Efesonam 5
¿Yuse uchiri ainau itiur pujusartinuita?
1 Atumka nekasrum Yuse aneetiri uchiri asaram, Yus puja nunisrumek pujustaram. 2 Cristo ningki wakerak, iin uwemtikramratas jarutramkau asa, Yusen pengker awajsamiayi. Tura asamtai Cristo iin anenma nunisrumek atumsha aneenitaram. 3 Atumka Yusnau asaram, tsanirmatnusha, tura pasé turatnusha, tura chikichnau aa nu wakeruktincha pachisrum chichaschatnuitrume. 4-5 Aints chikich nuwajai tsanirminauka, tura pasé turatnun wakerinauka, tura ninuchu aa nuna tuke wakerin ainauka nayaimpinam Yus ni Uchiri Cristojai aints ainautin inatmartas puja nuna pujutirinka pengké pujuschamnawaitai. Atumsha nuka paan nekarme. Ninuchu aa nuna wakerinauka chikich aintsu yusrin tikishmatrar seainawa nunisarang ainawai. Tura chicham natsanpiaku aa nuka chichakairap, tura nintinchawa nunisrumek nangkamrumka chichakairap. Nu chichamka nakitaintai. Tura chikich ainausha pachisrum wishikrairap. Antsu Cristonu asaram maaketai titaram. 6 Chikich ainau nangkamiar wait chichaman chichainamtaisha, anangkruwai tusaram nintimrataram. Yusen umirchau ainauka tuke inaitsuk tunau turin asaramtai, Yuska nu aints ainaun wait wajaktiniun susartinuitai.
7 Tura asamtai nu aints ainaujai pengké pachinkairap tajarme.
8 Yaanchuikia Cristo umirchau asaram, teenam pujuinawa nunisrumek pujuyarme. Antsu yamaikia ii Apuri Cristonu asaram, paaniunam pujuinawa nunisrumek pujarme. Tura asaram tuke inaitsuk paaniunam pujusrum Cristosha umirin ataram. 9 Paaniunam pujuinauka pengker nintintin ainawai. Tura nekas pengker aa nuna turinak nekas aa nuna chichainawai. 10 Tura asamtai ii Apuri wakera nu turin ataram. 11 Tura Yusen nintimtsuk teenam pujuinawa nunisrumek atumka: Tunau wajasai tusaram, nu aints ainaujaingkia iruntrairap. Antsu teenam pujuinauka tunaanum pujusarai tusaram chicharkataram. 12 Nu aints ainau anumkar tunau turina nuna tunaaringkia pachisar chichastinka nekas natsanpiakuitai. 13 Antsu aints paaniunam pujuinau turamuringkia paan nekaratnuitji. Tura tunau ainau turamurisha nunisang mash paan nekaratnuitji.
14 Tura asamtai tunau takainaun pachis tu aarmawaitai:
“Jakawa nunisrumek kanurum tepakrumsha shintartaram. Turaram shintarum nantaktaram. Turakrumningkia Cristo atumin paan nintimtikramratnuitrume.”t
15-16 Tu aarmau asamtai: Itiur pujaji, tusaram nintimrataram. Yamaikia tunau ainau untsuri pujuinau wainiatrumek, atumka nintinchawa nunisrumka pujusairap. Tura ii jakatin kinta wári jeatin asamtai, kintajai metek Yuska pengker awajsataram.t 17 Tura asaram nintinchau ainau turina nuka turuwairap. Antsu Yuse wakeramuri itiur awa tusaram nintimrataram. 18 Atumi umutiri umakrumsha nampekairap. Atum nampeakrum pujakrumka inaisatatkamaram tujintarme. Antsu wína nintirun Yuse Wakani tuke pujurtusti tusaram, Yus nintimsaram pujustaram. 19 Tura atum chichaakrumsha, Yuse chichame pachisrum chichastaram. Tura Yus kanta kantamaram, atumek nintimsaram yamaram kantasha kantamataram. Tura ii Apuri nintimsaram atumi nintijai kanta kantamataram.
20 Tura mash aa nu pachisrum ii Apuri Jesucristo naari nintimtusrum, tuke ii Apaachiri Yus maaketai titaram.t¿Cristo nemarin ni wearijai itiur pujustinuita?
21 Atumka Cristonu asaram umirnain ataram.
22-23 Tura Cristoka ni aintsri ainautinka uwemtikramratin asa, ii muukea tumawaitai. Tura nuwentin ainauka ni nuwari muukea tumau ainawai. Tura asar ii Apuri nuna wakerau asamtai, aishrintin ainautiram atumi aishri umirkartaram.t
24 Tu pujustaram turamin asamtai, aishrintin ainausha Cristonu asar, Criston umirina nunisarang mash ni aishrinak umirkartinuitai.
25 Cristo ni aintsri ainautinka timiá anenmau asa, iin uwemtikramratas jarutramkamiaji nunisrumek nuwentin ainautirmesha atumi nuwaringkia aneetaram.t 26 Cristo ni aintsri ainautinka: Aints entsanam maii pakuichau pujawa nunisrumek nekasrum tunaarinchau ataram tusa, ii tunaarinka mash japitramramiaji.t 27 Cristo aintsri ainautikia mash iruntrar Cristonu asakrin, ii Apuri ni aintsri ainauti tunaarin sakturmartas jarutramkamiaji. Tura Cristo iin juramkitas taamtai, ni wakera nunisrik pengké tunaarinchau pujustinuitji. 28-30 Cristo aintsri ainautikia mash iruntrar Cristonu asar, Cristo ni aintsri ainautin timiá anenma nunisarang nuwentin ainauka nekasar ni nuwarin aneenak ni namangkea nunisarang niincha pengker awajsartinuitai. ¿Yáki ni namangken nakitnui? ¿Antsu ni namangken pengker awajsatas yáki yutan yuwatsu? ¿Tura yáki ni namangken pengker awajmamtsu? Tura asamtai nuwentin ainau ni nuwarijai kichik namangkea nunisarang asar, nuwennuka ni namangken anea nunisang ni nuwarincha aneetnuitai. 31 Tura asamtai Yus nu nangkamtaik chichaak: “Aints ni aparincha, tura ni nukurincha inais ukuki, ni nuwarijai tsaningtinuitai. Tura aishmang ni nuwarijai jimiaraitiat, kichkia nunisang atinuitai,” timiayi.t 32 Yus nu nangkamtaik aints nuwatnaikiatnun pachis nunaka timiayi. Tura yaanchuikia nunaka nekaachminun wainiat, Yus wína nekamtikruau asamtai wisha tajarme: Ju chichamka Cristonu ainauti mash iruntrar kichik namangkea nunisrik pujuinaji taku tawai. 33 Tura wi atumin aatramjarme nunak ataksha tajarme: Nuwentin ainautiram atumi nuwarisha atumi namangkea nunisrumek aneetaram. Tura aishrintin ainautirmesha atumi aishri anturin ataram.
Ephesians 5
1 Follow God’s example, therefore, as dearly loved children
2 and walk in the way of love, just as Christ loved us and gave himself up for us as a fragrant offering and sacrifice to God.
3 But among you there must not be even a hint of sexual immorality, or of any kind of impurity, or of greed, because these are improper for the Lord’s people.4 Nor should there be obscenity, foolish talk or coarse joking, which are out of place, but rather thanksgiving.5 For of this you can be sure: No immoral, impure or greedy person—such a person is an idolater—has any inheritance in the kingdom of Christ and of God.6 Let no one deceive you with empty words, for because of such things God’s wrath comes on those who are disobedient.
7 Therefore do not be partners with them.
8 For you were once darkness, but now you are light in the Lord. Live as children of light9 (for the fruit of the light consists in all goodness, righteousness and truth)10 and find out what pleases the Lord.11 Have nothing to do with the fruitless deeds of darkness, but rather expose them.12 It is shameful even to mention what the disobedient do in secret.13 But everything exposed by the light becomes visible—and everything that is illuminated becomes a light.
14 This is why it is said:
“Wake up, sleeper,
rise from the dead,
and Christ will shine on you.”
15 Be very careful, then, how you live—not as unwise but as wise,16 making the most of every opportunity, because the days are evil.17 Therefore do not be foolish, but understand what the Lord’s will is.18 Do not get drunk on wine, which leads to debauchery. Instead, be filled with the Spirit,19 speaking to one another with psalms, hymns and songs from the Spirit. Sing and make music from your heart to the Lord,
20 always giving thanks to God the Father for everything, in the name of our Lord Jesus Christ.
21 Submit to one another out of reverence for Christ.
22 Wives, submit yourselves to your own husbands as you do to the Lord.23 For the husband is the head of the wife as Christ is the head of the church, his body, of which he is the Savior.
24 Now as the church submits to Christ, so also wives should submit to their husbands in everything.
25 Husbands, love your wives, just as Christ loved the church and gave himself up for her26 to make her holy, cleansing her by the washing with water through the word,27 and to present her to himself as a radiant church, without stain or wrinkle or any other blemish, but holy and blameless.28 In this same way, husbands ought to love their wives as their own bodies. He who loves his wife loves himself.29 After all, people have never hated their own bodies, but they feed and care for them, just as Christ does the church—30 for we are members of his body.31 “For this reason a man will leave his father and mother and be united to his wife, and the two will become one flesh.”32 This is a profound mystery—but I am talking about Christ and the church.
33 However, each one of you also must love his wife as he loves himself, and the wife must respect her husband.