Deuteronomy 3
1 Тогава възвихме та отидохме към Васан; и васанският цар Ог излезе против нас, той и всичките му люде, на бой в Едраи. 2 А Господ ми рече: Не бой се от него, защото предадох в ръката ти него, всичките му люде и земята му; ще му направиш както направи на аморейския цар Сион, който живееше в Есевон. 3 И така, Господ нашият Бог предаде в ръката ни и васанския цар Ог и всичките му люде; и поразихме го така, че не му оставихме никого да оцелее. 4 В онова време превзехме всичките му градове; нямаше град, който не превзехме от тях: шестдесет града, цялата Арговска област, царството на Ога във Васан. 5 Всички тия градове бяха укрепени с високи стени, с порти и лостове; <и> освен <тях имаше> твърде много неукрепени градове. 6 Тях изтребихме, както сторихме на есевонския цар Сион; изтребихме всеки град, с мъжете, жените и децата. 7 А всичкия добитък и користите на градовете разграбихме за себе си. 8 Така, в онова време, взехме от ръцете на двамата аморейски царе земята, която е оттатък {На изток от.} Иордан, от потока Арнон до планината Ермон; 9 (Ермон сидонците наричат Сирион, а аморейците го наричат Санир); 10 всичките градове на поляната, целия Галаад и целия Васан, до Салха и Едраи, градове от царството на Ога във Васан. 11 (Защото само васанският цар Ог беше останал от оцелелите от исполините; ето, леглото му беше желязно легло; не е ли то в Рава на амонците? Дължината му беше девет лакътя, и широчината му четири лакътя, според лакътя на мъж.)
12 И дадох на рувимците и на гадците земята, която превзехме в онова време, от Ароир, който е при потока Арнон и половината от планинските страни на Галаад с градовете му; 13 а остатъка на Галаад и целия Васан, царството на Ога, дадох на половината от манасиевото племе, цялата Арговска област, с целия Васан, който се нарича земя на исполините. 14 Манасиевият потомец Яир взе цялата Арговска област до границите на гесурците и маахатците, и нарече <земите> по свое име Васан-авот-яир, <както се наричат> и до днес. 15 А на Махира дадох Галаад. 16 Но на рувимците и на гадците дадох от Галаад до потока Арнон, до средата на потока, за граница, и до потока Явок, границата на амонците, 17 и полето, и Иордан, който <им> е граница от Хинерот до морето в полето, <то ест>, Соленото море, под Асдот-фасга на изток.
18 В онова време ви заповядах, казвайки: Господ вашият Бог ви даде тая земя да я притежавате; за това всички вие храбри мъже минете въоръжени пред братята си израилтяните. 19 Само жените ви, децата ви и добитъкът ви (защото зная, че имате много добитък) нека останат в градовете, които ви дадох, 20 догде Господ успокои братята ви както <е успокоил> и вас, и превземат и те земята, която Господ вашият Бог ще им даде оттатък {На запад от.} Иордан; тогава да се върнете всеки в наследството, което ви дадох.
21 В онова време заръчах на Исуса, като му казах: Очите ти видяха всичко що стори Господ вашият Бог на тия двама царе; така ще направи Господ и на всичките царства, към които преминаваш. 22 Да се не боите от тях; защото Господ вашият Бог, Той воюва за вас. 23 В онова време се молих Господу, казвайки: 24 Господи Иеова, Ти си почнал да показваш на слугата Си величието Си и крепката Си ръка; защото кой е тоя бог, на небето или на земята, който може да работи, както Ти работиш и според Твоите мощни дела? 25 Нека премина, моля Ти се, и видя добрата земя оттатък Иордан, оная добра планинска <страна> и Ливан. 26 Но Господ понеже бе се разгневил на мене поради вас, не ме послуша; и Господ ми рече: Стига ти; да Ми не продумаш вече за това. 27 Възкачи се на върха на Фасга, и дигни очи към запад и север, към юг и изток, та гледай <земята> с очите си; защото няма да преминеш тоя Иордан. 28 И заръчай на Исуса, насърчи го и укрепи го; защото той ще мине пред тия люде, и той ще им раздели за наследство земята, която ще видиш. 29 И така, седяхме в долината срещу Вет-фегор.
Deuteronomy 3
Defeat of King Og of Bashan
1 Next we set out ont the route to Bashan,s but King Og of Bashan and his whole armyt came out to meet us in battle at Edrei.s2 The Lord, however, said to me, “Don’t be afraid of him because I have already given him, his whole army,t and his land to you. You will do to him exactly what you did to King Sihon of the Amorites who lived in Heshbon.”3 So the Lord our God did indeed give over to us King Og of Bashan and his whole army and we struck them down until not a single survivor was left.t4 We captured all his cities at that time – there was not a town we did not take from them – sixty cities, all the region of Argob,s the dominion of Og in Bashan.5 All of these cities were fortified by high walls, gates, and locking bars;t in addition there were a great many open villages.t6 We put all of these under divine judgmentts just as we had done to King Sihon of Heshbon – every occupied city,t including women and children.7 But all the livestock and plunder from the cities we kept for ourselves.8 So at that time we took the land of the two Amorite kings in the Transjordan from Wadi Arnon to Mount Hermons9 (the Sidonianss call Hermon Sirions and the Amorites call it Senir),s10 all the cities of the plateau, all of Gilead and Bashan as far as Salecahs and Edrei,s cities of the kingdom of Og in Bashan.
11 Only King Og of Bashan was left of the remaining Rephaites. (It is noteworthyt that his sarcophagust was made of iron.t Does it not, indeed, still remain in Rabbaths of the Ammonites? It is thirteen and a half feett long and six feett wide according to standard measure.)t
Distribution of the Transjordanian Allotments
12 This is the land we brought under our control at that time: The territory extending from Aroerts by the Wadi Arnon and half the Gilead hill country with its cities I gave to the Reubenites and Gadites.s13 The rest of Gilead and all of Bashan, the kingdom of Og, I gave to half the tribe of Manasseh.s (All the region of Argob,s that is, all Bashan, is called the land of Rephaim.14 Jair, son of Manasseh, took all the Argob region as far as the border with the Geshuritess and Maacathitess (namely Bashan) and called it by his name, Havvoth-Jair,s which it retains to this very day.)15 I gave Gilead to Machir.s16 To the Reubenites and Gadites I allocated the territory extending from Gilead as far as Wadi Arnon (the exact middle of the wadi was a boundary) all the way to the Wadi Jabbok, the Ammonite border.
17 The Arabah and the Jordan Rivert were also a border, from the sea of Chinnerethts to the sea of the Arabah (that is, the Salt Sea),s beneath the watershedt of Pisgahs to the east.
Instructions to the Transjordanian Tribes
18 At that time I instructed you as follows: “The Lord your God has given you this land for your possession. You warriors are to cross over before your fellow Israelitest equipped for battle.19 But your wives, children, and livestock (of which I know you have many) may remain in the cities I have given you.20 You must fightt until the Lord gives your countrymen victoryt as he did you and they take possession of the land that the Lord your God is giving them on the other side of the Jordan River. Then each of you may return to his own territory that I have given you.”21 I also commanded Joshua at the same time, “You have seen everything the Lord your God did to these two kings; het will do the same to all the kingdoms where you are going.t
22 Do not be afraid of them, for the Lord your God will personally fight for you.”
Denial to Moses of the Promised Land
23 Moreover, at that time I pleaded with the Lord,24 “O, Lord God,t you have begun to show met your greatness and strength.t (What god in heaven or earth can rival your works and mighty deeds?)25 Let me please cross over to see the good land on the other side of the Jordan River – this good hill country and the Lebanon!”t26 But the Lord was angry at me because of you and would not listen to me. Instead, het said to me, “Enough of that!t Do not speak to me anymore about this matter.27 Go up to the top of Pisgah and take a good look to the west, north, south, and east,t for you will not be allowed to cross the Jordan.28 Commissiont Joshua, and encourage and strengthen him, because he will lead these people over and will enable them to inherit the land you will see.”
29 So we settled down in the valley opposite Beth Peor.s