VAKOLOSA 3
1 tHikokwalaho loko mi pfuxiwile eku feni na Kriste,t lavani swilo leswi nge henhla laha Kriste a tshameke kona, evokweni ra xinene ra Xikwembu. 2 Anakanyani swilo leswi nge henhla, ku nga ri swilo swa laha misaveni. 3 Hikuva mi file, kutani vutomi bya n'wina byi tumbetiwile na Kriste eka Xikwembu.
4 Vutomi bya n'wina bya xiviri i Kriste, kutani loko a humelela, na n'wina mi ta humelela na yena eku kwetsimeni.Ku hanya ka khale ni ku hanya lokuntshwa
5 Loko swi ri tano, dlayani leswi swi nga swa misava eka n'wina, hileswaku vuoswi, ni swa thyaka, ni ku hisekela swa tingana, ni ku navela loko biha, ni makwanga, ku nga ku gandzela swikwembu swa hava. 6 Hikwalaho ka swona vukari byi Xikwembu byi ta [ehenhla ka lava tiarisaka.]t 7 Hi swona leswi khale a mi hanya ka swona, loko ma ha fumiwa hi swona. 8 Kambe sweswi, swi cukumeteni hinkwaswo, ku nga ku kariha, ni ku leva, ni tihanyi. Ku lumbeta, ni mavulavulele ya thyaka, swi nga tshuki swi huma emilon'wini ya n'wina. 9 tMi nga hembelani, leswi mi hluvuleke hanyelo ra n'wina ra khale ni mintirho ya rona; 10 thikuva mi ambarile munhu wa hanyelo lerintshwa loyi a pfuxetiwaka kambe na kambe, leswaku mi kota ku tiva swinene Xikwembu lexi xi n'wi tumbuluxeke hi xifaniso xa xona.
11 Laha a ku na Mugriki ni Muyuda, a ku na la yimbeke ni la nga yimbangiki, a ku na munhu wa matiko ni munhu wa hava, a ku na hlonga ni muntshunxeki, kambe i Kriste la nga hinkwaswo eka hinkwavo.
12 tHikokwalaho, leswi mi nga vitaniwa hi Xikwembu ku va vahlawuriwa va xona lava rhandziwaka, ambalani moya wa tintswalo, ni vunene, ni ku titsongahata, ni ku rhula, ni ku leha mbilu. 13 tAmukelanani, kutani loko un'wana a vilela hi un'wana, a va rivalelane. Kukota leswi Hosi yi mi rivaleleke, na n'wina rivalelanani. 14 Kutani ehenhla ka leswi hinkwaswo, ku laveka rirhandzu, ri nga rona leri ri bohaka swilo hinkwaswo swi twanana hi ku hetiseka.
15 Kutani endlani leswaku ku rhula ka Kriste ku fuma etimbilwini ta n'wina, ku nga ku rhula loku mi vitaneriweke kona, emirini wun'we ntsena. Naswona dyondzani ku nkhensa.
16 tRito ra Kriste a ri tshame ka n'wina, ri andza. Dyondzisanani, mi khongotelana hi vutlhari hinkwabyo, mi twarisa Xikwembu hi ku yimbelela tipisalema, ni tinsimu, ni ku yimbelela swa Moya, mi ri karhi mi nkhensa etimbilwini ta n'wina.
17 Kutani xin'wana ni xin'wana lexi mi xi endlaka, hi ku vulavula kumbe hi ku tirha, xi endleni hi vito ra Hosi Yesu, mi ri karhi mi nkhensa Xikwembu Tatana ha yena.Ku hanyisana evutomini lebyintshwa
18 tVavasati, titsongahateni eka vanuna va n'wina, hilaha swi fanelaka va ka Kriste.
19 tVavanuna, rhandzani vasati va n'wina, mi nga tshameli ku va holovela-holovela.
20 tVana, yingisani vatswari va n'wina etimhakeni hinkwato, hikuva exikarhi ka va ka Kriste, hi swona leswi tsakisaka.
21 tVatatana, mi nga hlundzukisi vana va n'wina, leswaku va nga ti hela mbilu.
22 tMahlonga, yingisani vini va n'wina va laha misaveni etimhakeni hinkwato, ku nga ri ntsena loko va mi langutile, wonge hi loko mi lava ku tsakisa vanhu, kambe hi timbilu letinene, mi ri karhi mi chava Hosi. 23 Xin'wana ni xin'wana lexi mi xi endlaka, xi endleni hi mbilu hinkwayo, onge hi loko mi tirhela Hosi, ku nga ri vanhu; 24 hikuva ma swi tiva leswaku mi ta nyikiwa ndzhaka hi Hosi, yi ri hakelo ya n'wina. Mi le ku tirheleni ka Hosi ya hina Kriste. 25 tLoko a ri muendli wa leswo homboloka, ú ta tlheriseriwa leswo homboloka leswi a swi endleke; Xikwembu a xi yi hi nghohe.
Colossians 3
Put On the New Self
1 Therefore if you have been raised up with Christ, keep seeking the things above, where Christ is, seated at the right hand of God.2 Set your mind on the things above, not on the things that are on earth.3 For you have died and your life is hidden with Christ in God.4 When Christ, who is our life, is revealed, then you also will be revealed with Him in glory.
5 Therefore consider the members of your earthly body as dead to immorality, impurity, passion, evil desire, and greed, which amounts to idolatry.6 For it is because of these things that the wrath of God will come tupon the sons of disobedience,7 and in them you also once walked, when you were living in them.8 But now you also, put them all aside: anger, wrath, malice, slander, and abusive speech from your mouth.9 Do not lie to one another, since you laid aside the old self with its evil practices,10 and have put on the new self who is being renewed to a true knowledge according to the image of the One who created him-11 a renewal in which there is no distinction between Greek and Jew, circumcised and uncircumcised, tbarbarian, Scythian, slave and freeman, but Christ is all, and in all.
12 So, as those who have been chosen of God, holy and beloved, put on a heart of compassion, kindness, humility, gentleness and patience;13 bearing with one another, and forgiving each other, whoever has a complaint against anyone; just as the Lord forgave you, so also should you.14 Beyond all these things put on love, which is the perfect bond of unity.15 Let the peace of Christ rule in your hearts, to which indeed you were called in one body; and be thankful.16 Let the word of tChrist richly dwell within you, with all wisdom teaching and admonishing one another with psalms and hymns and spiritual songs, singing with thankfulness in your hearts to God.17 Whatever you do in word or deed, do all in the name of the Lord Jesus, giving thanks through Him to God the Father.
Family Relations
18 Wives, be subject to your husbands, as is fitting in the Lord.19 Husbands, love your wives and do not be embittered against them.20 Children, be obedient to your parents in all things, for this is well-pleasing to the Lord.21 Fathers, do not exasperate your children, so that they will not lose heart.
22 Slaves, in all things obey those who are your masters on earth, not with external service, as those who merely please men, but with sincerity of heart, fearing the Lord.23 Whatever you do, do your work heartily, as for the Lord rather than for men,24 knowing that from the Lord you will receive the reward of the inheritance. It is the Lord Christ whom you serve.25 For he who does wrong will receive the consequences of the wrong which he has done, and that without partiality.