Genesis 36
1 以掃就是以東、他的後代、記在下面. 2 以掃娶迦南的女子為妻、就是赫人以倫的女兒亞大、和希未人祭便的孫女、亞拿的女兒阿何利巴瑪。 3 又娶了以實瑪利的女兒、尼拜約的妹子巴實抹。 4 亞大給以掃生了以利法、巴實抹生了流珥。 5 阿何利巴瑪生了耶烏施、雅蘭、可拉.這都是以掃的兒子、是在迦南地生的。 6 以掃帶著他的妻子、兒女、與家中一切的人口、並他的牛羊、牲畜、和一切貨財、就是他在迦南地所得的、往別處去、離了他兄弟雅各。 7 因為二人的財物群畜甚多、寄居的地方容不下他們、所以不能同居。 8 於是以掃住在西珥山裡、以掃就是以東。
9 以掃是西珥山裡以東人的始祖.他的後代、記在下面. 10 以掃眾子的名字如下.以掃的妻子亞大生以利法、以掃的妻子巴實抹生流珥。 11 以利法的兒子是提幔、阿抹、洗玻、迦坦、基納斯。 12 亭納是以掃兒子以利法的妾.他給以利法生了亞瑪力.這是以掃的妻子亞大的子孫。 13 流珥的兒子是拿哈、謝拉、沙瑪、米撒.這是以掃妻子巴實抹的子孫。
14 以掃的妻子阿何利巴瑪、是祭便的孫女、亞拿的女兒、他給以掃生了耶烏施、雅蘭、可拉。
15 以掃子孫中作族長的、記在下面.以掃的長子、以利法的子孫中、有提幔族長、阿抹族長、洗玻族長、基納斯族長、 16 可拉族長、迦坦族長、亞瑪力族長.這是在以東地從以利法所出的族長、都是亞大的子孫。
17 以掃的兒子流珥的子孫中、有拿哈族長、謝拉族長、沙瑪族長、米撒族長.這是在以東地從流珥所出的族長、都是以掃妻子巴實抹的子孫。
18 以掃的妻子、阿何利巴瑪的子孫中、有耶烏施族長、雅蘭族長、可拉族長.這是從以掃妻子、亞拿的女兒、阿何利巴瑪子孫中、所出的族長。 19 以上的族長、都是以掃的子孫、以掃就是以東。
20 那地原有的居民何利人、西珥的子孫、記在下面.就是羅坍、朔巴、祭便、亞拿、 21 底順、以察、底珊、這是從以東地的何利人.西珥子孫中、所出的族長。 22 羅坍的兒子是何利、希幔.羅坍的妹子是亭納。 23 朔巴的兒子是亞勒文、瑪拿轄、以巴錄、示玻、阿南。 24 祭便的兒子是亞雅、亞拿、當時在曠野、放他父親祭便的驢、遇著溫泉的、就是這亞拿。 25 亞拿的兒子是底順、亞拿的女兒是阿何利巴瑪。 26 底順的兒子是欣但、伊是班、益蘭、基蘭。 27 以察的兒子是辟罕、撒番、亞干。 28 底珊的兒子是烏斯、亞蘭。 29 從何利人所出的族長、記在下面.就是羅坍族長、朔巴族長、祭便族長、亞拿族長、 30 底順族長、以察族長、底珊族長.這是從何利人所出的族長、都在西珥地、按著宗族作族長。
31 以色列人未有君王治理以先、在以東地作王的、記在下面. 32 比珥的兒子比拉在以東作王、他的京城名叫亭哈巴。 33 比拉死了、波斯拉人、謝拉的兒子約巴接續他作王。 34 約巴死了、提幔地的人戶珊接續他作王。 35 戶珊死了、比達的兒子哈達接續他作王.這哈達就是在摩押地殺敗米甸人的、他的京城名叫亞未得。 36 哈達死了、瑪士利加人桑拉接續他作王。 37 桑拉死了、大河邊的利河伯人掃羅接續他作王。 38 掃羅死了、亞革波的兒子巴勒哈南接續他作王。 39 亞革波的兒子巴勒哈南死了、哈達接續他作王、他的京城名叫巴烏.他的妻子名叫米希他別、是米薩合的孫女、瑪特列的女兒。 40 從以掃所出的族長、按著他們的宗族、住處、名字、記在下面.就是亭納族長、亞勒瓦族長、耶帖族長、 41 阿何利巴瑪族長、以拉族長、比嫩族長、 42 基納斯族長、提幔族長、米比薩族長、 43 瑪基疊族長、以蘭族長.這是以東人在所得為業的地上、按著他們的住處、所有的族長、都是以東人的始祖、以掃的後代。
Genesis 37
1 雅各住在迦南地、就是他父親寄居的地。 2 雅各的記略如下.約瑟十七歲與他哥哥們一同牧羊、他是個童子、與他父親的妾、辟拉悉帕的兒子們常在一處.約瑟將他哥哥們的惡行、報給他們的父親。 3 以色列原來愛約瑟過於愛他的眾子、因為約瑟是他年老生的、他給約瑟作了一件彩衣。 4 約瑟的哥哥們見父親愛約瑟過於愛他們、就恨約瑟、不與他說和睦的話。
5 約瑟作了一夢、告訴他哥哥們、他們就越發恨他。 6 約瑟對他們說、請聽我所作的夢. 7 我們在田裡捆禾稼、我的捆起來站著、你們的捆來圍著我的捆下拜。 8 他的哥哥們回答說、難道你真要作我們的王麼、難道你真要管轄我們麼.他們就因為他的夢、和他的話、越發恨他。
9 後來他又作了一夢、也告訴他的哥哥們說、看哪、我又作了一夢、夢見太陽、月亮、與十一個星、向我下拜。 10 約瑟將這夢告訴他父親、和他哥哥們、他父親就責備他說、你作的這是甚麼夢、難道我和你母親、你弟兄、果然要來俯伏在地、向你下拜麼。 11 他哥哥們都嫉妒他.他父親卻把這話存在心裡。
12 約瑟的哥哥們往示劍去、放他們父親的羊。 13 以色列對約瑟說、你哥哥們不是在示劍放羊麼、你來、我要打發你往他們那裡去。約瑟說、我在這裡。 14 以色列說、你去看看你哥哥們平安不平安、群羊平安不平安、就回來報信給我.於是打發他出希伯崙谷、他就往示劍去了。
15 有人遇見他在田野走迷了路、就問他說、你找甚麼。 16 他說、我找我的哥哥們、求你告訴我、他們在何處放羊。 17 那人說、他們已經走了、我聽見他們說、要往多坍去.約瑟就去追趕他哥哥們、遇見他們在多坍。 18 他們遠遠的看見他、趁他還沒有走到跟前、大家就同謀要害死他。 19 彼此說、你看、那作夢的來了。 20 來罷、我們將他殺了、丟在一個坑裡、就說有惡獸把他喫了、我們且看他的夢將來怎麼樣。 21 流便聽見了要救他脫離他們的手、說、我們不可害他的性命。 22 又說、不可流他的血、可以把他丟在這野地的坑裡、不可下手害他.流便的意思是要救他脫離他們的手、把他歸還他的父親。
23 約瑟到了他哥哥們那裡、他們就剝了他的外衣、就是他穿的那件彩衣. 24 把他丟在坑裡.那坑是空的、裡頭沒有水。 25 他們坐下喫飯、舉目觀看、見有一夥米甸的以實瑪利人、從基列來、用駱駝馱著香料、乳香、沒藥、要帶下埃及去。 26 猶大對眾弟兄說、我們殺我們的兄弟、藏了他的血、有甚麼益處呢。 27 我們不如將他賣給以實瑪利人、不可下手害他、因為他是我們的兄弟、我們的骨肉.眾弟兄就聽從了他。 28 有些米甸的商人、從那裡經過、哥哥們就把約瑟從坑裡拉上來、講定二十舍客勒銀子、把約瑟賣給以實瑪利人.他們就把約瑟帶到埃及去了。
29 流便回到坑邊、見約瑟不在坑裡、就撕裂衣服。 30 回到兄弟們那裡、說、童子沒有了、我往那裡去纔好呢。
31 他們宰了一隻公山羊、把約瑟的那件彩衣染了血. 32 打發人送到他們的父親那裡說、我們撿了這個、請認一認、是你兒子的外衣不是。 33 他認得、就說、這是我兒子的外衣、有惡獸把他喫了、約瑟被撕碎了、撕碎了。 34 雅各便撕裂衣服、腰間圍上麻布、為他兒子悲哀了多日。 35 他的兒女都起來安慰他.他卻不肯受安慰、說、我必悲哀著下陰間到我兒子那裡.約瑟的父親就為他哀哭。 36 米甸人帶約瑟到埃及、把他賣給法老的內臣、護衛長波提乏。
Genesis 38
1 那時猶大離開他弟兄下去、到一個亞杜蘭人名叫希拉的家裡去。 2 猶大在那裡看見一個迦南人名叫書亞的女兒、就娶他為妻、與他同房、 3 他就懷孕生了兒子、猶大給他起名叫珥。 4 他又懷孕生了兒子、母親給他起名叫俄南。 5 他復又生了兒子、給他起名叫示拉.他生示拉的時候、猶大正在基悉。 6 猶大為長子珥娶妻、名叫他瑪。 7 猶大的長子珥在耶和華眼中看為惡、耶和華就叫他死了。 8 猶大對俄南說、你當與你哥哥的妻子同房、向他盡你為弟的本分、為你哥哥生子立後。 9 俄南知道生子不歸自己、所以同房的時候、便遺在地、免得給他哥哥留後。 10 俄南所作的、在耶和華眼中看為惡、耶和華也就叫他死了。 11 猶大心裡說、恐怕示拉也死、像他兩個哥哥一樣、就對他兒婦他瑪說、你去、在你父親家裡守寡、等我兒子示拉長大.他瑪就回去住在他父親家裡。
12 過了許久、猶大的妻子書亞的女兒死了、猶大得了安慰、就和他朋友亞杜蘭人希拉上亭拿去、到他剪羊毛的人那裡。 13 有人告訴他瑪說、你的公公上亭拿剪羊毛去了。 14 他瑪見示拉已經長大、還沒有娶他為妻、就脫了他作寡婦的衣裳、用帕子蒙著臉、又遮住身體、坐在亭拿路上的伊拿印城門口。 15 猶大看見他、以為是妓女、因為他蒙著臉。 16 猶大就轉到他那裡去說、來罷、讓我與你同寢.他原不知道是他的兒婦。他瑪說、你要與我同寢、把甚麼給我呢。 17 猶大說、我從羊群裡取一隻山羊羔打發人送來給你.他瑪說、在未送以先、你願意給我一個當頭麼。 18 他說、我給你甚麼當頭呢、他瑪說、你的印、你的帶子、和你手裡的杖。猶大就給了他、與他同寢.他就從猶大懷了孕。 19 他瑪起來走了、除去帕子、仍舊穿上作寡婦的衣裳。 20 猶大託他朋友亞杜蘭人、送一隻山羊羔去、要從那女人手裡取回當頭來、卻找不著他、 21 就問那地方的人說、伊拿印路旁的妓女在那裡、他們說、這裡並沒有妓女。 22 他回去見猶大說、我沒有找著他、並且那地方的人說、這裡沒有妓女。 23 猶大說、我把這山羊羔送去了、你竟找不著他、任憑他拿去罷、免得我們被羞辱。
24 約過了三個月、有人告訴猶大說、你的兒婦他瑪作了妓女、且因行淫有了身孕.猶大說、拉出他來把他燒了。 25 他瑪被拉出來的時候、便打發人去見他公公、對他說、這些東西是誰的、我就是從誰懷的孕、請你認一認、這印、和帶子、並杖、都是誰的。 26 猶大承認說、他比我更有義、因為我沒有將他給我的兒子示拉.從此猶大不再與他同寢了。
27 他瑪將要生產、不料他腹裡是一對雙生. 28 到生產的時候、一個孩子伸出一隻手來、收生婆拿紅線拴在他手上、說、這是頭生的。 29 隨後這孩子把手收回去、他哥哥生出來了、收生婆說、你為甚麼搶著來呢、因此給他起名叫法勒斯。 30 後來他兄弟那手上有紅線的、也生出來、就給他起名叫謝拉。
العربية
български език
česky
Deutsch
English
- ASV American Standard Version
- AMP Amplified Bible
- CEV Contemporary English Version
- ESV English Standard Version
- GWT GOD'S WORD Translation
- HCSB Holman Christian Standard Bible
- KJV King James Version
- NET New English Translation
- NASB New American Standard Bible
- NCV New Century Version
- NIV New International Version
- NKJV New King James Version
- TNIV Today's New International Version
- NLT New Living Translation
- MSG The Message
- WEB World English Bible
Español
- LBLA La Biblia de las Americas
- NBLH Nueva Biblia de los Hispanos
- NVI Nueva Version Internacional
- RVES Reina-Valera Antigua
Suomi
Français
Magyar
Bahasa Indonesia
Italiano
日本語
한국어
Nederlands
Norsk
Português
Română
Pyccкий
Svenska
Tiếng Việt
简体中文
繁體中文
Book
Chapter
العربية
български език
česky
Deutsch
English
- ASV American Standard Version
- AMP Amplified Bible
- CEV Contemporary English Version
- ESV English Standard Version
- GWT GOD'S WORD Translation
- HCSB Holman Christian Standard Bible
- KJV King James Version
- NET New English Translation
- NASB New American Standard Bible
- NCV New Century Version
- NIV New International Version
- NKJV New King James Version
- TNIV Today's New International Version
- NLT New Living Translation
- MSG The Message
- WEB World English Bible
Español
- LBLA La Biblia de las Americas
- NBLH Nueva Biblia de los Hispanos
- NVI Nueva Version Internacional
- RVES Reina-Valera Antigua