VAKOLOSA 1
Ku xeweta
1 Mina Pawulo, muapostola wa Kriste Yesu hi ku rhandza ka Xikwembu, na Timotiya makwerhu,
2 hi tsalela vahlawuriwa va Xikwembu lava nga le Kolosa, vamakwerhu lava tshembekaka eka Kriste, hi ri:
Tintswalo ni ku rhula a swi ve na n'wina, swi huma ka Xikwembu Tata wa hina.Xikhongelo xa ku nkhensa
3 Masiku hinkwawo, hi nkhensa Xikwembu tata wa Hosi ya hina Yesu Kriste, emikhongelweni leyi hi mi khongelelaka ha yona, 4 hikuva hi twile ta ku pfumela ka n'wina eka Kriste Yesu, ni ta rirhandzu ra n'wina eka vahlawuriwa va Xikwembu hinkwavo, 5 hikwalaho ka ku tshemba loku ku hlayiseriweke n'wina ematilweni. Ta ku tshemba loku, mi rhange mi ti twa eritweni ra ntiyiso, yi nga Evhangeli, 6 leyi fikeke eka n'wina kukota leswi yi fikeke ematikweni hinkwawo; yi karhi yi veka mihandzu ni ku kula, kukota leswi yi endlisaka xiswona eka n'wina, ku sukela siku mi tweke ni ku twisisa tintswalo ta Xikwembu hi ntiyiso wa tona. 7 tMi dyondzisiwile swona hi Epafrasi, nandza-kulorhi la rhandzekaka, la tirhelaka Kriste hi ku tshembeka ematshan'wini ya hina.
8 Hi yena la nga hi tivisa ta rirhandzu leri mi nga nyikiwa rona hi Moya.Ta vukulu bya Kriste ni ntirho wa yena
9 Hikokwalaho, ku sukela siku leri hi swi tweke, a hi tshikanga ku mi khongelela, ni ku kombela Xikwembu leswaku xi mi tata hi vutivi bya ku rhandza ka xona, evutlharini hinkwabyo ni ku twisiseni hinkwako loku nyikiwaka hi Moya; 10 hi ndlela leyi, mi ta hanya vutomi lebyi fanekelaka emahlweni ka Hosi, mi yi tsakisa etimhakeni hinkwato, mi tswala mihandzu hi ku tirha mintirho leyinene ya tinxaka-xaka, mi ya mi kula hi tlhelo ra ku tiva Xikwembu. 11 Mawaku loko mi nga tiyisiwa swinene hi matimba, hi ku ya hi ntamu wa xona wo twakala, mi kota ku tiyisela swinene, ni ku leha mbilu mi tsakile. 12 Naswona, nkhensani Tatana, loyi a endleke leswaku na n'wina mi averiwa ndzhaka ya vahlawuriwa, eku fumeni ka ku vonakala. 13 Ú hi humesile ematimbeni ya munyama, a hi rhurhisela eku fumeni ka N'wana wa yena loyi a rhandzekaka,
14 tloyi eka yena hi nga ni ku rivaleriwa ka swidyoho ni ku kutsuriwa.
15 Kriste i xifaniso xa Xikwembu lexi nga voniwiki, mativula ya hinkwaswo leswi tumbuluxiweke. 16 Ha yena, Xikwembu xi tumbuluxile swilo hinkwaswo, ematilweni ni la misaveni, swilo leswi vonekaka ni leswi nga vonekiki, kukota swiluvelo kumbe leswi nga ni vuhosi, ni leswi nga ni vundhuna kumbe ku fuma. Hinkwaswo swi tumbuluxiwile ha yena, naswona swi tumbuluxeriwe yena. 17 Ú rhangele swilo hinkwaswo, kutani eka yena swilo hinkwaswo swi khomene swin'we. 18 tHi yena nhloko ya miri, hileswaku ya Kereke. Hi yena masungulo ya hinkwaswo ni loyi a rhangeke a pfukat exikarhi ka vafi, leswaku a va lowo rhanga eswilweni hinkwaswo. 19 Hikuva swi tsakisile Xikwembu leswaku vukwembu hinkwabyo bya xona byi tshama eka yena,
20 tni ku endla leswaku, ha yena, swilo hinkwaswo swi vuyelelana na xona, hikuva hi yena Kriste la tiseke ku rhula hi ku fa ka yena exihambanweni; hinkwaswo, hambi la misaveni, hambi le matilweni, swi vuyelelana ni Xikwembu ha yena.
21 Na n'wina lava khale a mi ri kule ni Xikwembu, a mi ri valala va xona hi miehleketo ya n'wina ni mintirho ya n'wina leyo biha; 22 kambe sweswi Xikwembu xi endlile leswaku mi vuyelelana na xona, hi N'wana wa xona la nga hanya a ri munhu, a tlhela a fa leswaku mi tisiwa eka Xikwembu mi ri lava hlawulekeke, mi nga ri na xisandzu kumbe ku soleka emahlweni ka xona.
23 Kambe mi fanele ku tiya eku pfumeleni, mi yimile emasungulweni ya kona mi nga tsekatseki, mi nga hambani ni ku tshemba loku mi ku kumeke hi ku twa Evhangeli; Evhangeli leyi yi twarisiwile eka swivumbiwa hinkwaswo leswi nge hansi ka tilo, kutani mina Pawulo, ndzi endliwile nandza wa yona.Mintirho ya Pawulo ekerekeni
24 Sweswi ke, ndzi tsaka hileswi ndzi xanisiwaka hikwalaho ka n'wina; kutani, hi ku xaniseka ka mina emirini, ndzi hetisa leswi kayiveleke emaxangwini ya Kriste, hikwalaho ka miri wa yena, yi nga Kereke. 25 Ndzi endliwile nandza wa Kereke hi makungu ya Xikwembu lexi nga ndzi nyika ntirho lowu hikwalaho ka n'wina. Ntirho wa kona i ku dyondzisa Rito ra Xikwembu, 26 xi nga xihundla lexi a xi tumberile malembe ni malembe, eka tinxaka hinkwato, kambe sweswi xi pfuleteriwile eka vahlawuriwa va Xikwembu. 27 Eka vona Xikwembu xi rhandzile ku tivisa rifuwo ra xihundla lexi, ni ku kwetsima ka xona exikarhi ka vamatiko; xihundla xa kona hileswaku Kriste ú le ka n'wina, kutani ha yena mi langutela ku kwetsima loku taka. 28 Hi yena loyi hi n'wi twarisaka, hi ri karhi hi tsundzuxa ni ku dyondzisa vanhu hinkwavo, hi vutlhari hinkwabyo; hi endlela ku tisa vanhu hinkwavo eka Xikwembu va ri lava vupfeke eka Kriste. 29 Hi swona leswi ndzi tikarhatelaka swona, ndzi ri karhi ndzi lwa hi ntamu wa yena, lowu a wu pfuxaka hi matimba endzeni ka mina.
Colossians 1
Thankfulness for Spiritual Attainments
1 Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Timothy our brother,
2 To the saints and faithful brethren in Christ who are at Colossae: Grace to you and peace from God our Father.
3 We give thanks to God, the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,4 since we heard of your faith in Christ Jesus and the love which you have for all the saints;5 because of the hope laid up for you in heaven, of which you previously heard in the word of truth, the gospel6 which has come to you, just as in all the world also it is constantly bearing fruit and increasing, even as it has been doing in you also since the day you heard of it and understood the grace of God in truth;7 just as you learned it from Epaphras, our beloved fellow bond-servant, who is a faithful servant of Christ on our behalf,8 and he also informed us of your love in the Spirit.
9 For this reason also, since the day we heard of it, we have not ceased to pray for you and to ask that you may be filled with the knowledge of His will in all spiritual wisdom and understanding,10 so that you will walk in a manner worthy of the Lord, to please Him in all respects, bearing fruit in every good work and increasing in the knowledge of God;11 strengthened with all power, according to His glorious might, for the attaining of all steadfastness and patience; joyously12 giving thanks to the Father, who has qualified us to share in the inheritance of the saints in Light.
The Incomparable Christ
13 For He rescued us from the domain of darkness, and transferred us to the kingdom of His beloved Son,14 in whom we have redemption, the forgiveness of sins.
15 He is the image of the invisible God, the firstborn of all creation.16 For by Him all things were created, both in the heavens and on earth, visible and invisible, whether thrones or dominions or rulers or authorities-all things have been created through Him and for Him.17 He is before all things, and in Him all things hold together.18 He is also head of the body, the church; and He is the beginning, the firstborn from the dead, so that He Himself will come to have first place in everything.19 For it was the Father's good pleasure for all the fullness to dwell in Him,20 and through Him to reconcile all things to Himself, having made peace through the blood of His cross; through Him, I say, whether things on earth or things in heaven.
21 And although you were formerly alienated and hostile in mind, engaged in evil deeds,22 yet He has now reconciled you in His fleshly body through death, in order to present you before Him holy and blameless and beyond reproach-23 if indeed you continue in the faith firmly established and steadfast, and not moved away from the hope of the gospel that you have heard, which was proclaimed in all creation under heaven, and of which I, Paul, was made a minister.
24 Now I rejoice in my sufferings for your sake, and in my flesh I do my share on behalf of His body, which is the church, in filling up what is lacking in Christ's afflictions.25 Of this church I was made a minister according to the stewardship from God bestowed on me for your benefit, so that I might fully carry out the preaching of the word of God,26 that is, the mystery which has been hidden from the past ages and generations, but has now been manifested to His saints,27 to whom God willed to make known what is the riches of the glory of this mystery among the Gentiles, which is Christ in you, the hope of glory.28 We proclaim Him, admonishing every man and teaching every man with all wisdom, so that we may present every man complete in Christ.29 For this purpose also I labor, striving according to His power, which mightily works within me.