Gálatas 5
Anive peiko tembiguáirõ
1 Cristo rupi ñane sãsõ.t Aipórõ, peñemohatãke upe sãsõme ha anive pe'a tembiguái reko, yvyra pohýi guýpe.
2 Pe che rendu. Che, Pablo, ha'e peẽme, pejeapi'oukárõ, Cristo ndaha'e mo'ãiha mba'eve peẽme guarã. 3 Ha'ese jey oimeraẽva kuimba'e ojeapi'oukávape, ojapo vaerãha opa he'íva pe tembiapoukapy. 4 Peẽ, peipotáva pejerereko heko jojáva ramo pejapo haguére tembiapoukapy he'íva, pejei Crístogui. Pepyta okápe Tupã py'a porãgui. 5 Ore ramo katu, Espíritu ha ore jerovia rupi roha'arõ Tupã ore mboheko joja.
6 Cristo Jesús rupi niko, ndaha'e véima mba'eve jajeapi'ouka ramo térã nahániri. Pe iporãva niko, ñande jerovia ojehechaukáva ñane mborayhúpe.
7 Peẽ peho vaekue tape porãre. Máva piko pende joko ra'e na pene ñe'ẽ renduvéi haguã añeteguávape? 8 Upéva ndaha'éi Tupã rembiapo, ko ha'e pene renói vaekue. 9 Oje'e niko “mbuja mbovuha'imi omopu'ãmbaha pe mba'e hu'ũ mbujarã”,t
10 ha che ajerovia Ñandejárare, napemoambue mo'ãiha pene remiandu. Tupã katu oinupãta hína pe oikóvape pene mbopy'a tarova, taha'e ha'éva.
11 Che katu, che pehẽngue kuéra, aiko rire aporombo'e aikóvo tuicha mba'eha pe jajeapi'ouka, umi judío na che muñái vaerã mo'ã. Aipórõ, umi mba'e che ambo'éva Cristo kurusu rehegua nombopochy mo'ãi chupe kuéra.
12 Umi oikóva pene mbopy'a tarova katu, oñeha'ỹi'ómo mandi ra'e ha'e kuéra voi!Mborayhúpe oĩmba tembiapoukapy
13 Peẽ niko, che pehẽngue kuéra peñehenói vaekue peiko haguã sã'ỹme. Anínte peiporu pende rekosã'ỹ pejapo japove haguã pene mba'e pota. Iporãve vaerã peñopytyvõt joayhúpe. 14 Tembiapoukapy oĩmba peteĩ mba'épe: “Ehayhu nde rapichápe rejehayhuháicha nde.”t
15 Pejererekóke peẽ, peikóva pe josu'u ha pekaru ojuehe, aníke, cháke peñohundíta peẽ voi.Peiko Tupã Espíritu oipotaháicha
16 Aipórõ ha'e peẽme: Peiko Espíritu oipotaháicha. Ha ani peiko pevy'a pene mba'e pota vaípente. 17 Umi mba'e pota vai niko opu'ã Espíriture, ha Espíritu oguero'yrõ umi mba'e pota vai. Pe peteĩ oguero'yrõ umi ambuépe, upévare peẽ ndaikatúi pejapo umi mba'e porã pejaposéva.t
18 Espíritu pene sãmbyhy ramo katu, napeime mo'ã véima tembiapoukapy poguýpe.
19 Ndahasýi jahecha haguã ojapóva umi ohóva tembipota vai rapykuéri: ojapo tie'ỹ reheguáva, mba'e ky'a ha jepokuaa vai rehegua, 20 omomba'e guasu ta'ãnga rei ha ojapo paje. Oñemohatã py'a rasýpe, jeiko vai ha ñemyakate'ỹme. Ipochy rei, ojoavypa, ha ojeipa ojuehegui.
21 Imba'epota, ika'u, ikaru ha hetave mba'e. Ha'e peẽme, ajapóma haguéicha ymave, umi péicha oikóva ndohupyty mo'ãiha Tupã sãmbyhy.
22 Espíritu katu, ome'ẽ mborayhu, vy'a, py'a guapy, jeiko kuaa, py'a porã, marangatu, vy'a pavẽ, 23 jejapo'ỹ ha jeiko kuaa. Umívape guarã hembýma tembiapoukapy. 24 Ha umi Cristo Jesús reheguáva, ohupíma kurusúre yvypóra reko mba'e vai apoha, imba'epota vaieta reheve.t
25 Ko'ágã jaikove ramo Espíritu rupi, jaheja ta ñane sãmbyhy pe Espíritu.
26 Ani jajejapo, ani ñamyasãi jeiko vai ha mba'e pota ojoapytépe.
Galatians 5
1 For freedom did Christ set us free: stand fast therefore, and be not entangled again in a yoke of bondage.2 Behold, I Paul say unto you, that, if ye receive circumcision, Christ will profit you nothing.3 Yea, I testify again to every man that receiveth circumcision, that he is a debtor to do the whole law.4 Ye are severed from Christ, ye would be justified by the law; ye are fallen away from grace.5 For we through the Spirit by faith wait for the hope of righteousness.6 For in Christ Jesus neither circumcision availeth anything, nor uncircumcision; but faith working through love.7 Ye were running well; who hindered you that ye should not obey the truth?8 This persuasion came not of him that calleth you.9 A little leaven leaveneth the whole lump.10 I have confidence to you-ward in the Lord, that ye will be none otherwise minded: but he that troubleth you shall bear his judgment, whosoever he be.11 But I, brethren, if I still preach circumcision, why am I still persecuted? then hath the stumbling-block of the cross been done away.12 I would that they that unsettle you would even go beyond circumcision.13 For ye, brethren, were called for freedom; only use not your freedom for an occasion to the flesh, but through love be servants one to another.14 For the whole law is fulfilled in one word, even in this: Thou shalt love thy neighbor as thyself.15 But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed one of another.16 But I say, walk by the Spirit, and ye shall not fulfil the lust of the flesh.17 For the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh; for these are contrary the one to the other; that ye may not do the things that ye would.18 But if ye are led by the Spirit, ye are not under the law.19 Now the works of the flesh are manifest, which are these: fornication, uncleanness, lasciviousness,20 idolatry, sorcery, enmities, strife, jealousies, wraths, factions, divisions, parties,21 envyings, drunkenness, revellings, and such like; of which I forewarn you, even as I did forewarn you, that they who practise such things shall not inherit the kingdom of God.22 But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, kindness, goodness, faithfulness,23 meekness, self-control; against such there is no law.24 And they that are of Christ Jesus have crucified the flesh with the passions and the lusts thereof.25 If we live by the Spirit, by the Spirit let us also walk.26 Let us not become vainglorious, provoking one another, envying one another.