previous next

Efesios 3

Mba'éichapa Pablo omba'apo vaekue judío'ỹvare

1 Upévare, che Pablo, añemyakãsã ha añemboty koty ypytũme Cristo Jesús rayhupápe, ha amba'apógui pende rehehápe, peẽ judío'ỹvare. 2 Pehendúmane ra'e Tupã imba'e porã rupi, ome'ẽ hague chéve amba'apo haguã pende apytépe.t 3 Tupã oikuaauka vaekue chéve umi mba'e ha'énte oikuaáva ha ojaposéva,t amombe'úma haguéicha peẽme mbykymi. 4 Upéva pehechávo, pehecha kuaáta che aikuaaha umi mba'e Tupãnte oikuaáva Cristo rehegua, 5 ha avavépe ndojekuaaukái vaekue araka'eve. Ko'ágã katu, Tupã oikuaauka umíva umi mba'e, ijapóstol ha imaranduhára kuéra marangatúpe Ijespíritu rupi. 6 Upe mba'e Tupã ndoikuaaukái vaekue niko kóva: Marandu porã Cristo ogueru vaekue rupi, Tupã ohenoiha opaichagua tetã guápe ha ohupytyka chupe kuéra umi ha'e ome'ẽ vaekue imba'e teerã Israel guápe, peteĩcha oiko haguã hikuái peteĩ tete rehegua ramo ha opavave ohupyty haguã umi mba'e Tupã he'i vaekue ome'ẽtaha.t

7 Tupã imba'e porãgui che ndive ha che poriahurerekógui, ipokatu rupi che moĩ hembiguái ramo ko Marandu Porã amosarambi haguã.
8 Che niko che michĩve umi imichĩvéva apytégui, opa umi Tupã mba'évagui.t Ha'e katu ome'ẽ chéve ajapo haguã ko mba'e tuichaitéva: Amoguahẽ haguã judio'ỹvape Marandu porã ha amombe'u haguã umi mba'eta ijojaha'ỹva oúva Crístogui. 9 Tupã oheja chéve aikuaauka haguã opavavépe mba'éichapa ojehúta pe mba'e ha'e ojaposéva ha ha'énte oikuaáva. Tupã, opa mba'e apohare, niko oguereko vaekue kóva ñemiháme, avave oikuaa'ỹre ymaite guive. 10 Ko'ágã katu, Cristo iglésia rupi, opa umi yvategua ruvicha kuéra oikuaáta mba'éichapa Tupã iñarandu ha upéva ojehechaha opa mba'épe. 11 Tupã ojapo kóicha ojapose haguéicha opa ára, ha ojapo Ñandejára Cristo Jesús rupi. 12 Ha Cristo rupi ha hese jajeroviágui, jeroviapópe ikatu ñeñemboja Tupã rendápe.

13 Upévare, ajerure peẽme ani haguã pene kangy che ahasa asýgui pende rehe, pevy'a vaerã katu uvei.

Pablo oñembo'e Tupãme


14 Upévare, añesũ Túva renondépe. 15 Ha'e rupi niko mayma yvágape oĩva ha tetã nguéra yvy arigua oikove. 16 Ajerure Túvape ome'ẽ haguã peẽme imba'e reta tuichaitégui pende py'a omombarete haguã Espíritu Santo rupi, 17 ha avei ajerure, pejerovia rupi Cristo rehe, ha'e oiko haguã pende py'apýpe, ha pende rekove oñembohapo mbarete haguã mborayhúpe. 18 Péicharõ peikuaáta opa umi Tupã mba'éva ndive mba'eichaite pevépa tuicha mborayhu Cristo oñandúva pende rehe.

19 Ajerure Tupãme, peñandu haguã peẽ upéva pe mborayhu, tuichavéva opaite mba'e ikatúvagui jaikuaa. Péicharõ, pene renyhẽtéta Tupãgui.
20 Ha ko'ágã, toñemomba'e guasu Tupã ikatúva ojapo hetaiteve mba'e ñande ñaimo'ã téra jajerurévagui, ipokatu rupi ñande pype. 21 Cristo iglésia, ha Cristo Jesús rupi toñemomba'e guasu Tupãme, opa ára. Amén.

Ephesians 3

1 For this cause I Paul, the prisoner of Christ Jesus in behalf of you Gentiles,--2 if so be that ye have heard of the dispensation of that grace of God which was given me to you-ward;3 how that by revelation was made known unto me the mystery, as I wrote before in few words,4 whereby, when ye read, ye can perceive my understanding in the mystery of Christ;5 which in other generations was not made known unto the sons of men, as it hath now been revealed unto his holy apostles and prophets in the Spirit;6 to wit, that the Gentiles are fellow-heirs, and fellow-members of the body, and fellow-partakers of the promise in Christ Jesus through the gospel,7 whereof I was made a minister, according to the gift of that grace of God which was given me according to the working of his power.8 Unto me, who am less than the least of all saints, was this grace given, to preach unto the Gentiles the unsearchable riches of Christ;9 and to make all men see what is the dispensation of the mystery which for ages hath been hid in God who created all things;10 to the intent that now unto the principalities and the powers in the heavenly places might be made known through the church the manifold wisdom of God,11 according to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord:12 in whom we have boldness and access in confidence through our faith in him.13 Wherefore I ask that ye may not faint at my tribulations for you, which are your glory.14 For this cause I bow my knees unto the Father,15 from whom every family in heaven and on earth is named,16 that he would grant you, according to the riches of his glory, that ye may be strengthened with power through his Spirit in the inward man;17 that Christ may dwell in your hearts through faith; to the end that ye, being rooted and grounded in love,18 may be strong to apprehend with all the saints what is the breadth and length and height and depth,19 and to know the love of Christ which passeth knowledge, that ye may be filled unto all the fulness of God.20 Now unto him that is able to do exceeding abundantly above all that we ask or think, according to the power that worketh in us,21 unto him be the glory in the church and in Christ Jesus unto all generations for ever and ever. Amen.