woʼor ya ix u chomarsam chic ruʼ ire, 22 rumal u camic u Cʼojol, are xcʼun wi chi chuwach i jyub taʼaj. Queje ile xu ʼano, man quix eʼel yix lic chom i cʼux, chʼam ix ʼolic, lic n-ti mac chiwij are quix u ya i Crísto chuwach i Dios.
23 Queje ile queʼel chiwe, xui-ri we n-qui mayij ti u cubibal i cʼux che i Crísto, we lic ix jiquil che, xak we n-ca baʼcrij ta i cʼux chi royʼexic i ʼutz chi ca pe na piwi pacha i tom lok. I ʼutz laj tzij chi i tom lok-le, are i tzij chi woʼor ca tijin u bixquil ronojel u wach i jyub taʼaj; y yin in a-Páblo xak in jun chique i je aj paxsanel-re.I ma Páblo ajchac chiquij i jutzobaj re i Dios
24 Yin woʼor, uyej cu tij in chʼacul, ʼanbal ʼutz chiwe yix. Xui-ri, quin quicot rumal, man queje ile quin tijin chu toʼic i Crísto ruʼ wach tak i uyej cʼa craj, tobal que i je jutzobaj re i Dios, chi are u chʼacul i Crísto. 25 I Dios u ʼanom chwe chi in rajchac chiquij i jutzobaj-le, ʼanbal ʼutz chiwe yix. U yom chinkul, chi quin paxsaj ronojel i u tzij. 26 I usucʼ i tzij-le, uwam u wach ujer; queje u ʼanom ile u qʼuial junab, lic chu xebal lok. Xui-ri, woʼor i Dios u ʼalijinsam usucʼ chique i je re ire.
27 Queje ile u ʼanom i Dios man xraj cu ʼalijinsaj na wach i nim laj ʼutz u chʼobom chiwe yix chi n-ix ta aj Israel winak. I usucʼ i xin bij-le are iri: chi i Crísto ʼo piwanima yix, rumal ʼuri, quiwil ni nim laj chomal chi iwoyʼem na.
28 Yoj caka paxsaj u tzijol wach cu ʼan i Crísto. Que ka pixbaj conojel i winak, xak caka cʼut chique conojel man lic quiqui ta ni u be. Queje ile caka ʼano, ʼanbal-re chique chi lic je jiquil piqui cʼux rumal i Jesucrísto. 29 Rumal-i, lic quin chacunic, lic quin ya in choʼab chu ʼonquil. Quin chacun ruʼ ronojel in choʼab chi yatal chwe rumal i Crísto chu ʼonquil in chac.
Colossians 1
1 From Paul, who by God's will is an apostle of Christ Jesus, and from our brother Timothy —
2 To God's people in Colossae, who are our faithful brothers and sisters in union with Christ:
May God our Father give you grace and peace.Prayer of Thanksgiving
3 We always give thanks to God, the Father of our Lord Jesus Christ, when we pray for you. 4 For we have heard of your faith in Christ Jesus and of your love for all God's people. 5 When the true message, the Good News, first came to you, you heard about the hope it offers. So your faith and love are based on what you hope for, which is kept safe for you in heaven. 6 The gospel keeps bringing blessings and is spreading throughout the world, just as it has among you ever since the day you first heard about the grace of God and came to know it as it really is. 7 You learnt of God's grace from Epaphras, our dear fellow-servant, who is Christ's faithful worker on ourt behalf.t
8 He has told us of the love that the Spirit has given you.
9 For this reason we have always prayed for you, ever since we heard about you. We ask God to fill you with the knowledge of his will, with all the wisdom and understanding that his Spirit gives. 10 Then you will be able to live as the Lord wants and will always do what pleases him. Your lives will produce all kinds of good deeds, and you will grow in your knowledge of God. 11-12 May you be made strong with all the strength which comes from his glorious power, so that you may be able to endure everything with patience. And with joy give thanks tot the Father, who has made you fit to have your share of what God has reserved for his people in the kingdom of light. 13 He rescued us from the power of darkness and brought us safe into the kingdom of his dear Son,
14 by whom we are set free, that is, our sins are forgiven.tThe Person and Work of Christ
15 Christ is the visible likeness of the invisible God. He is the firstborn Son, superior to all created things. 16 For through him God created everything in heaven and on earth, the seen and the unseen things, including spiritual powers, lords, rulers, and authorities. God created the whole universe through him and for him. 17 Christ existed before all things, and in union with him all things have their proper place. 18 He is the head of his body, the church; he is the source of the body's life. He is the firstborn Son, who was raised from death, in order that he alone might have the first place in all things.t 19 For it was by God's own decision that the Son has in himself the full nature of God.
20 Through the Son, then, God decided to bring the whole universe back to himself. God made peace through his Son's bloodt on the cross and so brought back to himself all things, both on earth and in heaven.t
21 At one time you were far away from God and were his enemies because of the evil things you did and thought. 22 But now, by means of the physical death of his Son, God has made you his friends, in order to bring you, holy, pure, and faultless, into his presence.
23 You must, of course, continue faithful on a firm and sure foundation, and must not allow yourselves to be shaken from the hope you gained when you heard the gospel. It is of this gospel that I, Paul, became a servant — this gospel which has been preached to everybody in the world.Paul's Work as a Servant of the Church
24 And now I am happy about my sufferings for you, for by means of my physical sufferings I am helping to complete what still remains of Christ's sufferings on behalf of his body, the church. 25 And I have been made a servant of the church by God, who gave me this task to perform for your good. It is the task of fully proclaiming his message, 26 which is the secret he hid through all past ages from all the human race but has now revealed to his people. 27 God's plan is to make known his secret to his people, this rich and glorious secret which he has for all peoples. And the secret is that Christ is in you, which means that you will share in the glory of God. 28 So we preach Christ to everyone. With all possible wisdom we warn and teach them in order to bring each one into God's presence as a mature individual in union with Christ. 29 To get this done I toil and struggle, using the mighty strength which Christ supplies and which is at work in me.