previous next

Colosasnum 4

1 Tura aints inau ainautirmincha nunasha tajarme: Atumsha Cristo umirin asaram, wína inatnusha nayaimpinam pujawai tusaram, paan nekau asaram, atumi inatiri pengker awajsaram ni yuumamurisha susataram.t
2 Nunia mash Cristonu ainautirmincha nunasha tajarme: Tuke inaitsuk Yus seataram. Tura tuke kajinmatsuk Yus seakrum maaketai titaram. 3 Tura Yus seakrumka, iincha pachikratsaram Yus seataram. Yaanchuikia aints ainau Cristo chichamen nekaachminu wainiat, Yus iinka nu chichamnaka nekamtikramamiaji. Tura asamtai nu chichamka ataksha aints ainau antumtikiatasar wakeraji. Antsu Cristo chichame etserin asan, wikia kársernum engkeamu pujajai. 4 Tura Cristo wakera nunisnak nu chichamnaka aints ainaun paan nekamtikiatasan wakerajai. Tura asamtai nu pachisrum Yus seatritaram.t 5 Atumka Cristo nekamtairi jukin asaram, Cristo umirchau ainau Criston pengker nintimrarti tusaram, nangkamrumka kinta japawairap.t

6 Atumka chikich ainaujai chichaakrumsha tuke antuujamin chichastaram. Tura aints ainau atumin ininminamtaisha, warinak titaj tu nintimsaram nekasrum pengker aimkatnuitrume.t

Inangnamu chicham akupkamuri


7 Yatsur ainautiram, yamai ju papin aaran umisan, ii aneetiri yachiin Tíquicon atumin akuptuktatjarme. Nuka wiya nunisang ii Apuri inatirintai. Tura asa iin nukap yainmin ayayi. Nuka wi turamurnasha pachis atumin ujatmaktatrume. 8 Turamtai iin pachisrum mash nekaataram tusan, tura atumin pengker nintimtikramrarat tusan akuptuktatjarme.t

9 Nunia Tíquicojai ii aneetiri yachí Onésimon akuptuktatjarme. Nuka atumniayaintai. Nu jimiar aintska: Ii itiur pujaji nuna pachis mash ujatmaktatrume.t
10 Aristarco, wijai kársernum engkeamu puja nuka chichaman akupturmarme. Nuniasha Bernabé kaná yachi, Marcoscha chichaman akupturmarme. Yaanchuik niin pachisan atumniasha chichaman ujakmiajrume. Ni atumin jeamtai pengker awajsataram.t

11 Nunia Justo, chikich naari Jesús, atumin chichaman akupturmarme. Ju kampatam aints irunuka Yusen nemarin asar, wijai tsaniasar Yuse chichamen etserkarmia nuka judío aints ainawai. Chikich judío wijai pujauka atsawai. Antsu juka winaka pengker nintimtikrurarmayi.
12 Nuniasha atumnia aints Epafrascha chichaman akupturmarme. Nuka Cristo Jesúsa inatirintai. Tura tuke inaitsuk atumin pachitmas: Miatrusarang Yusen umirkarat tusa, tura Yus wakera nuna mash nekaawarat tusa Yusen seatramrume.t 13 Juka atumin nukap nintimturmarme. Tura Laodicea yaktanam pujuinauncha, tura Hierápolis yaktanam pujuinauncha pachis nukap nintimui. Tura asamtai nuna nekau asan, nunasha atumin nekamtikiatasan wakerajrume.

14 Ii aneetiri tsuwakratin Lucascha chichaman akupturmarme. Nunia Demascha nunisang chichaman akupturmarme.t
15 Nunia Cristonu ainaun Laodicea yaktanam pujuinauncha chichaman akuptinajai. Nunia Ninfan chichaman akuptakun, ni jeen Yuse chichamen antin ainauncha chichaman akuptinajai. 16 Atumka ju papikia mash aints antinamunam aujsataram. Tura aujsaram umisrum, Cristo umirin Laodicea yaktanam pujuinau antumtikiatasrum akupkataram. Tura Laodicea yaktanam pujuinaun papin akuptinaja nu jukiram atumsha aujsataram.t

17 Nunia Arquipon ju chichaman akuptakun: “Ami takatrumin ii Apuri suramsau asamtai, nu pengker umikta” tawai titaram.t
18 Wiitjai Pabloitjai. Ju chichamnaka wína uwejrujai aatjarme. Ju aarmauka wainkaram, nekas ni aarmaurintai tusaram nekaatnuitrume. Wikia kársernum pujau asamtai, kajinmatrutsuk Yus seatritaram. Yus atumniasha tuke pengker awajtamsarti. Maaketai.

Colossians 4

1 Masters, provide your slaves with what is right and fair, because you know that you also have a Master in heaven.
2 Devote yourselves to prayer, being watchful and thankful.3 And pray for us, too, that God may open a door for our message, so that we may proclaim the mystery of Christ, for which I am in chains.4 Pray that I may proclaim it clearly, as I should.5 Be wise in the way you act toward outsiders; make the most of every opportunity.

6 Let your conversation be always full of grace, seasoned with salt, so that you may know how to answer everyone.
7 Tychicus will tell you all the news about me. He is a dear brother, a faithful minister and fellow servant in the Lord.8 I am sending him to you for the express purpose that you may know about our circumstances and that he may encourage your hearts.

9 He is coming with Onesimus, our faithful and dear brother, who is one of you. They will tell you everything that is happening here.
10 My fellow prisoner Aristarchus sends you his greetings, as does Mark, the cousin of Barnabas. (You have received instructions about him; if he comes to you, welcome him.)11 Jesus, who is called Justus, also sends greetings. These are the only Jews among my co-workers for the kingdom of God, and they have proved a comfort to me.12 Epaphras, who is one of you and a servant of Christ Jesus, sends greetings. He is always wrestling in prayer for you, that you may stand firm in all the will of God, mature and fully assured.13 I vouch for him that he is working hard for you and for those at Laodicea and Hierapolis.14 Our dear friend Luke, the doctor, and Demas send greetings.

15 Give my greetings to the brothers and sisters at Laodicea, and to Nympha and the church in her house.

16 After this letter has been read to you, see that it is also read in the church of the Laodiceans and that you in turn read the letter from Laodicea.

17 Tell Archippus: “See to it that you complete the work you have received in the Lord.”

18 I, Paul, write this greeting in my own hand. Remember my chains. Grace be with you.