VAEFESA 4
Vun'we bya Miri
1 Hikwalaho ke, mina ndzi nga mubohiwa hi mhaka ya ku tirhela Hosi, ndza mi khongotela ku hanya hi ndlela leyi fambelanaka ni ku vitaniwa ka n'wina. 2 tMasiku hinkwawo, titsongahateni, mi va ni musa, mi lehisa mbilu; kombani rirhandzu ra n'wina hi ku yingiselana. 3 Endlani hi matimba ku hlayisa vun'we lebyi nyikiwaka hi Moya, mi hanyisana hi ku rhula. 4 Ku ni miri wun'we, ni Moya wun'we, tanihi leswi ku nga ni ku tshemba kun'we loku Xikwembu xi nga mi nyika kona, siku xi mi vitaneke; 5 ku ni Hosi yin'we, ni ku pfumela kun'we, ni nkhuvulo wun'we;
6 ku ni Xikwembu xin'we, Tata wa vanhu hinkwavo, lexi xi va fumaka hinkwavo, lexi tirhaka hi vona ni ku tshama eka vona hinkwavo.
7 Hambiswiritano, un'wana ni un'wana wa hina ú nyikiwile nyiko leyi nga ya yena, leyi a nga averiwa yona hi Kriste,
8 thikuva Matsalwa ma ri:
“Siku a tlhandlukeleke ehenhla, ú fambile ni vakhomiwa lavo tala,
ú nyikile vanhu tinyiko.”
9 Xana marito lama nge: “Ú tlhandlukele ehenhla”, ma komba yini xana? Ma komba leswaku a a xikele ehansi, a ya fika ni le ku enteni ka misava.
10 Loyi a xikeke, wa ha ri yena loyi a tlhandlukeleke ehenhla, ku hundza ni matilo hinkwawo, leswaku a tata matilo ni misava hi vukona bya yena.
11 Naswona, hi yena “loyi a nyikeke vanhu tinyiko”, van'wana ku va vaapostola, van'wana vaprofeta, van'wana ku va vavuri va Evhangeli, van'wana ku va vafundhisi ni vadyondzisi. 12 Ntirho wa vona i ku pfuna vahlawuriwa va Xikwembu leswaku va ta kota ku tirhela van'wana, va aka miri wa Kriste. 13 Kutani eku heteleleni, hi ta hlangana swin'we hinkwerhu evun'weni lebyi tisiwaka hi ku pfumela eka N'wana wa Xikwembu ni ku n'wi tiva, kutani hi hundzuka vanhu lava vupfeke, hi kula ni ku fika exiyin'weni lexi hetisekeke xa Kriste. 14 Kutani a hi nga ha vi swihlangi leswi tlhekatlhekisiwaka ni ku yisiwa hala ni hala hi mheho yihi ni yihi ya dyondzo yo hambuka, hi ku xisetela ka vanhu lava kanganyisaka van'wana ni ku va hambukisa hi mano ya vona. 15 Ematshan'wini ya sweswo, hi ta hanya entiyisweni hi moya wa rirhandzu, hi kula hi matlhelo hinkwawo eka Kriste, yena loyi a nga nhloko.
16 tMiri hinkwawo wu tiyisiwa hi yena, swirho hinkwaswo swa wona swi ri karhi swi hlanganisiwa ni ku khomana swinene, swi endla xilo xin'we. Kutani loko xirho xin'wana ni xin'wana xi tirha ntirho wa xona hi fanelo, miri hinkwawo wu kula, wu akiwa erirhandzwini.Hanyelo ra khale ni lerintshwa
17 Hikokwalaho, ndzi vula leswi ni ku swi tiyisa hi vito ra Hosi, ndzi ri: Mi nga ha hanyi ku fana ni leswi vamatiko va hanyisaka xiswona, hi miehleketo ya vona leyi nga pfuniki nchumu. 18 Mianakanyo ya vona yi le munyameni; a va na ku averiwa evutomini bya Xikwembu, hikuva eka vona vutivi ku hava, na swona timbilu ta vona ti tlanyarile,
19 kutani a va ha ri na tingana; va tinyiketile emikhuveni ya manyala, va endla swa thyaka hinkwaswo, va nga koti ku tikhoma.
20 Kambe loko mi ri n'wina, a hi swona leswi mi swi dyondzeke hi tlhelo ra Kriste; 21 timhaka ta yena mi ti twile, kutani leswi mi nga vanhu va yena Yesu, mi dyondzisiwile ntiyiso lowu nga ka yena. 22 tHikokwalaho, tshikani mahanyelo ya n'wina ya khale, mi hluvula munhu wa khale loyi a a onhiwa hi mhaka ya ku navela ka yena loku kanganyisaka. 23 Mimoya ya n'wina ni miehleketo ya n'wina a swi hundzuke swi va leswintshwa.
24 tAmbalani munhu lontshwa la vumbiweke hi xifaniso xa Xikwembu, la tikombaka hi ku lulama ka yena ni ku hlawuleka loku nga ni ntiyiso.
25 tHikokwalaho ke, tshikani vunwa; un'wana ni un'wana a a vule ntiyiso eka munhu-kulobye, hikuva hinkwerhu hi swirho swa miri wun'we. 26 tLoko mi tshuka mi hlundzuka, mi nga weli eku dyoheni; dyambu ri nga tshuki ri pela ma ha hlundzukile, 27 naswona mi nga nyiki Diyavulosi nkarhi.
28 Loyi a a toloverile ku yiva, a nga ha engeti a yiva; kambe a a tikarhate a tirha hi mavoko ya yena, a tirhela swo tipfuna ha swona, leswaku a ta kuma swo pambulela loyi a pfumalaka.
29 Eku vulavuleni ka n'wina mi nga tshuki mi tirhisa marito ya tingana, kambe tirhisani ntsena marito lama pfunaka, lama akisaka ni ku hlamula leswi lavekaka, kutani ku vulavula ka n'wina ku ta tisa nkateko eka lava va mi yingisaka. 30 Mi nga khomisi Moya lowo Kwetsima wa Xikwembu tingana, hikuva i mfungho wa Xikwembu wo komba leswaku mi vanhu va xona, ni leswaku siku ra ta, leri xi nga ta mi kutsula ha rona. 31 Leswo bava hinkwaswo, ni ku hlundzuka hinkwako, ni ku kariha hinkwako, a swi susiwe exikarhi ka n'wina; tshikani ku holova ni ku rhuketelana, mi susa mona hinkwawo. 32 tEmatshan'wini ya swona, twelanani vusiwana, mi tsetselelana, mi rivalelana, tanihi leswi Xikwembu na xona xi mi rivaleleke eka Kriste.
Ephesians 4
Unity of the Spirit
1 Therefore I, the prisoner of the Lord, implore you to walk in a manner worthy of the calling with which you have been called,2 with all humility and gentleness, with patience, showing tolerance for one another in love,3 being diligent to preserve the unity of the Spirit in the bond of peace.4 There is one body and one Spirit, just as also you were called in one hope of your calling;5 one Lord, one faith, one baptism,6 one God and Father of all who is over all and through all and in all.
7 But to each one of us grace was given according to the measure of Christ's gift.8 Therefore it says,
"WHEN HE ASCENDED ON HIGH,
HE LED CAPTIVE A HOST OF CAPTIVES,
AND HE GAVE GIFTS TO MEN."9 (Now this expression, "He ascended," what does it mean except that He also had descended into the lower parts of the earth?10 He who descended is Himself also He who ascended far above all the heavens, so that He might fill all things.)11 And He gave some as apostles, and some as prophets, and some as evangelists, and some as pastors and teachers,12 for the equipping of the saints for the work of service, to the building up of the body of Christ;13 until we all attain to the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, to a mature man, to the measure of the stature which belongs to the fullness of Christ.14 As a result, we are no longer to be children, tossed here and there by waves and carried about by every wind of doctrine, by the trickery of men, by craftiness in deceitful scheming;15 but speaking the truth in love, we are to grow up in all aspects into Him who is the head, even Christ,16 from whom the whole body, being fitted and held together by what every joint supplies, according to the proper working of each individual part, causes the growth of the body for the building up of itself in love.
The Christian's Walk
17 So this I say, and affirm together with the Lord, that you walk no longer just as the Gentiles also walk, in the futility of their mind,18 being darkened in their understanding, excluded from the life of God because of the ignorance that is in them, because of the hardness of their heart;19 and they, having become callous, have given themselves over to sensuality for the practice of every kind of impurity with greediness.20 But you did not learn Christ in this way,21 if indeed you have heard Him and have been taught in Him, just as truth is in Jesus,22 that, in reference to your former manner of life, you lay aside the old self, which is being corrupted in accordance with the lusts of deceit,23 and that you be renewed in the spirit of your mind,24 and put on the new self, which in the likeness of God has been created in righteousness and holiness of the truth.
25 Therefore, laying aside falsehood, SPEAK TRUTH EACH ONE of you WITH HIS NEIGHBOR, for we are members of one another.26 BE ANGRY, AND yet DO NOT SIN; do not let the sun go down on your anger,27 and do not give the devil an opportunity.28 He who steals must steal no longer; but rather he must labor, performing with his own hands what is good, so that he will have something to share with one who has need.29 Let no unwholesome word proceed from your mouth, but only such a word as is good for edification according to the need of the moment, so that it will give grace to those who hear.30 Do not grieve the Holy Spirit of God, by whom you were sealed for the day of redemption.31 Let all bitterness and wrath and anger and clamor and slander be put away from you, along with all malice.32 Be kind to one another, tender-hearted, forgiving each other, just as God in Christ also has forgiven tyou.