previous next

Génesis 14

Mburuvicha guasu kuéra ñorãirõ

1-3 Irundy mburuvicha guasu, Amrafel Sinar pegua, Arioc Elasar pegua, Quedorlaómer Elam pegua ha Tidal Goím pegua, opu'ã ñorãirõme, ko'ã 5 mburuvicha guasúre: Bera Sodoma pegua, Birsá Gomorra pegua, Sinab Admá pegua, Seméber Seboím pegua ha Bela pegua ruvicha guasu. (Bela héra avei Sóar). Ko'ã 5 mburuvicha guasu oñemoĩ peteĩ ñe'ẽme ha oñembyaty hikuái ñorãirõrã Sidim ñúme (hérava avei Mar Muerto).
4 Ko'ã mburuvicha guasu kuéra oiko vaekue Quedorlaómer poguýpe 12 áño pukukue; 13 haguépe katu opu'ã hese hikuái ojetyvyro haguã chugui. 5 Áño 14 haguépe Quedorlaómer ha umi mburuvicha guasu oĩva hendive, oho Astarot Carnaímpe ha omoĩ ipoguýpe refaíta kuérape; upéi zuzíta kuérape Hámpe; emíta kuérape Savé-Quiriataímpe,

6 ha horeo kuérape yvyty Seírpe, ha omuña Parán ñu meve, yvy ojeiko'ỹha rembe'ýpe.
7 Ojevývo Quedorlaómer ha umi hendive oĩva, oguahẽ En-Mispátpe (ko'ágã hérava Cadés), ohundipa ha oheja mba'eve'ỹre Amalecgua ha amorréo kuérape oikóva Hasesón-Tamárpe. 8-9 Upérõ umi 5 mburuvicha guasu Sodoma, Gomorra, Admá, Seboím ha Bela pegua oñembyaty hikuái Sidim ñúme ha oñorãirõ Quedorlaómer Elam pegua, Tidal Goím pegua, Amrafel Sinar pegua ha Arioc Elasar pegua ruvicha guasu kuéra ndive; 5 mburuvicha guasu oñemoĩ irundýre. 10 Sidim ñu rupi isarambi ápe ha pépe vlekekua. Sodoma ha Gomorra ruvicha guasu kuéra oguevi ñorãirõgui ha ho'a umi vléke kuápe. Ambue kuéra katu okañy umi yvyty pa'ũ rupi. 11 Umi irundy mburuvicha guasu ipu'akáva hese kuéra ogueraha opa mba'e oĩva Sodoma ha Gomórrape, hi'upyrã jepeve, ha oje'ói hikuái.

12 Ogueraha avei Lótpe, opa oguerekóva reheve, ha'e niko oiko Sodómape.

Abram oike ñorãirõme


13 Peteĩ okañy vaekue ñorãirõgui, ou omomarandu Abram, hebréope, ha'e oĩ jave Mamré ka'aguýpe, amorréova. Mamré, Escol ha Aner ryke'y vaekue. Ha'e kuéra oñemoĩ Abram ykére.
14 Abram, oikuaávo Lot avei ojereraha hague, ombyaty 318 kuimba'e okakuaa vaekue hógape, ha omuña mburuvicha kuérape táva guasu Dan peve. 15 Ojeity hi'ári kuéra pyhare, omboguevi ha omuña chupe kuéra táva Hoba peve, opytáva Damáscogui yvatévo.

16 Ogueru jey umi mba'eta ha avei Lot ityvýra amyrỹi Harán ra'yrépe imba'eta reheve, kuña kuéra, ha opa umi ojereraha vaekue.

Melquisedec ohovasa Abrámpe


17 Abram ou jeývo, ipu'aka rire Quedorlaómer ha mburuvicha guasu kuéra hendive oĩvare, osẽ huguãitĩvo Sodoma ruvicha, Savé ñúme, ojekuaáva Mburuvicha guasu ñu ramo.
18 Upérõ Melquisedec, Salem ruvicha guasu, Tupã yvatetegua pa'i, ogueru mbuja ha kaguy,

19 ha ohovasa Abrámpe he'ívo:
“Ta nde rovasa
Tupã yvatetegua,
ojapóva yvy ha yvága,

20 Toñemomba'e guasu
Tupã yvatetegua,
ha'e ne pytyvõ
nde rayhu'ỹvape
rehundi haguã.”
Opa mba'e oguerahávagui Abram ome'ẽ Melquisedécpe 10gui peteĩ.t

21 Upéi Sodoma ruvicha guasu he'i Abrámpe:
—Eme'ẽ chéve umi yvypóra reru jeýva, ha imba'e kuerakue topyta ne mba'erã.

22-23 Abram katu he'i chupe:
—Amopu'ã che po Tupã yvatetegua, yvága ha yvy apoharépe, ame'ẽvo che ñe'ẽ hérape, ndaraha mo'ãiha mba'evete asy ne mba'éva, taha'e jepe ra'e sapatu sã térã inimbo pehẽngue. Upéicha ndaikatu mo'ãi ere reikóvo: Abram oñemomba'e reta che rupive.
24 Ndaipotái mba'eve che mba'erã; umi aikotevẽva amongaru haguã che rembiguái kuérante. Umi che ndive oĩva, Aner, Escol ha Mamré katu, ha'e kuéra voi togueraha imba'erã.

Genesis 14

1 And it came to pass in the days of Amraphel king of Shinar, Arioch king of Ellasar, Chedorlaomer king of Elam, and Tidal king of Goiim,2 that they made war with Bera king of Sodom, and with Birsha king of Gomorrah, Shinab king of Admah, and Shemeber king of Zeboiim, and the king of Bela (the same is Zoar).3 All these joined together in the vale of Siddim (the same is the Salt Sea).4 Twelve years they served Chedorlaomer, and in the thirteenth year they rebelled.5 And in the fourteenth year came Chedorlaomer, and the kings that were with him, and smote the Rephaim in Ashteroth-karnaim, and the Zuzim in Ham, and the Emim in Shaveh-kiriathaim,6 and the Horites in their mount Seir, unto Elparan, which is by the wilderness.7 And they returned, and came to En-mishpat (the same is Kadesh), and smote all the country of the Amalekites, and also the Amorites, that dwelt in Hazazon-tamar.8 And there went out the king of Sodom, and the king of Gomorrah, and the king of Admah, and the king of Zeboiim, and the king of Bela (the same is Zoar); and they set the battle in array against them in the vale of Siddim;9 against Chedorlaomer king of Elam, and Tidal king of Goiim, and Amraphel king of Shinar, and Arioch king of Ellasar; four kings against the five.10 Now the vale of Siddim was full of slime pits; and the kings of Sodom and Gomorrah fled, and they fell there, and they that remained fled to the mountain.11 And they took all the goods of Sodom and Gomorrah, and all their victuals, and went their way.12 And they took Lot, Abram’s brother’s son, who dwelt in Sodom, and his goods, and departed.

13 And there came one that had escaped, and told Abram the Hebrew: now he dwelt by the oaks of Mamre, the Amorite, brother of Eshcol, and brother of Aner; and these were confederate with Abram.14 And when Abram heard that his brother was taken captive, he led forth his trained men, born in his house, three hundred and eighteen, and pursued as far as Dan.15 And he divided himself against them by night, he and his servants, and smote them, and pursued them unto Hobah, which is on the left hand of Damascus.16 And he brought back all the goods, and also brought back his brother Lot, and his goods, and the women also, and the people.

17 And the king of Sodom went out to meet him, after his return from the slaughter of Chedorlaomer and the kings that were with him, at the vale of Shaveh (the same is the King’s Vale).18 And Melchizedek king of Salem brought forth bread and wine: and he was priest of God Most High.19 And he blessed him, and said, Blessed be Abram of God Most High, possessor of heaven and earth:20 and blessed be God Most High, who hath delivered thine enemies into thy hand. And he gave him a tenth of all.21 And the king of Sodom said unto Abram, Give me the persons, and take the goods to thyself.22 And Abram said to the king of Sodom, I have lifted up my hand unto Jehovah, God Most High, possessor of heaven and earth,23 that I will not take a thread nor a shoe-latchet nor aught that is thine, lest thou shouldest say, I have made Abram rich:24 save only that which the young men have eaten, and the portion of the men that went with me, Aner, Eshcol, and Mamre. Let them take their portion.