Génesis 35
Jacob ojevy Betélpe
1 Tupã he'i Jacóbpe:
—Tereho Betélpe ha epyta upépe. Emopu'ã chéve peteĩ altar.*f** Che hína Tupã ajechauka vaekue ndéve rekañy ramo guare nde ryke'y Esaúgui.t
2 Jacob he'i hóga pegua kuérape ha iñirũ nguérape:
—Pejeheja tupã gua'u kuéra perekóvagui, pejahu*f** ha pemonde ao potĩ.
3 Upéi jaha Betel gotyo. Upépe amopu'ãta peteĩ altar Tupãme che pytyvõ vaekue ajecha vai ramo guare, ha che moirũ vaekue che rapépe.
4 Ome'ẽ hikuái Jacóbpe umi tupã gua'u oguerekóva ha inamichãi nguéra. Jacob oñotỹ umi mba'e peteĩ yvyra guýpe oĩva Siquémpe. 5 Ha'e kuéra oje'óivo upégui, Tupã omongyhyje umi táva ijerére oĩvape, ha avave nomuñái Jacob ha ita'ýra kuérape. 6 Tetã Canaánpe Jacob oguahẽ peteĩ táva Luz héravape, ko'ágã hérava Betel, iñirũ nguéra ndive. 7 Omopu'ã peteĩ altar ha upe omopu'ã haguépe ombohéra Betel, Tupã ojechauka haguére chupe upépe, okañy ramo guare ityke'ýra Esaúgui.
8 Débora, Rebeca mongakuaahare, omano ha oñeñotỹ Betel ypýpe, peteĩ yvyra guýpe, Jacob ombohérava “Yvyra ojejahe'o hague”.
9 Jacob oúvo Padán-Arámgui, Tupã ojechauka jey chupe ha ohovasávo,
10 he'i chupe:
Nde réra Jacob,
na nde réra mo'ã véima upéicha.t
Águi rire nde rérata Israel.
Ha he'i haguéicha ombohéra chupe.
11 Upéi he'i chupe:
Tupã ipu'akapáva che réra.
Hetáta ne ñemoñare,
umívagui
osẽta tetã nguéra,
ha chugui kuéra oikóta
mburuvicha guasu.
Yvy ame'ẽ vaekue
nde jarýi Abraham
ha nde ru Isaácpe,
12 ame'ẽta ndéve
ha ne ñemoñarépe,
ha peẽme opytáta
opa árape guarã.t
13 Tupã oho upégui. 14 Upe oñe'ẽ haguépe chupe Tupã, Jacob omoñembo'y peteĩ ita mandu'arã, omboyke chupe guarã oñohẽvo hese kaguy ha ñandyry,
15 ha ombohéra Betel.tRaquel omano imembykuévo
16 Oho hikuái Betélgui ha namombyrýi Efrátagui, Raquélpe oguahẽ ára imemby haguã.
17 Raquel oñeñandu vai ha herekua he'i chupe:
—Néike! Kuimba'e niko avei kóva!
18 Raquel katu ipytuhẽ peteĩ-teĩvo ha omano nguévo he'i imembýre: Ben-Oní. Itúva katu upe mitã ombohéra Benjamín. 19 Omano rire, Raquel oñeñotỹ Efrata rapépe, ko'ágã hérava Belén.
20 Jacob omoñembo'y ita mandu'arã Raquel oñeñotỹ haguépe. Ha upe ita oñembo'y gueteri Raquel tyvy ári ko'agãite peve.Rubén oñeno itúva kuña Bilhá ndive
21 Jacob opu'ã ha oho opyta Éder róga yvate mboypýri.
22 Ha oiko aja upe tetãme, Rubén oñeno itúva kuña Bilhá ndive. Upéva oguahẽ Jacob apysápe ha ombopochy eterei chupe.Jacob ra'y kuéra
(1 Cr 2.1-2)
Jacob ra'y kuéra 12 vaekue: 23 Lea memby kuéra ãva: ijypykue Rubén, ha upéi ou Simeón, Leví, Judá, Isacar ha Zabulón. 24 Raquel memby kuéra José ha Benjamín. 25 Raquel rembiguái Bilhá memby kuéra, Dan ha Neftalí.
26 Zilpá, Lea rembiguái memby kuéra, Gad ha Aser. Opa ko'ãva Jacob ra'y kuéra, Padan-Arámpe oikove ypy vaekue.Isaac omano
27 Jacob oho jey Mambrépe, hérava avei Arbá térã Hebrón, itúva Isaac rógape, Abraham ave oiko haguépe.t 28 Isaac oikove 180 áño. 29 Omano itujáguima ha oho itúva kuéra ypykue rendápe. Oñotỹ chupe ita'ýra kuéra Esaú ha Jacob.
Genesis 35
1 And God said unto Jacob, Arise, go up to Beth-el, and dwell there: and make there an altar unto God, who appeared unto thee when thou fleddest from the face of Esau thy brother.2 Then Jacob said unto his household, and to all that were with him, Put away the foreign gods that are among you, and purify yourselves, and change your garments:3 and let us arise, and go up to Beth-el; and I will make there an altar unto God, who answered me in the day of my distress, and was with me in the way which I went.4 And they gave unto Jacob all the foreign gods which were in their hand, and the rings which were in their ears; and Jacob hid them under the oak which was by Shechem.5 And they journeyed: and a terror of God was upon the cities that were round about them, and they did not pursue after the sons of Jacob.6 So Jacob came to Luz, which is in the land of Canaan (the same is Beth-el), he and all the people that were with him.7 And he built there an altar, and called the place El-beth-el; because there God was revealed unto him, when he fled from the face of his brother.8 And Deborah Rebekah’s nurse died, and she was buried below Beth-el under the oak: and the name of it was called Allon-bacuth.
9 And God appeared unto Jacob again, when he came from Paddan-aram, and blessed him.10 And God said unto him, Thy name is Jacob: thy name shall not be called any more Jacob, but Israel shall be thy name: and he called his name Israel.11 And God said unto him, I am God Almighty: be fruitful and multiply; a nation and a company of nations shall be of thee, and kings shall come out of thy loins;12 and the land which I gave unto Abraham and Isaac, to thee I will give it, and to thy seed after thee will I give the land.13 And God went up from him in the place where he spake with him.14 And Jacob set up a pillar in the place where he spake with him, a pillar of stone: and he poured out a drink-offering thereon, and poured oil thereon.15 And Jacob called the name of the place where God spake with him, Beth-el.
16 And they journeyed from Beth-el; and there was still some distance to come to Ephrath: and Rachel travailed, and she had hard labor.17 And it came to pass, when she was in hard labor, that the midwife said unto her, Fear not; for now thou shalt have another son.18 And it came to pass, as her soul was departing (for she died), that she called his name Ben-oni: but his father called him Benjamin.19 And Rachel died, and was buried in the way to Ephrath (the same is Beth-lehem).20 And Jacob set up a pillar upon her grave: the same is the Pillar of Rachel’s grave unto this day.21 And Israel journeyed, and spread his tent beyond the tower of Eder.22 And it came to pass, while Israel dwelt in that land, that Reuben went and lay with Bilhah his father’s concubine: and Israel heard of it. Now the sons of Jacob were twelve:23 The sons of Leah: Reuben, Jacob’s first-born, and Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Zebulun;24 the sons of Rachel: Joseph and Benjamin;25 and the sons of Bilhah, Rachel’s handmaid: Dan and Naphtali;26 and the sons of Zilpah, Leah’s handmaid: Gad and Asher: these are the sons of Jacob, that were born to him in Paddan-aram.27 And Jacob came unto Isaac his father to Mamre, to Kiriath-arba (the same is Hebron), where Abraham and Isaac sojourned.
28 And the days of Isaac were a hundred and fourscore years.29 And Isaac gave up the ghost, and died, and was gathered unto his people, old and full of days: and Esau and Jacob his sons buried him.