previous next

Eˇfeˇsu‸ li‸ 3

Pawˇlu‸ buiˇshaˆaˉnaˆ chaw hui pon kanˉ te ve awˬ lawn

1 Awˬ lawn oˇ ve hta‸ pa taw, ngaˬ Pawˇlu‸ lehˬ Yeˍsuˆ Hkri‸ awˬ pon htawnˍ hkʼaw gʼa chehˇ taˍ ve yoˬ. 2 Nawˬ hui hta‸ piˇ tuˬ ve awˬ pon Gʼuiˬsha ve awˬ bon ngaˬ hta‸ pe‸ laˇ peuˬ ve hta‸ nawˬ hui gʼa shiˍ gʼa kaˇ ve hkʼe, nawˬ hui buiˇshaˆaˉnaˆ chaw hui awˬ pon ngaˬ gʼa hkanˍ ve yoˬ. 3 Ngaˬ nawˬ hui hta‸ li‸ a ciˉ bvuh‸ laˇ peuˬ ve hkʼe, Gʼuiˬsha lehˬ faˉ taˍ ve awˬ ceuˬ teˇ hpaˍ ngaˬ hta‸ hpeu‸ maˍ laˇ ve pa taw, ngaˬ gʼa shiˍ ve yoˬ teh‸ nawˬ hui shiˍ taˍ ve yoˬ. 4 Li‸ chi hta‸ nawˬ hui gʼaw chehˇ ve teˇ yanˇ, Hkri‸ hta‸ caˉ da‸ ve faˉ taˍ ve awˬ ceuˬ hta‸ ngaˬ hkʼa deh‸ shiˍ ve yoˬ teh‸, nawˬ hui gʼa shiˍ tuˬ yoˬ. 5 Faˉ taˍ ve awˬ ceuˬ oˇ ve awˬ lawn, ponˬ laˬ htaˇ ve chaw teˇ hpaˍ hta‸ maˇ shiˍ piˇ ve htawˇ, chi beu‸ ve awˬ yanˇ awˬ hkʼaw lo Awˬ ha hpu lehˬ Gʼuiˬsha ve da‸ kehˬ ve tcuh yaˇ teˇ hpaˍ leh tcuh kaˍ paˍ teˇ hpaˍ hta‸ hpeu‸ maˍ piˇ taˍ ve yoˬ.

6 Faˉ taˍ ve awˬ ceuˬ oˇ ve lehˬ, chi hkʼe yoˬ. Ha lehˬ ve bon hkawˇ hta‸ pa taw, buiˇshaˆaˉnaˆ chaw teˇ hpaˍ lehˬ, Yeˍsuˆ Hkri‸ awˬ hkʼaw lo Yuˇda‸ chaw hui geh teˇ geh awˬ shinˉ gʼa caˇ ve, yawˇ hui geh awˬ to teˇ to tiˉ hpeh‸ la leh, piˇ taˍ ve ka ti‸ shaˉ caˆ hta‸ yawˇ hui geh teˇ geh gʼa ve yoˬ.
7 Gʼuiˬsha yawˇ ve awˬ bon ngaˬ hta‸ hkʼe leˇ pe‸ laˇ ve hkʼa shuˍ shuˍ, ha lehˬ ve bon hkawˇ chi shu hta‸ maˍ piˇ tuˬ yawˇ ngaˬ hta‸ te tcuh laˇ ve yoˬ. Yawˇ ve la‸ shawnˍ chi hta‸ ngaˬ gʼa ve lehˬ, yawˇ ve kanˇ paˆ awˬ hkʼaw lo yawˇ te laˇ ve hta‸ pa taw gʼa ve yoˬ. 8 Hkri‸ awˬ hkʼaw lo cawˬ ve biˇ jaˇ maˇ jaˇ leh awˬ hpfuhˇ hkʼaˆ jaˇ ve awˬ lawn teˇ hpaˍ buiˇ shaˆ aˉ naˆ chaw teˇ hpaˍ hta‸ bon maˍ piˇ tuˬ, Hkri‸ yaˇ hui hkʼa peu-eˬ awˬ hkʼaw lo ngaˬ shu a‸ kehˉ i ve chaw teˇ gʼaˇ hpeh‸ ve htawˇ, awˬ bon chi yawˇ ngaˬ hta‸ pe‸ laˇ ve yoˬ. 9 Peuˬ leh, hkʼa peu-eˬ hta‸ te hpanˍ ve Gʼuiˬsha awˬ hkʼaw lo, aˬ sho-eˬ htaˇ ka‸ faˉ taˍ ve awˬ ceuˬ oˇ ve hkʼaˬ hkʼe hpeh‸ la biˇ la chehˇ ve awˬ lawn chaw hkʼa peu-eˬ hta‸ hkʼa tawˍ lehˆ hpeu‸ maˍ piˇ tuˬ awˬ pon ka‸, awˬ bon chi hta‸ ngaˬ gʼa ve yoˬ. 10 Aˬ hto‸ ma pa taw faˉ taˍ ve le teh‸ kʼoˆ ve kʼo, Gʼuiˬsha ve cuˇ yiˍ maˍ yiˍ hkʼaˬ ma uiˍ jaˇ maˇ jaˇ ve awˬ lawn Hkri‸ yaˇ awˬ moˍ hta‸ pa taw mvuhˇ hpe lo chehˇ ve uˉ peunˍ shehˍ hpaˇ leh kanˇ paˆ cawˬ shehˍ hpaˇ hui hta‸ chi beu‸ shiˍ piˇ tuˬ awˬ pon, oˇ htaˇ yawˇ faˉ taˍ ve yoˬ. 11 Chi hkʼe te ve lehˬ, miˬguiˬ maˇ te hpanˍ sheˍ htaˇ ka‸ yawˇ dawˇ law taˍ ve hkʼe, ngaˬ hui ve Jawˇmawˇ Yeˍsuˆ Hkri‸ awˬ hkʼaw lo biˇ la tuˬ awˬ pon yawˇ te ve yoˬ. 12 Jawˇmawˇ Yeˍsuˆ Hkri‸ awˬ hkʼaw lo ngaˬ hui nyi ma ha‸ hanˉ te leh, yawˇ hta‸ yonˍ ve pa taw, maˇ kawˆ ve awˬ hkʼaw lo ngaˬ hui Gʼuiˬsha mehˆ gʼuˇ suhˍ kʼai hpeh‸ ve yoˬ.

13 Hkʼe te leh, nawˬ hui awˬ pon ngaˬ gʼa tu‸ gʼa hkanˍ ve teˇ hpaˍ hta‸ pa taw nawˬ hui nyi ma maˇ gʼa luˬ tuˬ, ngaˬ lawˬ hkawˉ ve yoˬ. Tu‸ ve hkanˍ ve chi teˇ hpaˍ lehˬ, nawˬ hui awˬ pon awˬ me‸ awˬ hponˇ hpeh‸ ve yoˬ.

Shiˍ maˇ gaˬ sheˍ ve ha‸ pehnˇ ve hta‸ shiˍ tuˬ bon lawˬ ve


14 Awˬ lawn chi hta‸ pa taw, Awˬ pa mehˆ gʼuˇ suhˍ ngaˬ hkui tcuhˉ teh leh bon lawˬ ve yoˬ. 15 Yawˇ lehˬ, mvuhˇ naw ma hkʼoˆ lo chehˇ ve mvuhˇ naw ma tcuh yaˇ hui awˬ hkʼoˆ hta‸ maˇ kʼoˆ, miˬ guiˬ hkʼoˆ lo chehˇ ve chaw ceuˬ hkʼa peu-eˬ awˬ hkʼoˆ hta‸ maˇ kʼoˆ, Awˬ pa hpeh‸ ve yoˬ. 16 Ngaˬ bon lawˬ ve lehˬ, Gʼuiˬsha ve awˬ me‸ awˬ hponˇ uiˍ jaˇ maˇ jaˇ ve hkʼe, yawˇ ve Awˬ ha hpu hta‸ pa taw nawˬ hui ve nyi ma awˬ hkʼaw lo kanˇ paˆ hta‸ yawˇ yehˇ leh, awˬ gʼaˇ cawˬ la piˇ lawˬ tuˬ maˇ kʼoˆ, 17 nawˬ hui yonˍ ve hta‸ pa taw Hkri‸ nawˬ hui ve nyi ma awˬ hkʼaw lo chehˇ yeˬ tuˬ maˇ kʼoˆ, ngaˬ lawˬ ve yoˬ. 18 Ha‸ pehnˇ ve awˬ hkʼaw lo nawˬ hui awˬ geu tcuhˆ naˉ leh awˬ hkuiˉ puiˍ yeˬ ve pa taw, Hkri‸ yaˇ hui hkʼa peu-eˬ geh teˇ geh Hkri‸ ve ha‸ pehnˇ ve hkʼaˬ ma kʼehˬ ve, hkʼaˬ ma zuhˬ ve, hkʼaˬ ma mvuh ve leh hkʼaˬ ma naˉ ve hta‸ nawˬ hui htawˇ hkʼa deh‸ shiˍ hpeh‸ tuˬ awˬ pon ka‸ ngaˬ bon lawˬ ve yoˬ.

19 Chaw yaˇ shiˍ maˇ gaˬ ve Hkri‸ ve ha‸ pehnˇ ve hta‸ nawˬ hui shiˍ tuˬ awˬ pon ka‸ ngaˬ bon lawˬ chehˇ ve yoˬ. Oˇ hkʼe shiˍ ve kʼo, Gʼuiˬsha ve biˇ ve awˬ ceuˬ hkʼa peu-eˬ nawˬ hui awˬ hkʼaw lo biˇ la tuˬ yoˬ.
20 Gʼuiˬsha ve kanˇ paˆ lehˬ, ngaˬ hui awˬ hkʼaw lo kanˉ te chehˇ ve hta‸ pa taw, ngaˬ hui lawˬ ve leh dawˇ ve hkʼa peu-eˬ a‸ kehˉ leuˉ leh yawˇ maˇ chaweh te laˇ puiˉ ve yoˬ. 21 Hkri‸ yaˇ awˬ moˍ awˬ hkʼaw lo maˇ kʼoˆ, Yeˍsuˆ Hkri‸ awˬ hkʼaw lo maˇ kʼoˆ, co co taiˍ taiˍ hkʼaˬ htaˆ ka‸ yawˇ hta‸ chiˇ uiˍ chiˇ mvuh piˇ-oˆ. A menˬ.

Ephesians 3

1 For this cause I Paul, the prisoner of Christ Jesus in behalf of you Gentiles,--2 if so be that ye have heard of the dispensation of that grace of God which was given me to you-ward;3 how that by revelation was made known unto me the mystery, as I wrote before in few words,4 whereby, when ye read, ye can perceive my understanding in the mystery of Christ;5 which in other generations was not made known unto the sons of men, as it hath now been revealed unto his holy apostles and prophets in the Spirit;6 to wit, that the Gentiles are fellow-heirs, and fellow-members of the body, and fellow-partakers of the promise in Christ Jesus through the gospel,7 whereof I was made a minister, according to the gift of that grace of God which was given me according to the working of his power.8 Unto me, who am less than the least of all saints, was this grace given, to preach unto the Gentiles the unsearchable riches of Christ;9 and to make all men see what is the dispensation of the mystery which for ages hath been hid in God who created all things;10 to the intent that now unto the principalities and the powers in the heavenly places might be made known through the church the manifold wisdom of God,11 according to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord:12 in whom we have boldness and access in confidence through our faith in him.13 Wherefore I ask that ye may not faint at my tribulations for you, which are your glory.14 For this cause I bow my knees unto the Father,15 from whom every family in heaven and on earth is named,16 that he would grant you, according to the riches of his glory, that ye may be strengthened with power through his Spirit in the inward man;17 that Christ may dwell in your hearts through faith; to the end that ye, being rooted and grounded in love,18 may be strong to apprehend with all the saints what is the breadth and length and height and depth,19 and to know the love of Christ which passeth knowledge, that ye may be filled unto all the fulness of God.20 Now unto him that is able to do exceeding abundantly above all that we ask or think, according to the power that worketh in us,21 unto him be the glory in the church and in Christ Jesus unto all generations for ever and ever. Amen.