GÁLATAS 6
Ameri tii nemo niirique
1 Yʉ yaarã, jĩcʉ̃ ʉnore ñañarije cʉ̃ ca tiiro mʉja ca ĩajata, mʉja añuro yeri tʉgoeña tutuarã ca niirã, puniro ĩiricaro maniro añuro cʉ̃re wede majio, ñucã cʉ̃ ca tʉgoeña yeri wajoaro cʉ̃re tiiya. Mʉja ca niiro cõrora tʉgoeña bojoca catiya tee peere, mʉja cãare ñañarije ca bii buiyeerije bii eare.
2 Mʉja ca niiro cõrora ca nʉcʉ̃rijere jeericarore biro, mʉjare ca bii niirijere ameri tii nemo niiña. To biro tiirã, Cristo cʉ̃ ca dotirijere tiirã mʉja tiirucu.
3 Ñucã jĩcʉ̃ ʉno watoara, “O biro ca biigʉ yʉ nii,” ca ĩigʉa, cʉ̃ majuropeera ĩi ditogʉ tiimi. 4 Mʉja majuropeera, mʉja ca biirique cʉtirijere ĩa bejeya. Jĩcã wãme mʉja ca bii ametʉa nʉcãrije to ca niijata, aperã cʉ̃ja ca biirijepʉre cõoñaticãña. 5 Mani ca niiro cõrora mani ca biirique cʉtirijere ca ĩa maji nʉnʉa waaparã mani nii.
6 Añurije Ʉmʉreco Pacʉ yee quetire ca bue majio ecogʉa, niipetirije mʉ ca cʉorije mena mʉre ca bue majiogʉre tii nemoña.
7 Mʉja majuropeera ĩi ditoticãña. Ʉmʉreco Pacʉra jĩcʉ̃ ʉno peera bui epe majitimi. Oterique cõrorena tee dicarena jeerique nii. 8 Ñañarije cʉ̃ ca tiirʉga tʉgoeñarijere ca tii nʉnʉjeegʉa, tee jʉorira ñañaro tamʉo yairucumi. Añuri Yeri cʉ̃ ca boorore biro ca tii nʉnʉjeegʉa, Añuri Yeri jʉorira caticõa niiriquere bʉarucumi. 9 To biri añurijere ca tii jʉtitiparã mani nii. Mani ca jʉtitijata, tii cuu ca earo añurije mani bʉarucu.
10 To biri mani ca tii nemopa tabe ʉno ca niiro, niipetirãre añuro ca tiiparã mani nii, añuro petira manire birora Cristore díámacʉ̃ ca tʉo nʉcʉ̃ bʉorãre.Wede majio yapanorique
11 Ĩaña, yʉ majuropeera paca owarique mena, mʉjare yʉ ca owa cojorijere. 12 Jeyua quejero yapare mʉjare ca wide taa dotirʉgarã, bojoca mena añuro tuarʉgarã wado to biro ĩima, “Cristo yucʉ tenipʉ manire cʉ̃ ca bii yai bojariquere mani ca wedejata, ñañaro tiirʉgarã mani cãare nʉnʉbocuma” ĩi uwima ĩirã. 13 Cʉ̃ja, jeyua quejero yapare ca wide taa dotirã cãa, doti cũuquĩriquere tii nʉnʉjee peotitima. Jeyua quejero yapare mʉjare ca wide taa dotirã, to biro mʉja upʉpʉre mʉja ca tiirijepʉre, “O biro ca tiirã niirã jãa bii,” ĩirʉgarã ĩima. 14 Yʉa mani Wiogʉ Jesucristo cʉ̃ ca bii yai bojarique ca niitirijepʉra, “O biro ca biigʉ yʉ nii,” yʉ ĩirʉgati majuropeecã. Cristo cʉ̃ ca bii yai bojarique jʉori, ati yepa maquẽ ñañarije tii niiriquea yʉre ca bii yai weoriquepʉ nii. Yʉ pee cãa teere ca bii yai weoricʉpʉ yʉ nii. 15 Jesucristo menara jeyua quejero yapare wide taaricʉ, wide taaya manigʉ, niiriquea wapa mani. Wãma yeri tʉgoeña wajoarique pee nii, ca wapa cʉtirije.
16 Ate ca ĩirore biro ca tii nʉnʉjeerã niipetirãre ñucã Ʉmʉreco Pacʉ yaarã Israel yaa pooga cãare, jĩcãri mena añuro niirique, ĩa mairique, to niijato.
17 Apeyera ñucã, jĩcʉ̃ ʉno peera ñañaro yʉ ca biiro cʉ̃ tii nemoticãjato, yʉa, Wiogʉ Jesús yee jʉori ca cami tujagʉ yʉ nii.
18 Yʉ yaarã, mani Wiogʉ Jesucristo cʉ̃ ca ĩa mairije mʉja niipetirãre mʉja ca cati niirije menapʉ to niijato.
To biro to biijato.
Pablo
Galatians 6
Support One Another
1 Brothers and sisters,t if a persont is discovered in some sin,t you who are spirituals restore such a person in a spirit of gentleness.t Pay close attentiont to yourselves, so that you are not tempted too.2 Carry one another’s burdens, and in this way you will fulfill the law of Christ.3 For if anyone thinks he is something when he is nothing, he deceives himself.4 Let each one examinet his own work. Then he can take pridet in himself and not compare himself witht someone else.
5 For each one will carryt his own load.
6 Now the one who receives instruction in the word must share all good things with the one who teachest it.7 Do not be deceived. God will not be made a fool.t For a persont will reap what he sows,8 because the person who sows to his own flesht will reap corruptiont from the flesh,t but the one who sows to the Spirit will reap eternal life from the Spirit.9 So we must not grow wearyt in doing good, for in due time we will reap, if we do not give up.t
10 So then,t whenever we have an opportunity, let us do good to all people, and especially to those who belong to the family of faith.t
Final Instructions and Benediction
11 See what big letters I make as I write to you with my own hand!
12 Those who want to make a good showing in external matterst are trying to force you to be circumcised. They do sot only to avoid being persecuteds for the cross of Christ.13 For those who are circumcised do not obey the law themselves, but they want you to be circumcised so that they can boast about your flesh.t14 But may I never boast except in the cross of our Lord Jesus Christ, through whicht the world has been crucified to me, and I to the world.15 Fors neither circumcision nor uncircumcision counts fort anything; the only thing that matters is a new creation!t
16 And all who will behavet in accordance with this rule, peace and mercy be on them, and on the Israel of God.t
17 From now on let no one cause me trouble, for I bear the marks of Jesus on my body.t
18 The grace of our Lord Jesus Christ bet with your spirit, brothers and sisters.t Amen.