Genesis 29
Jákobovo ženění
1 Jákob tedy směle vykročil na cestu a přišel do země východních národů. 2 Když se rozhlédl, spatřil v poli studnu. Poblíž ležela tři stáda ovcí, neboť ta studna sloužila k napájení stád. V jejím ústí však ležel veliký kámen. 3 Pastýři ten kámen z ústí studny odvalovali, teprve když se tam shromáždila všechna stáda, a tehdy napájeli dobytek. Potom kámen vraceli zpět na jeho místo v ústí studny.
4 Jákob se jich zeptal: „Odkud jste, bratři?“
„Z Cháranu,“ odpověděli.
5 „A znáte Lábana, syna Náchorova?“ zeptal se jich.
„Známe,“ odpověděli.
6 Zeptal se jich: „Daří se mu dobře?“
„Ano,“ odpověděli. „Podívej, jeho dcera Ráchel právě přichází s ovcemi.“
7 Na to jim řekl: „Do večera je ještě daleko; teď přece není čas shánět dobytek. Napojte ovce a jděte ještě pást.“
8 „To nejde,“ odpověděli. „Budeme moci napojit ovce, teprve až se shromáždí všechna stáda a odvalí se kámen z ústí studny.“
9 A zatímco s nimi mluvil, přišla Ráchel se stádem svého otce. Byla totiž pastýřka. 10 Když Jákob spatřil Ráchel, dceru svého strýce Lábana, a jeho stádo, přistoupil, odvalil kámen z otvoru studny a dal stádu svého strýce Lábana napít. 11 Nato Ráchel políbil a hlasitě se rozplakal. 12 A když jí řekl, že je příbuzný jejího otce, že je Rebečin syn, běžela to povědět svému otci.
13 Jakmile Lában uslyšel zprávu o svém synovci Jákobovi, rozběhl se mu naproti. Objal ho, políbil a přivedl ho do svého domu. Když pak Jákob Lábanovi vyprávěl o všem, co se stalo,
14 Lában mu řekl: „Opravdu jsi má krev a tělo!“
Když pak u něj Jákob zůstal už celý měsíc, 15 Lában mu řekl: „I když jsi můj příbuzný, nebudeš přece u mě sloužit zadarmo. Řekni mi, co chceš za odměnu.“
16 (Onen Lában měl dvě dcery: starší se jmenovala Léa a mladší Ráchel. 17 Léa měla měkké oči, ale Ráchel byla nápadně krásná, překrásná dívka.) 18 Jákob si zamiloval Ráchel, a tak řekl: „Budu ti sloužit sedm let za tvou mladší dceru Ráchel.“
19 Lában odpověděl: „Dám ti ji raději než komukoli jinému. Zůstaň u mě.“ 20 A tak Jákob sloužil za Ráchel sedm let a zdálo se mu to jako pouhá chvíle, protože ji miloval.
21 Potom Jákob Lábanovi řekl: „Můj čas se naplnil. Dej mi mou ženu, chci být s ní.“
22 Lában tedy shromáždil všechny místní muže a vystrojil hostinu. 23 Večer pak vzal svou dceru Léu, přivedl ji k Jákobovi a ten s ní spal. 24 (A Lában tenkrát své dceři Lée daroval svou otrokyni Zilpu jako děvečku.)
25 Přišlo ráno a hle – byla to Léa! „Cos mi to udělal?“ ptal se Jákob Lábana. „Copak jsem ti nesloužil za Ráchel? Proč jsi mě obelstil?“
26 „V našem kraji není zvykem vdávat mladší dříve než prvorozenou,“ odpověděl mu Lában. 27 „Až s ní strávíš svatební týden, dáme ti i tu druhou – za to, že mi budeš sloužit dalších sedm let.“
28 Jákob tedy souhlasil. Strávil svatební týden s Leou a Lában mu pak dal za ženu svoji dceru Ráchel. 29 (Také jí Lában daroval děvečku – svou otrokyni Bilhu.) 30 Jákob tedy spal i s Ráchel. Miloval ji ovšem více než Léu. Sloužil pak u Lábana ještě dalších sedm let.
Jákobovy děti
31 Když Hospodin viděl, že Léa je nemilovaná, otevřel její lůno. Ráchel však byla neplodná. 32 Léa počala a porodila syna. Dala mu jméno Ruben (Hleďte, syn!), neboť řekla: „Hospodin pohlédl na mé trápení. Teď už mě můj manžel bude milovat.“
33 Potom počala znovu, a když porodila syna, řekla: „Hospodin slyšel, že jsem nemilovaná, a tak mi dal i tohoto.“ Dala mu tedy jméno Šimeon, Vyslyšení.
34 Potom počala znovu, a když porodila syna, řekla: „Tentokrát se ke mně můj muž připojí – vždyť jsem mu porodila tři syny!u A proto dostal jméno Levi, Spojení.
35 Potom počala znovu, a když porodila syna, řekla: „Teď budu chválit Hospodina!“ Proto mu dala jméno Juda, Chvála. Tehdy přestala rodit.
Genesis 29
The Marriages of Jacob
1 So Jacob moved ont and came to the land of the eastern people.t2 He sawt in the field a well witht three flocks of sheep lying beside it, because the flocks were watered from that well. Nowt a large stone covered the mouth of the well.
3 When all the flocks were gathered there, the shepherdst would roll the stone off the mouth of the well and water the sheep. Then they would put the stone back in its place over the well’s mouth.
4 Jacob asked them, “My brothers, where are you from?” They replied, “We’re from Haran.”5 So he said to them, “Do you know Laban, the grandsont of Nahor?” “We know him,”t they said.6 “Is he well?”t Jacob asked. They replied, “He is well.t Now look, here comes his daughter Rachel with the sheep.”7 Then Jacobt said, “Since it is still the middle of the day,t it is not time for the flocks to be gathered. You should water the sheep and then go and let them graze some more.”t
8 “We can’t,” they said, “until all the flocks are gathered and the stone is rolled off the mouth of the well. Then we watert the sheep.”
9 While he was still speaking with them, Rachel arrived with her father’s sheep, for she was tending them.t10 When Jacob saw Rachel, the daughter of his uncle Laban,t and the sheep of his uncle Laban, het went overt and rolled the stone off the mouth of the well and watered the sheep of his uncle Laban.t11 Then Jacob kissed Rachel and began to weep loudly.t12 When Jacob explainedt to Rachel that he was a relative of her fathert and the son of Rebekah, she ran and told her father.13 When Laban heard this news about Jacob, his sister’s son, he rushed out to meet him. He embraced him and kissed him and brought him to his house. Jacobt told Laban how he was related to him.t
14 Then Laban said to him, “You are indeed my own flesh and blood.”t So Jacobt stayed with him for a month.t
15 Then Laban said to Jacob, “Should you workt for me for nothing because you are my relative?t Tell me what your wages should be.”16 (Now Laban had two daughters;t the older one was named Leah, and the younger one Rachel.17 Leah’s eyes were tender,t but Rachel had a lovely figure and beautiful appearance.)t18 Since Jacob had fallen in love witht Rachel, he said, “I’ll serve you seven years in exchange for your younger daughter Rachel.”19 Laban replied, “I’d rather give her to you than to another man.t Stay with me.”
20 So Jacob worked for seven years to acquire Rachel.t But they seemed like only a few days to hims because his love for her was so great.t
21 Finally Jacob saidt to Laban, “Give me my wife, for my time of service is up.t I want to have marital relations with her.”t22 So Laban invited all the peoplet of that place and prepared a feast.23 In the evening he brought his daughter Leahts to Jacob,t and Jacobt had marital relations with her.t
24 (Laban gave his female servant Zilpah to his daughter Leah to be her servant.)t
25 In the morning Jacob discovered it was Leah!t So Jacobt said to Laban, “What in the world have you done to me!t Didn’t I work for you in exchange for Rachel? Why have you trickeds me?”26 “It is not our custom here,”t Laban replied, “to give the younger daughter in marriaget before the firstborn.
27 Complete my older daughter’s bridal week.ts Then we will give you the younger onet too, in exchange for seven more years of work.”ts
28 Jacob did as Laban said.t When Jacobt completed Leah’s bridal week,t Laban gave him his daughter Rachel to be his wife.t29 (Laban gave his female servant Bilhah to his daughter Rachel to be her servant.)t
30 Jacobt had marital relationst with Rachel as well. He loved Rachel more than Leah, so he worked for Labant for seven more years.t
The Family of Jacob
31 When the Lord saw that Leah was unloved,t he enabled her to become pregnantt while Rachel remained childless.
32 So Leah became pregnantt and gave birth to a son. She named him Reuben,s for she said, “The Lord has looked with pity on my oppressed condition.ts Surely my husband will love me now.”
33 She became pregnant again and had another son. She said, “Because the Lord heard that I was unloved,t he gave me this one too.” So she named him Simeon.s
34 She became pregnant again and had another son. She said, “Now this time my husband will show me affection,t because I have given birth to three sons for him.” That is why he was named Levi.s
35 She became pregnant again and had another son. She said, “This time I will praise the Lord.” That is why she named him Judah.s Then she stopped having children.