Eˇfeˇsu‸ li‸ 1
Awˬ chawˇ hui hta‸ dawˇ nawˇ ve hkawˇ
1 Gʼuiˬsha ve a loˍ cawˇ ve hta‸ pa taw, Yeˍsuˆ Hkri‸ ve tcuh yaˇ hpeh‸ ve ngaˬ Pawˇlu‸ lehˬ, Eˇfeˇsu‸ venˇ hkʼaw chehˇ ve Hkri‸ yaˇ hpeh‸ leh Yeˍsuˆ Hkri‸ hta‸ yonˍ yeˬ ve chaw hui hta‸ li‸ chi teˇ kʼoˆ bvuh‸ laˇ ve yoˬ.
2 Ngaˬ hui ve Awˬ pa Gʼuiˬsha leh Jawˇmawˇ Yeˍsuˆ Hkri‸ ve awˬ bon awˬ shinˉ leh dawˇ sha gaˇ sha tuˬ nawˬ hui geh cawˬ piˇ-oˆ.Yeˍsuˆ hta‸ pa taw awˬ bon gʼa ve awˬ lawn
3 Ngaˬ hui Jawˇmawˇ Yeˍsuˆ Hkri‸ ve Awˬ pa Gʼuiˬsha hta‸ chiˇ mvuh-o. Yawˇ lehˬ, co ha hpawˇ awˬ pon mvuhˇ naw ma hta‸ caˉ da‸ ve awˬ bon teˇ ceuˬ le le, Hkri‸ hta‸ cuˇ leh ngaˬ hui hta‸ na‸ laˇ peuˬ.
4 Miˬguiˬ maˇ te hpanˍ sheˍ htaˇ ka‸, Gʼuiˬsha lehˬ ngaˬ hui hta‸ ha‸ leh, Hkri‸ awˬ hkʼaw lo ngaˬ hui hta‸ leuˆ yuˬ taˍ peuˬ. Ngaˬ hui lehˬ, yawˇ mehˆ gʼuˇ suhˍ da‸ kehˬ ve chaw leh, ya‸ kuiˬ maˇ cawˬ ve chaw gʼa hpeh‸ tuˬ, yawˇ ngaˬ hui hta‸ leuˆ yuˬ taˍ ve yoˬ.
5 Yeˍsuˆ Hkri‸ hta‸ pa taw ngaˬ hui Gʼuiˬsha ve awˬ yaˇ hpeh‸ la tuˬ, awˉ lawˉ htaˇ ka‸ yawˇ ngaˬ hui hta‸ fuiˍ teh taˍ peuˬ. Chi hkʼe te tuˬ, Gʼuiˬsha yawˇ nyi ma cawˇ ve yoˬ. 6 Yawˇ ve awˬ bon hta‸ chiˇ mvuh tuˬ, Gʼuiˬsha ha‸ jaˇ ve yawˇ ve Yaˇ hpu awˬ hkʼaw lo, awˬ me‸ awˬ hponˇ cawˬ ve yawˇ ve awˬ bon ngaˬ hui hta‸ yawˇ pe‸ laˇ taˍ ve yoˬ.
7 Yaˇ hpu ve awˬ suhˍ hta‸ pa taw, yawˇ awˬ hkʼaw lo ngaˬ hui htaiˍ hkʼaw‸ ve hta‸ gʼa peuˬ. Yeˍsuˆ yawˇ ve awˬ bon uiˍ jaˇ maˇ jaˇ ve hta‸ pa taw, ngaˬ hui ve ya‸ kuiˬ jiˆ kuiˬ teˇ hpaˍ hta‸ yawˇ hpehˇ hkʼa laˇ ve yoˬ.
8 Cuˇ yiˍ maˍ yiˍ leh shiˍ puiˉ ve awˬ hkʼaw lo ceh tiˉ, Gʼuiˬsha ve awˬ bon ngaˬ hui hta‸ shaˬ te shaˬ maˇ la tuˬ yawˇ te laˇ ve yoˬ. 9 Awˬ lawn kʼo, ponˬ laˬ htaˇ Gʼuiˬsha ve a loˍ lehˬ faˉ taˍ ve ka‸, chi beu‸ ngaˬ hui hta‸ Gʼuiˬsha yawˇ hpeu‸ maˍ laˇ peuˬ. Yeˍsuˆ hta‸ cuˇ leh chi hkʼe te tuˬ yawˇ nyi ma cawˇ ve yoˬ.
10 Hkʼaˬ hkʼe le teh‸ kʼoˆ kʼo, awˬ yanˇ biˇ la ve teˇ yanˇ, mvuhˇ naw ma hkʼoˆ cawˬ ve awˬ ceuˬ hkʼa peu-eˬ maˇ kʼoˆ, miˬguiˬ hkʼoˆ cawˬ ve awˬ ceuˬ hkʼa peu-eˬ maˇ kʼoˆ, Hkri‸ awˬ hkʼaw lo Gʼuiˬsha tcuhˉ da‸ caˉ da‸ piˇ leh, yawˇ hta‸ uˉ peunˍ tcuh tuˬ yoˬ.
11 Yeˍsuˆ hta‸ pa taw, ngaˬ hui htawˇ awˬ shinˉ caˇ shehˍ hpaˇ hpeh‸ la peuˬ. Yawˇ a loˍ cawˇ ve hkʼe hkʼa peu-eˬ hta‸ te ve yoˬ. Gʼuiˬsha lehˬ, yawˇ dawˇ taˍ ve hkʼe, awˉ lawˉ htaˇ ka‸ ngaˬ hui hta‸ fuiˍ teh taˍ peuˬ.
12 Hkri‸ hta‸ awˉ lawˉ dawˇ law taˍ ve ngaˬ hui teˇ hpaˍ lehˬ, yawˇ ve awˬ me‸ awˬ hponˇ hta‸ chiˇ mvuh tuˬ ve awˬ pon, yawˇ ngaˬ hui hta‸ fuiˍ teh taˍ peuˬ.
13 Nawˬ hui htawˇ, nawˬ hui gʼa ponˬ ve awˬ lawn ha lehˬ ve bon hkawˇ teh‸ kʼoˆ ve, hteˇ ve cawˇ ve tawˇ hkawˇ hta‸ gʼa kaˇ peuˬ leh, Yeˍsuˆ hta‸ yonˍ peuˬ hkʼaw‸ nawˉ, peu laˇ tuˬ yoˬ teh‸ kʼoˆ taˍ ve da‸ ve kehˬ ve Awˬ ha hpu hta‸ cuˇ leh, Gʼuiˬsha nawˬ hui hta‸ maiˉ taˍ peuˬ.
14 Gʼuiˬsha ve awˬ shinˉ hta‸ ngaˬ hui hkʼa biˇ gʼa caˇ tuˬ ve hta‸ shiˍ tuˬ, chi beu‸ ka‸ yawˇ ve Awˬ ha hpu ngaˬ hui hta‸ pe‸ laˇ taˍ peuˬ. Chi lehˬ, yawˇ ve awˬ me‸ awˬ hponˇ hta‸ ngaˬ hui chiˇ mvuh tuˬ ve awˬ pon yoˬ.Yawˇ hui dawˇ shiˍ dawˇ pawnˍ tuˬ bon lawˬ ve
15 Nawˬ hui Jawˇmawˇ Yeˍsuˆ hta‸ yonˍ leh, Hkri‸ yaˇ hui hkʼa peu-eˬ hta‸ ha‸ ve awˬ lawn ngaˬ gʼa kaˇ peuˬ. 16 Hkʼe te leh, nawˬ hui hta‸ pa taw ngaˬ Gʼuiˬsha hta‸ hkʼaˬ htaˆ ka‸ chiˇ mvuh leh, nawˬ hui awˬ pon bon lawˬ chehˇ ve yoˬ. 17 Ngaˬ bon lawˬ htaˇ, awˬ me‸ awˬ hponˇ uiˍ ve Awˬ pa hpeh‸ ve, ngaˬ hui ve Jawˇmawˇ Yeˍsuˆ Hkri‸ ve Gʼuiˬsha lehˬ, yawˇ ve awˬ lawn hta‸ nawˬ hui shiˍ tuˬ, dawˇ shiˍ puiˉ ve nyi ma leh hpeu‸ maˍ ve teˇ hpaˍ hta‸ shiˍ puiˉ ve nyi ma yawˇ nawˬ hui hta‸ piˇ tuˬ ngaˬ lawˬ ve yoˬ. 18 Yawˇ nawˬ hui hta‸ kuˬ yuˬ ve hta‸ pa taw, dawˇ law tuˬ hkʼaˬ hkʼe cawˬ ve maˇ kʼoˆ, Hkri‸ yaˇ hui gʼa tuˬ ve awˬ shinˉ hkʼaˬ ma uiˍ jaˇ maˇ jaˇ ve leh hkʼaˬ ma awˬ me‸ awˬ hponˇ cawˬ ve maˇ kʼoˆ, nawˬ hui ve nyi ma awˬ hkʼaw lo hkʼa tawˍ lehˆ dawˇ mawˬ hpeh‸ tuˬ ngaˬ bon lawˬ chehˇ ve yoˬ. 19 Chi hkʼoˆ ka‸, ngaˬ hui hkʼa yonˍ ve chaw teˇ hpaˍ awˬ pon, kʼoˆ maˇ peuˬ htaˇ hkʼa gaˬ yawˇ ve kanˇ paˆ hkʼaˬ ma uiˍ jaˇ ve hta‸ nawˬ hui shiˍ tuˬ ve ka‸, ngaˬ bon lawˬ ve yoˬ. Chi hta‸ Gʼuiˬsha te htaˇ, kanˇ paˆ uiˍ jaˇ hehnˇ jaˇ ve awˬ hkʼaw lo yawˇ te ve yoˬ. 20 Kanˇ paˆ oˇ ve lehˬ, Hkri‸ hta‸ suh kuiˬ lo kʼaw‸ te‸ tu la piˇ leh, mvuhˇ naw ma hkʼoˆ Gʼuiˬsha yawˇ ve la‸ sha paˉ lo yawˇ hta‸ mui tcuh taˍ ve yoˬ. 21 Yawˇ lehˬ, uˉ peunˍ shehˍ hpaˇ hkʼa peu-eˬ, kanˇ paˆ uiˍ shehˍ hpaˇ hkʼa peu-eˬ, awˬ gʼaˇ uiˍ shehˍ hpaˇ hkʼa peu-eˬ, jawˇmawˇ hkʼa peu-eˬ leh, awˬ meh hkʼa cawˬ taˍ ve hkʼa peu-eˬ, chi teˇ ca‸ na‸ maˇ kʼoˆ, awˬ hkʼaw‸ nawˉ teˇ ca‸ na‸ maˇ kʼoˆ, chi hkʼa peu-eˬ awˬ hkʼoˆ hta‸ yawˇ uiˍ jaˇ mvuh jaˇ ve yoˬ. 22 Awˬ ceuˬ hkʼa peu-eˬ hta‸ yawˇ awˬ hawˉ lo Gʼuiˬsha teh taˍ leh, Hkri‸ yaˇ awˬ moˍ hta‸ hkʼa caˉ da‸ ve hkʼa peu-eˬ awˬ hkʼoˆ yawˇ hta‸ oˉ kʼoˍ hpeh‸ piˇ lawˬ ve yoˬ. 23 Hkri‸ yaˇ awˬ moˍ lehˬ, Yeˍsuˆ ve awˬ to yoˬ. Hkʼa peu-eˬ awˬ hkʼaw lo yawˇ biˇ ve hkʼe, hkʼa peu-eˬ kʼaw‸ biˇ la tuˬ yawˇ te chehˇ ve yoˬ.
Ephesians 1
1 Paul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, to the saints that are at Ephesus, and the faithful in Christ Jesus:2 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who hath blessed us with every spiritual blessing in the heavenly places in Christ:4 even as he chose us in him before the foundation of the world, that we should be holy and without blemish before him in love:5 having foreordained us unto adoption as sons through Jesus Christ unto himself, according to the good pleasure of his will,6 to the praise of the glory of his grace, which he freely bestowed on us in the Beloved:7 in whom we have our redemption through his blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of his grace,8 which he made to abound toward us in all wisdom and prudence,9 making known unto us the mystery of his will, according to his good pleasure which he purposed in him10 unto a dispensation of the fulness of the times, to sum up all things in Christ, the things in the heavens, and the things upon the earth; in him, I say,11 in whom also we were made a heritage, having been foreordained according to the purpose of him who worketh all things after the counsel of his will;12 to the end that we should be unto the praise of his glory, we who had before hoped in Christ:13 in whom ye also, having heard the word of the truth, the gospel of your salvation,-- in whom, having also believed, ye were sealed with the Holy Spirit of promise,14 which is an earnest of our inheritance, unto the redemption of God’s own possession, unto the praise of his glory.15 For this cause I also, having heard of the faith in the Lord Jesus which is among you, and the love which ye show toward all the saints,16 cease not to give thanks for you, making mention of you in my prayers;17 that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give unto you a spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him;18 having the eyes of your heart enlightened, that ye may know what is the hope of his calling, what the riches of the glory of his inheritance in the saints,19 and what the exceeding greatness of his power to us-ward who believe, according to that working of the strength of his might20 which he wrought in Christ, when he raised him from the dead, and made him to sit at his right hand in the heavenly places,21 far above all rule, and authority, and power, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come:22 and he put all things in subjection under his feet, and gave him to be head over all things to the church,23 which is his body, the fulness of him that filleth all in all.