previous next

Génesis 33

Jacob ha Esaú ojoguerohory

1-2 Jacob ohecha Esaú ouha chupe 400 kuimba'e reheve. Upérõ omboja'o ita'ýra kuéra mbohapy atýpe ha omoĩ Lea, Raquel ha mokõive ikuña ndive. Tenonde omoĩ mokõive ikuña imemby kuéra ndive, hapykuéri Lea imemby kuéra ndive, ha tapykuetépe Raquel José ndive. 3 Ha'e ohasa opavave renondépe ha oñemoaguĩvo ityke'ýrare, ojayvy jayvy omomaiteívo chupe. 4 Esaú oñani ityvýra ruguãitĩvo, oñañuãvo ohetũ chupe ha mokõivéva hasẽ.

5 Ohechávo umi kuña imemby kuéra ndive, oporandu Jacóbpe:
—Ne mba'e piko umíva?
Jacob he'i chupe:
—Ko'ãva hína mitã nguéra Tupã ome'ẽ vaekue chéve.
6 Upévo oñemboja mokõive ikuña imemby kuéra ndive ha oñakãity henondépe. 7 Upéi ou Lea imemby kuéra reheve, ha ipahápe José ha Raquel, oñakãitývo hikuái henondépe.

8 Esaú oporandu Jacóbpe:
—Mba'e apoha piko umi ne rymba aty ahuguãitĩ vaekue che rapépe?
Jacob he'i chupe:
—Umíva hína añemoĩ porã haguã ne ndive.

9 Esaú he'i chupe:
—Hetámako areko che ryvy. Topytánte ndéve ko'ãva.

10 Jacob katu he'i chupe:
—Nahániri. Aipota reraha oimérõ na nde pochy véima che ndive. Rohechávo ha che rerohorývo, ha'ete ku ahecháva Tupã rova.

11 Upévare aipota rereko ne mba'erã ko jopói arúva ndéve, Tupã niko che myakã rapu'ã ha areko heta.
Ojerure jey-jey rupi chupe Jacob, Esaú opyta heseve.

Jacob oheja Esaúpe


12 Upéi he'i Esaú:
—Jaipykúi katu ñande rape. Che romoirũta.

13 Jacob he'i chupe:
—Che ryke'y, reikuaa porã niko mitã nguéra ikyrỹiha, ha areko ovecha ha vaka imemby ramóva. Amboguata pya'e ramo, omanombáta che hegui peteĩ árape che rymba mimi.

14 Terehóntena tenonde. Che katu taku'e mbegueve, tahánte che rymba ha mitã nguéra guatápe, aguahẽ meve ne rendápe Seírpe.

15 Esaú he'i:
—Tamboykéna upéicha ramo che rehegua kuérava ha tamondo pene ndive.
Jacob he'i chupe:
—Natekotevẽi niko. Chéve iporãma na nde pochyvéi guive che ndive.
16 Upe árape voi Esaú ojevy Seír gotyo.

17 Jacob ha iñirũ nguéra katu oje'ói Sucot gotyo, ha upépe omopu'ã hogarã ha hymba kuéra ñemo'ã haguã. Upévare upe opyta hague ombohéra Sucot.

Jacob oguahẽ Canaánpe


18 Jacob oukuévo Padán-Arámgui oguahẽ táva Siquémpe, oĩva tetã Canaánpe, ha opyta upe táva rovái. 19 Ojogua Hamor ra'y kuéragui,t 100 pláta pehẽnguére, upe yvy oñemohenda hague. Hamor hína Siquem ru. 20 Upépe omopu'ã peteĩ altar*f** ombohérava El-Elohe Israel.

Genesis 33

1 And Jacob lifted up his eyes, and looked, and, behold, Esau was coming, and with him four hundred men. And he divided the children unto Leah, and unto Rachel, and unto the two handmaids.2 And he put the handmaids and their children foremost, and Leah and her children after, and Rachel and Joseph hindermost.3 And he himself passed over before them, and bowed himself to the ground seven times, until he came near to his brother.4 And Esau ran to meet him, and embraced him, and fell on his neck, and kissed him: and they wept.5 And he lifted up his eyes, and saw the women and the children; and said, Who are these with thee? And he said, The children whom God hath graciously given thy servant.6 Then the handmaids came near, they and their children, and they bowed themselves.7 And Leah also and her children came near, and bowed themselves: and after came Joseph near and Rachel, and they bowed themselves.8 And he said, What meanest thou by all this company which I met? And he said, To find favor in the sight of my lord.9 And Esau said, I have enough, my brother; let that which thou hast be thine.10 And Jacob said, Nay, I pray thee, if now I have found favor in thy sight, then receive my present at my hand; forasmuch as I have seen thy face, as one seeth the face of God, and thou wast pleased with me.11 Take, I pray thee, my gift that is brought to thee; because God hath dealt graciously with me, and because I have enough. And he urged him, and he took it.12 And he said, Let us take our journey, and let us go, and I will go before thee.13 And he said unto him, My lord knoweth that the children are tender, and that the flocks and herds with me have their young: and if they overdrive them one day, all the flocks will die.14 Let my lord, I pray thee, pass over before his servant: and I will lead on gently, according to the pace of the cattle that are before me and according to the pace of the children, until I come unto my lord unto Seir.15 And Esau said, Let me now leave with thee some of the folk that are with me. And he said, What needeth it? let me find favor in the sight of my lord.16 So Esau returned that day on his way unto Seir.17 And Jacob journeyed to Succoth, and built him a house, and made booths for his cattle: therefore the name of the place is called Succoth.

18 And Jacob came in peace to the city of Shechem, which is in the land of Canaan, when he came from Paddan-aram; and encamped before the city.19 And he bought the parcel of ground, where he had spread his tent, at the hand of the children of Hamor, Shechem’s father, for a hundred pieces of money.20 And he erected there an altar, and called it El-Elohe-Israel.