previous next

KOLOSE 4

1 E mintu’ puang, pogau’i tu tonganna sia malambu’na lako kaunammi, belanna miisan den duka misa’ Puangmi dao suruga.

Passambayang lan kasiturusan tongan

4:2-6


2 La tontongkomi lan kapassambayangan sia kanandai tu iannato mima’kurre sumanga’.

3 Ammi passambayangan dukakan, anNa bungkarangkan lalan Puang Matua la umpalolang Kareba-kaparannuan, angki pokadai tu rasianNa Kristus, tu kupobannang te dirante bassi.

4 Angku pasomboi tu iannato, susitu sipato’na la kupokada.

5 Pa’pekitanangkomi kakinaammi lako to salian sia da’ mimatei tu attu melo.

6 La mammi’ bang tu buangan kadammi butung to disiai, ammi issanni umba la mikua umpebalii simisa’-misa’i tu tau.

Ba’tu pira-pira kareba diona Tikhikus sia Onesimus na salama’na rasulu’

4:7-18


7 Mintu’na tu torro ke’de’ku la napokadangkomi Tikhikus, tu siulu’ dipakaboro’, sia to ma’kamaya maruru’, sangayokaku lan pentoeanNa Puang.

8 Tu kusua mati’ kalemi tu belanna iannate, ammi issanni tu diona kami, sia kumua anna pakatanai tu penaammi.

9 Sola Onesimus, siulu’ maruru’ sia dipakaboro’, tu sangtondokmi. Iamo sola duai la umpokadangkomi tu apa dadi inde.

10 Salama’na Aristarkhus mati’ kalemi, padangku ditarungku, sia dio mai Markus, sampunna Barnabas – dionamo tau iato tu mangka dipasanangkomi; ianna sae mati’ tarimai –,

11 sia salama’na Yesu tu diganti Yustus. Ia manna te tau iate sola duai lan mai to umpogau’ sunna’, kusolan mengkarang lan parentaNa Puang Matua, anna tau iato umpakananna’na’.

12 Salama’na Epafras mati’ kalemi, iamo misa’ sangtondokmi sia taunNa Kristus, tu tontong mengkulle umpassambayangangkomi, kumua ammi bantang sia matakko sia unnampui kamanassan lan mintu’ pa’poraianNa Puang Matua.

13 Kukatottongi tu tau iato kumua lendu’ mara’ta’na belanna kamu sia belanna mintu’ to dio Laodikia sia diona Hierapolis.

14 Salama’na Lukas mati’ kalemi, tu to ma’dampi dipakaboro’, sia salama’na duka Demas.

15 Salama’ku lako sangsiuluranta dio Laodikia, anna lako Nimfa sia kombongan lan banuanna.

16 Sia iammi mangka dibasan te sura’ iate, la dibasan duka kombongan dio Laodikia, sia basan dukai kombonganmi tu sura’ lu dio mai Laodikia.

17 Sia pokadanni Arkhipus kumua: Pengkilalai tonganni tu pentoean mangka mutarima tete dio Puang, ammu karitutui.
18 Anna salama’ku, Paulus, tu lalan limangku kalenamo te. Palan ara’i te rante bassingku. Narondongmorokomi pa’kamaseanNa Puang Matua.

COLOSSIANS 4

1  t Slave owners, be fair and honest with your slaves. Don't forget that you have a Master in heaven.
2 Never give up praying. And when you pray, keep alert and be thankful. 3 Be sure to pray that God will make a way for us to spread his message and explain the mystery about Christ, even though I am in jail for doing this.

4 Please pray that I will make the message as clear as possible.
5  t When you are with unbelievers, always make good use of the time.

6 t Be pleasant and hold their interest when you speak the message. Choose your words carefully and be ready to give answers to anyone who asks questions.

Final Greetings


7  t t Tychicus is the dear friend, who faithfully works and serves the Lord with us, and he will give you the news about me. 8 I am sending him to cheer you up by telling you how we are getting along.

9 t Onesimus, the dear and faithful follower from your own group, is coming with him. The two of them will tell you everything that has happened here.
10  t Aristarchus is in jail with me. He sends greetings to you, and so does Mark, the cousin of Barnabas. You have already been told to welcome Mark, if he visits you.

11 Jesus, who is known as Justus, sends his greetings. These three men are the only Jewish followers who have worked with me for the kingdom of God. They have given me much comfort.
12  t Your own Epaphras, who serves Christ Jesus, sends his greetings. He always prays hard that you may fully know what the Lord wants you to do and that you may do it completely.

13 I have seen how much trouble he has gone through for you and for the followers in Laodicea and Hierapolis.

14  t Our dear doctor Luke sends you his greetings, and so does Demas.

15 Give my greetings to the followers at Laodicea, especially to Nympha and the church that meets in her home.

16 After this letter has been read to your people, be sure to have it read in the church at Laodicea. And you should read the letter that I have sent to them.t

17  t Remind Archippus to do the work that the Lord has given him to do.

18 I am signing this letter myself: PAUL.
Don't forget that I am in jail.
I pray that God will be kind to you.