previous next

1 Mosebok 39

Josef er trell hos Potifar

1 Josef ble ført ned til Egypt, og Potifar, en egypter som var hoffmann hos farao og høvding over livvakten, kjøpte ham av ismaelittene som hadde tatt ham med seg dit. s2 Og Herren var med Josef, så alt lyktes for ham. Han ble i huset hos sin egyptiske herre. s3 Hans herre så at Herren var med ham, og at Herren lot alt det han gjorde, lykkes i hans hånd. s4 Josef fant velvilje hos ham og ble tjeneren hans, og han satte ham over sitt hus. Alt det han hadde ga han i hans hånd. 5 Og det skjedde så, at fra den tid egypteren satte ham over sitt hus og over hele sin eiendom, velsignet Herren egypterens hus for Josefs skyld. Herrens velsignelse var over alt det han hadde, i huset og på marken. s6 Så overlot han i Josefs hånd alt det han eide, og hadde ikke tilsyn med ham i noe, uten med den maten han selv åt. Nå var Josef vakker av skikkelse og vakker å se til. 7 Og da en tid var gått, hendte det at hans herres kone kastet sine øyne på ham, og hun sa: Kom og ligg med meg! 8 Men han ville ikke og sa til sin herres kone: Min herre har ikke tilsyn med meg i noen ting i hele sitt hus. Alt det han eier har han lagt i min hånd.

9 Han har ikke selv mer å si her i huset enn jeg. Ingen ting har han nektet meg unntatt deg, fordi du er hans kone. Hvordan skulle jeg da gjøre denne store ondskapen og synde mot Gud? 10 Dag etter dag talte hun til Josef, men han ville ikke føye henne. Han ville ikke ligge hos henne og ha omgang med henne. 11 Så hendte det en dag at han kom inn i huset for å gjøre sitt arbeid. Ingen av husets folk var inne. 12 Da grep hun fatt i kappen hans og sa: Ligg med meg! Men han lot kappen etter seg i hennes hånd og flyktet ut av huset. 13 Da hun så at han hadde latt kappen sin etter seg i hennes hånd, og at han var rømt ut av huset,

14 ropte hun på husfolkene sine og sa til dem: Se, her har han dratt inn til oss en hebraisk mann for å føre skam over oss! Han kom inn til meg for å ligge med meg, men jeg ropte så høyt jeg kunne. 15 Og da han hørte jeg satte i å rope, lot han kappen ligge igjen hos meg og rømte ut av huset. 16 Så lot hun kappen bli liggende der hos seg til hans herre kom hjem.

17 Da fortalte hun det samme til ham og sa: Denne hebraiske trellen som du har dratt inn i huset til oss, kom inn til meg og ville skjende meg. 18 Men da jeg satte i å rope, lot han kappen sin ligge igjen hos meg og rømte ut av huset.

Josef blir kastet i fengsel

19 Da nå Josefs herre hørte hva hans kone fortalte, hvordan hun sa: Slik er det trellen din har oppført seg mot meg! - da ble han brennende harm. 20 Han tok Josef og satte ham i fengselet, der hvor kongens fanger satt lenket, og han ble sittende der i fengselet. 21 Men Herren var med Josef og lot ham vinne velvilje, og den øverste fangevokteren i fengselet fikk godhet for ham. s22 Han overlot til Josef tilsynet med alle fangene i fengselet, så han var ansvarlig for alt som skulle gjøres. 23 Fangevokteren hadde ikke selv tilsyn med noe av det som var overlatt i Josefs hånd. For Herren var med ham, og alt det han gjorde, lot Herren lykkes for ham.

Genesis 39

Joseph and Potiphar’s Wife

1 Now Joseph had been brought down to Egypt.t An Egyptian named Potiphar, an official of Pharaoh and the captain of the guard,s purchased him fromt the Ishmaelites who had brought him there.2 The Lord was with Joseph. He was successfult and livedt in the household of his Egyptian master.3 His master observed that the Lord was with him and that the Lord made everything he was doing successful.t4 So Joseph found favor in his sight and became his personal attendant.s Potiphar appointed Josepht overseer of his household and put him in charget of everything he owned.5 From the timet Potiphart appointed him over his household and over all that he owned, the Lord blesseds the Egyptian’s household for Joseph’s sake. The blessing of the Lord was on everything that he had, botht in his house and in his fields.s

6 So Potiphart lefts everything he had in Joseph’s care;t he gave no thoughtt to anything except the food he ate.s
Now Joseph was well built and good-looking.t
7 Soon after these things, his master’s wife took notice oft Joseph and said, “Have sex with me.”ts8 But he refused, sayingt to his master’s wife, “Look, my master does not give any thoughtt to his household with me here,t and everything that he owns he has put into my care.t9 There is no one greater in this household than I am. He has withheld nothing from me except you because you are his wife. So how could I dot such a great evil and sin against God?”

10 Even though she continued to speakt to Joseph day after day, he did not respondt to her invitation to have sex with her.t
11 One dayt he went into the house to do his work when none of the household servantst were there in the house.12 She grabbed him by his outer garment, saying, “Have sex with me!” But he left his outer garment in her hand and rant outside.s13 When she saw that he had left his outer garment in her hand and had run outside,14 she called for her household servants and said to them, “See, my husband broughtt in a Hebrew mans to us to humiliate us.t He tried to have sex with me,t but I screamed loudly.t

15 When he heard me raiset my voice and scream, he left his outer garment beside me and ran outside.”
16 So she laid his outer garment beside her until his master came home.17 This is what she said to him:t “That Hebrew slaves you brought to us tried to humiliate me,t

18 but when I raised my voice and screamed, he left his outer garment and ran outside.”
19 When his master heard his wife say,t “This is the wayt your slave treated me,”t he became furious.t

20 Joseph’s master took him and threw him into the prison,t the place where the king’s prisoners were confined. So he was there in the prison.s
21 But the Lord was with Joseph and showed him kindness.t He granted him favor in the sight of the prison warden.t22 The warden put all the prisoners under Joseph’s care. He was in charge of whatever they were doing.t

23 The warden did not concern himselft with anything that was in Joseph’st care because the Lord was with him and whatever he was doing the Lord was making successful.