BAGALATIA 3
Tokafalo ka tumelo
1 Joo Bagalatia! Lena mašilo! Le loilwe ke mang ge le sa kwe therešo? Lena ba go swantšhetšwa mmapolwa Jesu Kriste la ka le mmona ka mahlo! 2 Se ke ratago ge le ka mpotša sese: A Moya o mokgethwa le o bone ka mediro ya Molao, goba le o bone ka go kwa tša tumelo? 3 A le mašilo a makaakaa? La re go thoma ka Moya, la yo feletša ka nama? 4 Go tlaišwa gakaakaa ga lena e be e le ga lefela? A e be e le ga lefela ruri?
5 E a le abetšego Moya, e a dirilego mehlolo mo go lena a o dirišitšwe mediro ya Molao, goba o dirišitšwe ka go kwa tša tumelo?
6 Bjalo ka ge Aborahama a dumetše Modimo, mme Modimo a mmalela tumelo yeo a re ke toko, 7 Tsebang ge! Ba e lego ba tumelo ke bona bana ba Aborahama. 8 Ke gore Mangwalo a be a dutše a bone gore Modimo o tlo lokafatša bantle ka tumelo, a napa a holofediša Aborahama, a re: Meloko ka moka ya lefase e tlo šegofatšwa ka wena.
9 Anthe go šegofatšwa ba e lego ba tumelo gotee le Aborahama e a dumetšego.
10 Gobane ba e lego ba mediro ya Molao, ba rogilwe ka ge gwa thwe: Morogwa ke e a sa tiišego go dira tšohle tše di ngwadilwego pukung ya Molao. 11 Gobane pele ga Modimo ga go e a lokafalago ka Molao. Moloki o tlo phela ka tumelo.
12 Molao ga o na taba le tumelo; gobane tša Molao di boletšwe gwa thwe: Ge motho a dira tša wona, o tlo phela ka tšona.
13 Kriste o re rekolotše thogong ye ya Molao ka go ba morogwa bakeng sa rena, ka gobane go ngwadilwe gwa thwe: E a fegilwego kwateng o rogilwe.
14 Go bile bjalo gore tšhegofatšo ya Aborahama e fihlele ditšhaba tšohle ka Jesu Kriste, gore tše di holofedišitšwego ke Moya, re di amogele ka tumelo.
15 Bana bešo! Ke bolela ka mokgwa wa batho, ke re: Ge kgwerano ya batho e tlemilwe, go ka se be le e a e fedišago le e a kago e ekeletša. 16 Tše Aborahama a di boditšwego e le kholofedišo, di lebane peu ya gagwe. Ga go thwe: Dipeu, eke ke tše ntši. Go bolelwa peu e tee, ge go thwe: Ka peu ya gago. Mme yona peu yeo ke Kriste. 17 Bjale nna ke re: Kgwerano ye Modimo a e tlemilego e šupa Kriste, e ka se re ge go fetile nywaga e makgolo a mane a nago le masome a mararo, ya tla ya fedišwa ke Molao, gwa senywa kholofedišo yela.
18 Ge bojabohwa bo ka be bo etšwa Molaong, gona bo ka be bo sa tšwe kholofedišong yeo. Ge e le Aborahama, Modimo o mo seditše ka yona kholofedišo.
19 Bjale Molao ke wa go reng? — O beilwe wa hlatlama kholofedišo ka baka la dikarago, gore go be go fihle Peu ye e bolelwago ke kholofedišo. Gomme Molao wa laetšwa ka Barongwa ka seatla sa Khumedi.
20 Khumedi ga se ya go humela o tee fela; yo e lego o tee ke Modimo.
21 Bjale Molao, a o ganana le kholofedišo tša Modimo? Ga go bjalo! Gobane ge re ka be re neilwe Molao o nago le maatla a go phediša, gona go lokafala go ka be go etšwa go wona Molao.
22 Fela, Mangwalo a tlemile tšohle ka sebe, gore se se holofedišitšwego se tle se newe ba ba dumelago, ba se bone ka tumelo ya go dumela Jesu Kriste.
23 Mola tumelo e sešo ya tla, re be re sa etetšwa ka Molao, re sa tlemilwe ke wona, re letetše tumelo e bego e tlo utollwa. 24 Molao ya ba moetetši wa go re iša go Kriste, gore re tle re lokafatšwe ka tumelo.
25 Gomme bjale ge tumelo e tlile, ga re sa bušwa ke moetetši eo.
26 Gobane ka moka le bana ba Modimo ka tumelo ya go dumela Jesu Kriste. 27 Gobane ka moka ba le kolobeditšwego la ba ba Kriste, le apere yena Kriste. 28 Moo ga go hlaolwe Mojuda goba Mogerika; ga go mohlanka goba mohunologi; ga go monna goba mosadi; le batee ka moka ka Jesu Kriste. 29 Gomme ge le le ba Kriste, ke gona ge le le peu ya Aborahama le baji ba bohwa ka kholofedišo.
GALATIANS 3
Faith Is the Only Way
1 You stupid Galatians! I told you exactly how Jesus Christ was nailed to a cross. Has someone now put an evil spell on you? 2 I want to know only one thing. How were you given God's Spirit? Was it by obeying the Law of Moses or by hearing about Christ and having faith in him? 3 How can you be so stupid? Do you think that by yourself you can complete what God's Spirit started in you? 4 Have you gone through all of this for nothing? Is it all really for nothing?
5 God gives you his Spirit and works miracles in you. But does he do this because you obey the Law of Moses or because you have heard about Christ and have faith in him?
6 t The Scriptures say that God accepted Abraham because Abraham had faith. 7 t And so, you should understand that everyone who has faith is a child of Abraham.t 8 t Long ago the Scriptures said God would accept the Gentiles because of their faith. This is why God told Abraham the good news that all nations would be blessed because of him.
9 This means everyone who has faith will share in the blessings given to Abraham because of his faith.
10 t Anyone who tries to please God by obeying the Law is under a curse. The Scriptures say, “Everyone who doesn't obey everything in the Law is under a curse.”
11 t No one can please God by obeying the Law. The Scriptures also say, “The people God accepts because of their faith will live.”t
12 t The Law isn't based on faith. It promises life only to people who obey its commands. 13 t But Christ rescued us from the Law's curse, when he became a curse in our place. This is because the Scriptures say that anyone who is nailed to a tree is under a curse.
14 And because of what Jesus Christ has done, the blessing promised to Abraham was taken to the Gentiles. This happened so that by faith we would be given the promised Holy Spirit.The Law and the Promise
15 My friends, I will use an everyday example to explain what I mean. Once someone agrees to something, no one else can change or cancel the agreement.t 16 That is how it is with the promises God made to Abraham and his descendant.t The promises were not made to many descendants, but only to one, and that one is Christ. 17 t What I am saying is that the Law cannot change or cancel God's promise made 430 years before the Law was given.
18 t If we have to obey the Law in order to receive God's blessings, those blessings don't really come to us because of God's promise. But God was kind to Abraham and made him a promise.
19 What is the use of the Law? It was given later to show that we sin. But it was only supposed to last until the coming of that descendantt who was given the promise. In fact, angels gave the Law to Moses, and he gave it to the people.
20 There is only one God, and the Law did not come directly from him.Slaves and Children
21 Does the Law disagree with God's promises? No, it doesn't! If any law could give life to us, we could become acceptable to God by obeying that law.
22 But the Scriptures say that sin controls everyone, so that God's promises will be for anyone who has faith in Jesus Christ.
23 The Law controlled us and kept us under its power until the time came when we would have faith. 24 In fact, the Law was to be our teacher until Christ came. Then we could have faith and be acceptable to God.
25 But once a person has learned to have faith, there is no more need to have the Law as a teacher.
26 All of you are God's children because of your faith in Christ Jesus. 27 And when you were baptized, it was as though you had put on Christ in the same way you put on new clothes. 28 Faith in Christ Jesus is what makes each of you equal with each other, whether you are a Jew or a Greek, a slave or a free person, a man or a woman. 29 t So if you belong to Christ, you are now part of Abraham's family, t and you will be given what God has promised.