Colosenses 4
1 Xak yix chi ix patron, chi ʼana i ʼutz i sucʼulic chique i mocom. Cha cʼun chi cʼux, xak yix ʼo i Patron chila chicaj.Chi ya iwib chu tzʼonoxic che i Dios, xak chom chix ʼolok
2 Lic chi ya iwib chu tzʼonoxic che i Dios. Are quix tijin chu ʼanic, chi na u be pi cʼux wach i qui tzʼonoj, xak chi cʼamwaj chi tioxij che. 3 Xak chi tzʼonoj che i Dios pakawi yoj, chi lic cu ya na chake caka bij u tzij chique i winak wach u patan i Crísto, chi cʼa te u ʼalijinsam chake wach usucʼ. Xa rumal u paxsaxic i tzij-i in tzʼapil pa cárcel.
4 Chi tzʼonoj che i Dios pinwi, man are quin bij i tzij-i, lic sakil quelic pacha i ca majawic.
5 Chom chix ʼol chiquiwach i ne te re i Crísto. Mi ʼan ile toʼ ix ʼolic, chi bij chique wach u patan i Crísto.
6 Are quix lapanic, xui i chom laj tak tzij chi bij, chi ʼutz ca tawic. ʼO u chac quiwetamaj wach i ca majawic chi qui bij, we ʼo tzij ca tzʼonox chiwe.I qʼuisbal tzij re u wuj chique
7 I kachalal ma Tíquico chi lic cakaj, ya cupon iwuʼ; cu bij na chiwe ronojel wach i ʼantal chwe yin waral. Ire ʼutz laj ajchac re i Kajwal; lic ca chacun junam wuʼ yin. 8 Rumal-i, quin tak bi iwuʼ, man que u bij chiwe wach ka ʼanom yoj waral, xak que u ya u cowil i cʼux.
9 Xak ca ʼe i ma Onésimo ruʼ, chi iwach aj tinimit yix. Ire jun kachalal, lic cʼax caka naʼo, lic u yom u wach ruʼ i Kajwal. Ique quiqui bij na chiwe wach coj tijin yoj chi rilic waral.
10 I kachalal ma Aristárco chi wachiʼil waral pa cárcel, xak cu ya pan rutzil i wach. Xak i a-Márcos chi rachalal i ma Bernabe cu ya pan rutzil i wach. Ya in bim chic chiwe wach qui ʼano we cupon ire iwuʼ; ʼutz u cʼulaxic chi ʼana. 11 Xak i ma Jústo (chi xak ma Jesus u bi) xak cu ya pan rutzil i wach. Waral, niʼpa i kachalal aj Israel, xui ique que chacun wuʼ chu paxsaxic wach usucʼ i ʼatbal tzij re i Dios; ique lic qui yom u cowil in cʼux. 12 Xak i ma Epáfras, chi iwach aj tinimit yix, xak cu ya pan rutzil i wach; ire lic ajchac chirij i Crísto. Nic are wi cu tzʼonoj che i Dios piwi yix ronojel u cʼux. Craj ire chi lic jiquil i cʼux ix ʼolic, xak lic i yom i cʼux chu ʼonquil ronojel wach craj i Dios. Queje ile cu tzʼonoj che i Dios piwi. 13 Xin bij ile chiwe man wilom yin chi i ma Epáfras lic cu ya rib chu tzʼonoxic piwi. Xak n-xui ta piwi yix, xak piquiwi i aj Laodicéa, xak i aj Hierápolis.
14 Xak i ma Lúcas chi ajcun chi lic cʼax caka naʼo, xak ire cu ya pan rutzil i wach, xak queje i ma Démas.
15 Chi ya pan rutzil qui wach i kachalal chila pa Laodicéa. Chi ya rutzil u wach i ati Nínfas, xak conojel i je re i Dios chi quiqui mol quib pa rachoch ire. 16 We xutzin u rajlaxic u wach i wuj-i chiwach, teʼuri chi taka bi cuʼ i jutzobaj je re i Dios chila pa Laodicéa. Xak i wuj chi in tzʼibam bi chique ique, chi cʼama li yix, y chiwajlaj u wach chixol yix.
17 Chi bij iri che i ma Arquípo: “Cha qʼuisa u ʼanic ronojel i chac u yom i Kajwal paʼab.” Queje ile cwaj qui bij che.
18 Woʼor, in a-Páblo, yin mísmo quin tzʼibaj i qʼuisbal tzij-i, yabal rutzil i wach. Mi sach pi cʼux chi in ʼo pa cárcel. Chu ya ni ʼutz i Dios piwi. Amen (queje ile cwaj).
Colossians 4
1 Masters, be fair and just in the way you treat your slaves. Remember that you too have a Master in heaven.tInstructions
2 Be persistent in prayer, and keep alert as you pray, giving thanks to God. 3 At the same time pray also for us, so that God will give us a good opportunity to preach his message about the secret of Christ. For that is why I am now in prison.
4 Pray, then, that I may speak, as I should, in such a way as to make it clear.
5 Be wise in the way you act towards those who are not believers, making good use of every opportunity you have.t
6 Your speech should always be pleasant and interesting, and you should know how to give the right answer to everyone.Final Greetings
7 Our dear brother Tychicus, who is a faithful worker and fellow-servant in the Lord's work, will give you all the news about me.tt 8 That is why I am sending him to you, in order to cheer you up by telling you how all of us are getting on.
9 With him goes Onesimus, that dear and faithful brother, who belongs to your group. They will tell you everything that is happening here.t
10 Aristarchus, who is in prison with me, sends you greetings, and so does Mark, the cousin of Barnabas. (You have already received instructions to welcome Mark if he comes your way.)t
11 Joshua, also called Justus, sends greetings too. These three are the only Jewish believers who work with me for the Kingdom of God, and they have been a great help to me.
12 Greetings from Epaphras, another member of your group and a servant of Christ Jesus. He always prays fervently for you, asking God to make you stand firm, as mature and fully convinced Christians, in complete obedience to God's will.t 13 I can personally testify to his hard work for you and for the people in Laodicea and Hierapolis.
14 Luke, our dear doctor, and Demas send you their greetings.t
15 Give our best wishes to the brothers and sisters in Laodicea and to Nympha and the church that meets in her house.t 16 After you read this letter, make sure that it is read also in the church at Laodicea. At the same time, you are to read the letter that the brothers and sisters in Laodicea will send you.
17 And say to Archippus, “Be sure to finish the task you were given in the Lord's service.”t
18 With my own hand I write this: Greetings from Paul. Do not forget my chains!
May God's grace be with you.