previous next

EFESO 3

I. Halõw̃õ Waoelo, halõw̃õ zinenge, ba niha baero. II. Fangandrõnia, salahi mbanoea Nefeso.

1 I. Andrõ jaʼo, Faoelo, nikoeroe andrõ chõ Keriso, bõrõ ami, jaʼami niha baero fõna — (F. 4, 1. Hal. zin. 21, 33. Tim. II. 1, 8), 2 na no mirongo nihonogõi Lowalangi, ba waʼeboea dõdõnia andrõ, nibeʼe ba dangagoe, ba chõmi andrõ, (Gal. 2, 7 b. t.), 3 wa no moeʼoromaʼõ chõgoe zi no tobini andrõ, ba wamaʼeleʼõ, nitõrõ ligoe mege maʼifoe. (F. 1, 9 b. t. Gal. 1, 12). 4 Ba daʼõ tola miʼila waʼaboto ba dõdõgoe zi no tobini andrõ, chõ Keriso, na mibaso, (Rom. 16, 25 b. t.), 5 si lõ moeʼoromaʼõ ba nono niha, ba gõtõ fõna, si mane fangoromaʼõ jaʼia iadaʼe, ba zinengenia ba ba zamaʼeleʼõ andrõ chõnia, niʼamoniʼõ, ba Geheha, (Kor. I. 2, 10), 6 wa nifanema gõi niha baero, ba gondrõita andrõ, wa no ndrotondroto gõi ira ba sanema, ba gamaboeʼoela li andrõ, ba chõ Keriso Jesoe, moroi ba doeria somoeso dõdõ andrõ. 7 Ba daʼõ no tobali enoni ndraʼo, dali mboeala andrõ faʼeboea dõdõ Lowalangi, nibeʼe chõgoe, balazi wolaoenia, ba waʼabõlõnia, (Rom. 1, 5), 8 jaʼo, fondrege zideʼide niʼamoniʼõ, si no faloecha faʼeboea dõdõ andrõ, ba wangombacha ba niha baero, wa no aʼoi so chõ Keriso, wa no lõ famaedo, (Kor. I. 15, 9. 10), 9 ba ba wamotochi ba dõdõra, he wisa nihonogõi, ba zi no tobini andrõ, si no moebiniʼõ, gõtõgõtõ waʼara, ba dõdõ Lowalangi, sombõi fefoe hadia ia. (Kol. 1, 15 b. t. Rom. 16, 25). 10 Enaʼõ teʼoromaʼõ iadaʼe ba zamatõrõ andrõ ba ba zalaw̃a andrõ, ba zoroego, ba mbanoea Keriso andrõ, zi siw̃a mbalõ waʼatoeatoea Lowalangi andrõ, (Fet. I. 1, 12), 11 dali geraʼera andrõ, si no gõtõgõtõ waʼara, nifaloeania ba chõ Keriso Jesoe, Soʼaja jaʼita, (F. 1, 4. 9), 12 ba zi so chõda wa lõ aiwõ, awõ lala, ba wanõtõna, moroi ba wamati andrõ chõnia. (F. 2, 18. Heb. 4, 16).

13 Andrõ oeʼandrõ, enaʼõ lõ atage ndraʼo, ba wamakao andrõ chõgoe, salahimi; si tobali lachõmimi. (Tes. I. 3, 3. Kol. 1, 24).
14 II. Andrõ oebalõdoehini tooe danõ, fõna Nama, (F. 1, 3), 15 ba zoroi tõi soi fefoe, he ba zoroego, ba he ba goeli danõ, 16 enaʼõ ibeʼe chõmi, moroi ba lachõminia andrõ, si no aʼoi so, fa tedooe waʼabõlõmi, moroi ba Gehehania, ba niha bacha andrõ; (F. 6, 10. Kol. 1, 11 b. t.); 17 enaʼõ monahia Keriso ba dõdõmi, ba wamati andrõ, (Joh. 14, 23), 18 enaʼõ sow̃aʼa ami, ba waʼomasi, ba nifodanedane, enaʼõ tola aboto ba dõdõmi, awõ niʼamoniʼõ andrõ fefoe, he wisa waʼebolo, ba he wisa waʼanaoe, ba he wisa waʼabacha, ba he wisa waʼalaw̃a, 19 ba enaʼõ aboto ba dõdõmi waʼomasi Keriso andrõ ita, si tebai aboto ba dõdõ niha menaʼõ, enaʼõ tehõna chõmi zi no fahõna andrõ chõ Lowalangi, fefoe. (Kol. 2, 2 b. t.). 20 Ba jaʼia, sangila manaloeʼi na fefoe hadia ia, wolaoe, fa arõoe italoeʼi niʼandrõda, awõ zi fabõbõ ba geraʼerada, dali waʼabõlõ andrõ, si no abõlõ ba dõdõda, (Rom. 16, 25 b. t.), 21 jaʼia nifosoemange ba mbanoea andrõ, ba ba chõ Keriso Jesoe, gõtõgõtõ waʼara, iroegi zi lõ aetoe! Jadoehoe. (Fil. 4, 20).

Ephesians 3

1 For this cause I Paul, the prisoner of Christ Jesus in behalf of you Gentiles,--2 if so be that ye have heard of the dispensation of that grace of God which was given me to you-ward;3 how that by revelation was made known unto me the mystery, as I wrote before in few words,4 whereby, when ye read, ye can perceive my understanding in the mystery of Christ;5 which in other generations was not made known unto the sons of men, as it hath now been revealed unto his holy apostles and prophets in the Spirit;6 to wit, that the Gentiles are fellow-heirs, and fellow-members of the body, and fellow-partakers of the promise in Christ Jesus through the gospel,7 whereof I was made a minister, according to the gift of that grace of God which was given me according to the working of his power.8 Unto me, who am less than the least of all saints, was this grace given, to preach unto the Gentiles the unsearchable riches of Christ;9 and to make all men see what is the dispensation of the mystery which for ages hath been hid in God who created all things;10 to the intent that now unto the principalities and the powers in the heavenly places might be made known through the church the manifold wisdom of God,11 according to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord:12 in whom we have boldness and access in confidence through our faith in him.13 Wherefore I ask that ye may not faint at my tribulations for you, which are your glory.14 For this cause I bow my knees unto the Father,15 from whom every family in heaven and on earth is named,16 that he would grant you, according to the riches of his glory, that ye may be strengthened with power through his Spirit in the inward man;17 that Christ may dwell in your hearts through faith; to the end that ye, being rooted and grounded in love,18 may be strong to apprehend with all the saints what is the breadth and length and height and depth,19 and to know the love of Christ which passeth knowledge, that ye may be filled unto all the fulness of God.20 Now unto him that is able to do exceeding abundantly above all that we ask or think, according to the power that worketh in us,21 unto him be the glory in the church and in Christ Jesus unto all generations for ever and ever. Amen.