previous next

Efesios 1

Pablo omomaitei Éfeso guápe

1 Che Pablo, Jesucristo apóstol Tupã oipotágui, amoguahẽ che maitei opa umi oikóva táva Éfesopet Tupã mba'éva ha ojeroviáva Cristo Jesús rehe.

2 Tupã ñande Ru ha Ñandejára Jesucristo ta pende rovasa ha tome'ẽ peẽme py'a guapy.

Toñemomba'e guasu Tupã opa ojapóvare


3 Toñemomba'e guasu Tupã, Ñandejára Jesucristo Túva. Cristo rupi niko ha'e ñande rovasa vaekue opaichagua jehovasápe yvágagui oúva reheve. 4 Cristo rupi niko Tupã ñande poravo vaekue opa mba'e ojapo mboyve, jaiko haguã henondépe, chupe oñemboyke vaekue ha imarã'ỹvaicha. Ha ha'e ñande rayhúgui, 5 ymaite guive voi ñande poravo vaekue, ñande rereko haguã ta'ýra tee ramo Jesucristo rupi, upéicha ojaposégui ha oipotágui. 6 Upéicha ha'e ojapo, opa árape ñamomba'e guasu haguã Tupãme imborayhu tuichaitére, ha heseve ñande rovasa haguére Ta'ýra ohayhu etéva rupi. 7-8 Cristo rupi, ha reiete huguy oñohẽ haguére,t ñane pysyrõ ha ojeheja rei ñandéve ñane angaipa.t Tupã niko imba'e porã eterei ñane ndive ha ohekuavo ñande ári imborayhu. Ome'ẽ ñandéve arandu ha akã porã, 9 ha oikuaauka ñandéve upe ha'e ojapótava ha avave oikuaa'ỹva. Ha'e imba'e porãgui, oñemoĩ vaekue ojapo haguã ko'ã mba'e Cristo rupi,

10 ha omoĩ ára oguahẽ haguã hu'ãme upe ha'e oipotáva. Ha pe Tupã oipotáva niko kóva: Ombyatypase Cristo poguýpe opaite mba'e oĩva yvágape ha yvýpe.
11 Tupã péicha oipotágui, ha opa mba'e ojehúva ojehúgui ha'e oipotahaícha niko ore poravo vaekue ymaite guive Cristo rupi, roiko haguã imba'e teéva ramo. 12 Ha'e niko oipota vaekue ore raẽvete roju rojerovia Cristo rehe, ikatu haguãicha opavave romomba'e guasu ipokatu tuichaite. 13 Peẽ avei pehendu umi ñe'ẽ añetéva, marandu porã pene pysyrõva. Pejerovia Cristo rehe ha Tupã omoĩ pende rehe imba'eha, ome'ẽvo peẽme Espíritu Santo he'i haguéicha ome'ẽtaha.t

14 Jarekógui Tupã Espíritu, jaikuaa porã jahupytytaha umi mba'e Tupã ome'ẽtava umi imba'e teévape.t Ha ñande jorapaitévo ha ojapóvo ñande hegui hetã imba'e teerã, opavave ñamomba'e guasúta ipokatu tuichaite.

Pablo oñembo'e umi Jesús rehe ojeroviávare


15 Upévare, aikuaágui peẽ pejeroviaha Ñandejára Jesús rehe ha pehayhuha opa umi Tupã mba'évape, 16 opa árape amoguahẽva che aguije Tupãme pende rehe, ha añembo'évo che mandu'áva pende rehe. 17 Ajerure Ñandejára Jesucristo Tupãme, Túva tuichaitéva, ome'ẽ haguã peẽme pe Espíritu, pene moarandu ha oikuaauka haguã peẽme mba'eichaguápa Tupã, ha añetehápe peikuaa haguã chupe. 18 Ajerure Tupãme omyesakã haguã peẽme pene akãme perekóva, peikuaa porã haguã mba'e peha'arõ haguãpa ha'e pene renói raka'e, ha mba'eichaitépa ha'e tuicha ohovasa opa mba'épe, umi imba'évape, 19 ha mba'eichaitépa tuicha ha ijojaha'ỹva pe ipokatu ñane pytyvõva, ñande Cristo rehe jajeroviápe. Ko ipokatu ñane pytyvõva niko hína pe pokatu Tupã ohechauka mbarete vaekue, 20 omopu'ã jey ramo Crístope, ha omboguapy chupe ijakatúape, yvágape.t 21 Tupã omoĩ chupe opaichagua yvategua ruvicha ári, ha opaite mba'e oĩva ári, ko'agãgua ha oútava. 22 Ha'e omoĩ opaite mba'e Cristo py guýpe,t ha omoĩ Crístope voi iglésia akãrõ. 23 Cristo iglésia niko Cristo rete hína,t Cristo rupi oĩmba porãva, Cristo rupi hína opaite mba'e oĩ porãmba.

Ephesians 1

1 Paul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, to the saints that are at Ephesus, and the faithful in Christ Jesus:2 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who hath blessed us with every spiritual blessing in the heavenly places in Christ:4 even as he chose us in him before the foundation of the world, that we should be holy and without blemish before him in love:5 having foreordained us unto adoption as sons through Jesus Christ unto himself, according to the good pleasure of his will,6 to the praise of the glory of his grace, which he freely bestowed on us in the Beloved:7 in whom we have our redemption through his blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of his grace,8 which he made to abound toward us in all wisdom and prudence,9 making known unto us the mystery of his will, according to his good pleasure which he purposed in him10 unto a dispensation of the fulness of the times, to sum up all things in Christ, the things in the heavens, and the things upon the earth; in him, I say,11 in whom also we were made a heritage, having been foreordained according to the purpose of him who worketh all things after the counsel of his will;12 to the end that we should be unto the praise of his glory, we who had before hoped in Christ:13 in whom ye also, having heard the word of the truth, the gospel of your salvation,-- in whom, having also believed, ye were sealed with the Holy Spirit of promise,14 which is an earnest of our inheritance, unto the redemption of God’s own possession, unto the praise of his glory.15 For this cause I also, having heard of the faith in the Lord Jesus which is among you, and the love which ye show toward all the saints,16 cease not to give thanks for you, making mention of you in my prayers;17 that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give unto you a spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him;18 having the eyes of your heart enlightened, that ye may know what is the hope of his calling, what the riches of the glory of his inheritance in the saints,19 and what the exceeding greatness of his power to us-ward who believe, according to that working of the strength of his might20 which he wrought in Christ, when he raised him from the dead, and made him to sit at his right hand in the heavenly places,21 far above all rule, and authority, and power, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come:22 and he put all things in subjection under his feet, and gave him to be head over all things to the church,23 which is his body, the fulness of him that filleth all in all.