VAKOLOSA 4
1 tVini, hanyani ni mahlonga ya n'wina hi ndlela ya ku lulama, hi fanelo, mi ri karhi mi tiva leswaku na n'wina mi ni n'wini ematilweni.Mikhongotelo
2 Yanani emahlweni mi tiyisela emikhongelweni, mi hitekela kona mi ri karhi mi nkhensa; 3 na hina mi hi khongelela, leswaku Xikwembu xi hi pfulela nyangwa yo dyondzisa Rito ra xona, leswaku hi ta vula erivaleni xihundla xa Kriste, lexi ndzi nga ekhotsweni hikwalaho ka xona;
4 kombelani leswaku ndzi xi hlamusela hilaha swi fanelaka hakona, loko ndzi xi twarisa.
5 tTirhisanani ni va le handle hi ku tlhariha, mi ri karhi mi londzovota nkarhi lowu mi nga na wona.
6 Ku vulavula ka n'wina a ku ve lokunene, loku nandzihaka masiku hinkwawo, mi ta tiva hilaha mi fanelaka ku hlamula un'wana ni un'wana hakona.Marungulo yo hetelela
7 t tTixiko, makwerhu la rhandzekaka, nandza la tshembekeke ni mutirhi-kulorhi entirhweni wa Hosi, ú ta mi tivisa timhaka hinkwato ta mina, hilaha ti yimeke hakona. 8 Ndzi n'wi rhuma a ta eka n'wina hikwalaho ka swona sweswo, leswaku mi ta tiva hilaha hi hanyaka hakona, ni leswaku a ta tiyisa timbilu ta n'wina.
9 tÚ na Onesima, makwerhu la tshembekeke, la rhandzekaka, loyi a nga un'wana wa n'wina; va ta mi tivisa hinkwaswo leswi humeleleke haleno.
10 tAristarko, la nge khotsweni swin'we na mina, wa mi rungula; swi tano na Marka makwa Barnaba, loyi ndzi mi leriseke leswaku mi n'wi amukela, loko a ta kwaleyo.
11 Na yena Yesu la vuriwaka Yusto, wa mi rungula. Hi vona ntsena, exikarhi ka Vayuda lava pfumeleke, lava nga tirha na mina entirhweni wa Mfumo wa Xikwembu; va ndzi tiyisile swinene.
12 tEpafra, loyi a nga un'wana wa n'wina, nandza wa Kriste Yesu, wa mi rungula; wa mi anakanya swinene masiku hinkwawo emikhongelweni ya yena, a kombela leswaku mi va lava hetisekeke ni lava tiyeke, eku endleni ka hinkwaswo leswi Xikwembu xi swi rhandzaka.
13 Ndzi mbhoni leswaku u tikarhatela n'wina swinene, n'wina ni lava nga le Lawodikiya, ni le Hiyerapoli.
14 tLuka, n'anga leyi rhandzekaka, wa mi rungula swin'we na Demasi.
15 Rungulani vamakwerhu lava nga le Lawodikiya, na manana Nimfa, ni kereke leyi hlengeletanaka endlwini ya yena. 16 Kutani loko papila leri ri hlayiwile exikarhi ka n'wina, vonani leswaku ri hlayiwa ni le kerekeni ya Lawodikiya, ni leswaku na n'wina mi hlaya papila leri humaka le Lawodikiya.
17 tNaswona byelani Arkipo, mi ku: “Vona leswaku tifanelo leti u nyikiweke tona entirhweni wa Hosi u ti hetisisa swinene.”
18 Ndzi tsala leswi hi xandla xa mina, ndzi ri: Hi mina Pawulo! Mi nga rivali leswaku ndzi le khotsweni.
Tintswalo ta Xikwembu a ti ve na n'wina!
Colossians 4
Fellow Workers
1 Masters, grant to your slaves justice and fairness, knowing that you too have a Master in heaven.
2 Devote yourselves to prayer, keeping alert in it with an attitude of thanksgiving;3 praying at the same time for us as well, that God will open up to us a door for the word, so that we may speak forth the mystery of Christ, for which I have also been imprisoned;4 that I may make it clear in the way I ought to speak.
5 Conduct yourselves with wisdom toward outsiders, making the most of the opportunity.6 Let your speech always be with grace, as though seasoned with salt, so that you will know how you should respond to each person.
7 As to all my affairs, Tychicus, our beloved brother and faithful servant and fellow bond-servant in the Lord, will bring you information.8 For I have sent him to you for this very purpose, that you may know about our circumstances and that he may encourage your hearts;9 and with him Onesimus, our faithful and beloved brother, who is one of your number. They will inform you about the whole situation here.
10 Aristarchus, my fellow prisoner, sends you his greetings; and also Barnabas's cousin Mark (about whom you received instructions; if he comes to you, welcome him);11 and also Jesus who is called Justus; these are the only fellow workers for the kingdom of God who are from the circumcision, and they have proved to be an encouragement to me.12 Epaphras, who is one of your number, a bondslave of Jesus Christ, sends you his greetings, always laboring earnestly for you in his prayers, that you may stand perfect and fully assured in all the will of God.13 For I testify for him that he has a deep concern for you and for those who are in Laodicea and Hierapolis.14 Luke, the beloved physician, sends you his greetings, and also Demas.15 Greet the brethren who are in Laodicea and also tNympha and the church that is in her house.16 When this letter is read among you, have it also read in the church of the Laodiceans; and you, for your part read my letter that is coming from Laodicea.17 Say to Archippus, "Take heed to the ministry which you have received in the Lord, that you may fulfill it."
18 I, Paul, write this greeting with my own hand. Remember my imprisonment. Grace be with you.