Gálatas 6
Yainiktaram timiauri
1 Yatsur ainautiram umaarutirmesha, Cristo umirkausha aneachmau tunaunaka turatnuitai. Turamtaisha Yuse Wakani piatkamu ainautiram, nu tunaun turau wainkurmesha: Wisha mianchawaitjai tusaram, nu aints jaimiasrum chicharkuram: Nu tunauka inaisata, tusaram yaingtaram. Wisha tunau wajasai tusaram nuka turataram.
2 Chikich ainau merman nanaakinawa nunisarang wait wajainamtaikia, nu aints nekasrum yaingtaram. Tu pujakrumka Cristo ni chichamen akupkamia nuka umirkatnuitrume.
3 Aints mianchau ayat nangkami: Wikia miajuitjai tauka ningki anangmamui. 4 Tura ¿ii turamuri itiurak awa? tusar iik nintimratnuitji. Ii turamuri pengkeraitmatikia, chikicha turamuri nintimtusrikia waraatsji, antsu ii turamuring nintimsar waraaji.
5 Aintstikia mash ¿ii turamuri itiurak awa? tusar nintimratnuitji.
6 Yuse chichame atumin nuitaminak pujuinau nekasar yuumatsuk pujusarat tusaram, tuke mash pengker awajsaram yaingtaram.
7 Anangmamawairap. Yuska anangmichuitai. Aints arakan arauka juuktinuitai. Ii turamuringkia árak araamua nunisarang ainawai. Ii turaji nunasha iincha nunisarang turutmatnuitji. 8 Tura asamtai aints ni namangke wakera nuna turinauka, wait wajaktiniun jukiartinuitai. Antsu Yuse Wakani wakera nuna turinauka tuke Yusnum pujut nangkankashtinun jukiartinuitai. 9 Tura asamtai pengker turatin aa nuka tuke inaitsuk tura yawetsuk turatnuitji. Nu turau asar ii kintari jeamtai, aints arakan juwaak waraawa nunisrik iisha nukap arusar warastinuitji.
10 Tura asamtai yaingmin amatikia, aints ainau mash pengker awajsatnuitji. Tura nuna nangkamasrik Cristonu ainau timiá pengker awajsatnuitji.Inangnamu chicham akupkamuri
11 Inangnamunam nekasan wína uwejrujai aaran, warutam juunna aari tusaram wainkataram. 12 Judío aints ainau Criston numi winangmanum maawaru asar, Cristonu ainautin pe kajertaminaji. Tura asaramtai aints atumin chichartaminak: Cristonu ayatrumek, tuke atumi nuwapchiri charuktaram turaminauka, judío ainaun shaminau asar, kajertamkarai tusar nunaka tinawai. 13 Tura nu aints ainau nuwapchirin charutkariat, Moisés umirkatin chichamnaka miatrusarka umirinatsui. Turayat atumi nuwapchirin charutramkartas wakerutminawai. Tura atumin pachisar: Au jiisia, au aintsu nuwapchiri charukmawaitai tiartas wakerinawai. 14 Tura wainiatun wikia aya ii Apuri Jesucristonak wararsatnuitjai. Antsu chikichan pachisnaka waraschatnuitjai. Ii Apuri jarutramkau asamtai, wikia numi winangmanum jakawa nunisnak ju nungkanmaya ainau wakeramurinka pachiatsjai.t 15 Ni nuwapchiri charutkachmau ainausha, tura ni nuwapchiri charutkamu ainausha mai metek Cristonu asaramtai, aintsu nuwapen charutkachmau tura charutkamusha pachischatnuitji. Antsu Yusnumia yamaram akiinatin wakeruktinuitji.
16 Yuse aintsri wi taja nunaka umirinak pujuinaun tuke mash angkan nintimratnun Yus susarat tusan, tura Yus wait anentrarat tusan wakerajai.
17 Yamaikia nunasha tajarme: Wikia Jesúsa inatiri asamtai, aints wína awatinak charutrarmau chimirmaurun paan waitrukartinuitai. Tura asaramtai aints kichkisha yamaikia wínaka ititka awajtuschartinuitai.
18 Yatsur ainautirmin umaarutirmincha, ii Apuri Jesucristo atumniasha pengker awajtamsarti. Tu ati.
Galatians 6
1 Brothers and sisters, if someone is caught in a sin, you who live by the Spirit should restore that person gently. But watch yourselves, or you also may be tempted.2 Carry each other’s burdens, and in this way you will fulfill the law of Christ.3 If any of you think you are something when you are nothing, you deceive yourselves.4 Each of you should test your own actions. Then you can take pride in yourself, without comparing yourself to somebody else,5 for each of you should carry your own load.
6 Nevertheless, those who receive instruction in the word should share all good things with their instructor.
7 Do not be deceived: God cannot be mocked. People reap what they sow.8 Those who sow to please their sinful nature, from that nature will reap destruction; those who sow to please the Spirit, from the Spirit will reap eternal life.9 Let us not become weary in doing good, for at the proper time we will reap a harvest if we do not give up.
10 Therefore, as we have opportunity, let us do good to all people, especially to those who belong to the family of believers.
11 See what large letters I use as I write to you with my own hand!
12 Those who want to impress others by means of the flesh are trying to compel you to be circumcised. The only reason they do this is to avoid being persecuted for the cross of Christ.13 Not even those who are circumcised keep the law, yet they want you to be circumcised that they may boast about your circumcision in the flesh.14 May I never boast except in the cross of our Lord Jesus Christ, through which the world has been crucified to me, and I to the world.15 Neither circumcision nor uncircumcision means anything; what counts is the new creation.
16 Peace and mercy to all who follow this rule—to the Israel of God.
17 From now on, let no one cause me trouble, for I bear on my body the marks of Jesus.
18 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit, brothers and sisters. Amen.