VAGALATIYA 3
Kumbe Nawu, kumbe ku pfumela
1 Yo! Vagalatiya, maphuphula ndzin'wina! Mi yengiwile hi mani xana, n'wina lava mi hlamuseriweke swinene ta ku vambiwa ka Yesu Kriste exihambanweni, onge hi loko swi humelerile mi ri karhi mi swi vona hi mahlo? 2 Ndzi byeleni mhaka leyi yin'we ntsena: Xana mi nyikiwile Moya hileswi mi hlayiseke Nawu xana, kumbe xana hileswi mi pfumeleke Evhangeli, siku mi nga yi twa ke? 3 Xana mi nga va maphuphula hi mukhuva lowu ke? Leswi mi sunguleke hi swa Moya, xana mi lava ku ya hetelela hi swa misava xana? 4 Xana leswikulu leswi swi mi humeleleke, swi nga va swi hundzukile swa hava ke? Hakunene a swi vanga swa hava! 5 Xana loyi a mi avelaka Moya, a tlhela a endla mahlori exikarhi ka n'wina, ú swi endla hi mhaka ya leswi mi hlayisaka Nawu, kumbe hileswi mi pfumeleke Evhangeli, siku mi nga yi twa, xana?
6 tTsalwa ri ri: “Abrahama ú pfumerile eka Xikwembu, kutani hikwalaho ka sweswo, Xikwembu xi n'wi hlayile a ri lowo lulama.”
7 tKutani ke, ma swi vona leswaku lava nga ni ku pfumela, hi vona va nga vana va Abrahama va xiviri. 8 tMatsalwa ma vurile khale leswaku Xikwembu a xi lava ku endla vamatiko va va lava lulameke hi ku pfumela; hikokwalaho, Abrahama ú tivisiwile Mahungu Lamanene loko swa ha ri kule, hi marito lama nge: “Tinxaka hinkwato ta misava ti ta katekisiwa hikwalaho ka wena.”
9 Hikokwalaho, lava nga ni ku pfumela va kuma nkateko wun'we na Abrahama mupfumeri.
10 tHinkwavo lava titshembaka hileswi va hlayisaka Nawu, va le ku rhukaniweni, hikuva Matsalwa ma ri: “Un'wana ni un'wana la tsandzekaka ku hlayisa ni ku endla hinkwaswo-kwaswo leswi tsariweke ebukwini ya Nawu, ú le ku rhukaniweni.” 11 tLoko swi ri tano, swi le rivaleni leswaku a ku na munhu na un'we la nga endliwaka la lulameke emahlweni ka Xikwembu hi mhaka ya leswi a hlayisaka Nawu; hikuva ku vuriwile va ku: “Loyi a endliwaka la lulameke hi ku pfumela, ú ta hanya.”t
12 tKambe Nawu ni ku pfumela a swi fambelani, hikuva Nawu wu te: “Munhu ú hanya hi ku endla leswi Nawu wu lerisaka swona.”
13 tKriste ú hi kutsurile ekhombyeni ra ku rhukana ka Nawu, hi ku tiendla la rhukaniweke hikwalaho ka hina, hikuva Matsalwa ma ri: “A ku rhukaniwe un'wana ni un'wana la hayekiweke emhandzeni.”
14 Hi swo leswi Kriste a swi endleke, leswaku nkateko lowu Xikwembu xi wu nyikeke Abrahama wu fika eka vamatiko ha Yesu Kriste, ni leswaku, hi ku pfumela, hi amukela nyiko ya Moya leyi hi tshembisiweke yona.Nawu ni xitshembiso
15 Vamakwerhu, ndzi ta mi fanisela hi leswi humelelaka evanhwini siku rin'wana ni rin'wana: Loko ntwanano wu tiyisiwile, hambi ku ri exikarhi ka vanhu, a ku na loyi a nga wu herisaka, kumbe ku engetela swin'wana eka wona. 16 tSweswi ke, switshembiso swi nyikiwile Abrahama ni wa rixaka ra yena; a ku vuriwanga “ni va rixaka”, wonge hi loko ku vuriwa lavo tala; kambe ku vuriwile “ni wa rixaka ra wena”, hileswaku munhu un'we a nga Kriste. 17 tLeswi ndzi vulaka swona hi leswi: Nawu lowu wu nga ta endzhaku ka malembe ya 430, a wu herisi ntwanano lowu tiyisiweke khale hi Xikwembu, ni xitshembiso xa xona a xi cukumetiwi.
18 tHikuva loko ndzhaka yi nyikiwa hi mhaka yo hlayisa Nawu, a ya ha nyikiwi hikwalaho ka xitshembiso; kasi Xikwembu xi nyikile Abrahama endzhaka hi xitshembiso ntsena.
19 Loko swi ri tano, xana Nawu wu tirhile yini ke? Wu tisiwile endzhaku ku komba leswi ku dyoha ku nga swona, ku ko ku humelela loyi “wa rixaka”, loyi xitshembiso xi endleriweke yena. Nawu wu tile hi tintsumi, ti wu nyika muhlanganisi hi voko.t
20 Loko ku ri na muhlanganisi, swi vula leswaku munhu a hi un'we emhakeni, kasi Xikwembu xona i xin'we.Ntirho wa Nawu
21 Loko swi ri tano, xana Nawu wu lwa ni switshembiso swa Xikwembu xana? Niswitsanana! Hikuva loko onge ku vekiwile nawu lowu wu kotaka ku nyika vanhu evutomi, vanhu a va ta endliwa lava lulameke hi ku hlayisa Nawu;
22 kambe Matsalwa ma vula leswaku hinkwaswo swi fumiwa hi vudyoho, leswaku xitshembiso lexi fambelanaka ni ku pfumela eka Yesu Kriste, xi nyikiwa ntsena lava pfumelaka.
23 Loko ku pfumela ku nga si ta, a hi bohiwile hi Nawu, hi fumiwa hi wona, ku fikela loko ku pfumela loku a ku fanela ku ta, ku hlavuteriwile. 24 Hikokwalaho, Nawu a wu ri murisi wa hina ku fikela loko Kriste a tile, leswaku hi ta endliwa lava lulameke hi mhaka ya ku pfumela.
25 Kambe sweswi, leswi ku pfumela ku fikeke, a ha ha ri ehansi ka murisi wa kona.
26 Hikuva eka Kriste Yesu hinkwenu mi vana va Xikwembu hi mhaka ya ku pfumela. 27 Hinkwenu lava mi nga khuvuriwa eka Kriste, mi ambarile Kriste. 28 Hikokwalaho, a ku na Muyuda kumbe Mugriki, a ku na hlonga kumbe muntshunxeki, a ku na wanuna kumbe wansati, hikuva hinkwenu mi un'we eka Kriste Yesu. 29 tKutani, loko mi ri va ka Kriste, swi vula leswaku mi rixaka ra Abrahama, mi vadyandzhaka hikwalaho ka xitshembiso.
Galatians 3
Faith Brings Righteousness
1 You foolish Galatians, who has bewitched you, before whose eyes Jesus Christ was publicly portrayed as crucified?2 This is the only thing I want to find out from you: did you receive the Spirit by the works of the Law, or by hearing with faith?3 Are you so foolish? Having begun by the Spirit, are you now being perfected by the flesh?4 Did you suffer so many things in vain-if indeed it was in vain?5 So then, does He who provides you with the Spirit and works miracles among you, do it by the works of the Law, or by hearing with faith?
6 Even so Abraham BELIEVED GOD, AND IT WAS RECKONED TO HIM AS RIGHTEOUSNESS.7 Therefore, be sure that it is those who are of faith who are sons of Abraham.8 The Scripture, foreseeing that God would justify the Gentiles by faith, preached the gospel beforehand to Abraham, saying, "ALL THE NATIONS WILL BE BLESSED IN YOU."9 So then those who are of faith are blessed with Abraham, the believer.
10 For as many as are of the works of the Law are under a curse; for it is written, "CURSED IS EVERYONE WHO DOES NOT ABIDE BY ALL THINGS WRITTEN IN THE BOOK OF THE LAW, TO PERFORM THEM."11 Now that no one is justified by the Law before God is evident; for, "THE RIGHTEOUS MAN SHALL LIVE BY FAITH."12 However, the Law is not of faith; on the contrary, "HE WHO PRACTICES THEM SHALL LIVE BY THEM."13 Christ redeemed us from the curse of the Law, having become a curse for us-for it is written, "CURSED IS EVERYONE WHO HANGS ON A TREE"-14 in order that in Christ Jesus the blessing of Abraham might come to the Gentiles, so that we would receive the promise of the Spirit through faith.
Intent of the Law
15 Brethren, I speak in terms of human relations: even though it is only a man's covenant, yet when it has been ratified, no one sets it aside or adds conditions to it.16 Now the promises were spoken to Abraham and to his seed. He does not say, "And to seeds," as referring to many, but rather to one, "And to your seed," that is, Christ.17 What I am saying is this: the Law, which came four hundred and thirty years later, does not invalidate a covenant previously ratified by God, so as to nullify the promise.18 For if the inheritance is based on law, it is no longer based on a promise; but God has granted it to Abraham by means of a promise.
19 Why the Law then? It was added because of transgressions, having been ordained through angels by the agency of a mediator, until the seed would come to whom the promise had been made.20 Now a mediator is not for one party only; whereas God is only one.21 Is the Law then contrary to the promises of God? May it never be! For if a law had been given which was able to impart life, then righteousness would indeed have been based on law.22 But the Scripture has shut up everyone under sin, so that the promise by faith in Jesus Christ might be given to those who believe.
23 But before faith came, we were kept in custody under the law, being shut up to the faith which was later to be revealed.24 Therefore the Law has become our tutor to lead us to Christ, so that we may be justified by faith.25 But now that faith has come, we are no longer under a tutor.26 For you are all sons of God through faith in Christ Jesus.27 For all of you who were baptized into Christ have clothed yourselves with Christ.28 There is neither Jew nor Greek, there is neither slave nor free man, there is neither male nor female; for you are all one in Christ Jesus.29 And if you belong to Christ, then you are Abraham's descendants, heirs according to promise.