previous next

Génesis 4

Caín ha Abel

1 Adán oñeno hembireko Eva ndive. Ha'e hye guasu ha imemby kuimba'e, ha he'i: “Ñandejára che pytyvõgui che memby kuimba'e.” Upévare ombohéra Caín. 2 Upéi imemby kuimba'e jey ha ombohéra Abel. Abélgui oiko ovecha rerekua, ha Caíngui katu ñemitỹhára. 3 Oguahẽvo ñemono'õha ára, Caín omboyke Ñandejárape guarã peteĩ aty hemitỹnguégui ha oikuave'ẽ*f** chupe. 4 Abel avei ogueru ijovecha ra'y kuéra ypykuégui, ojuka ha oikuave'ẽ Ñandejárape umi ijovecha ikyra ha iporãvéva. Ñandejára oguerohory Abel ha imba'e kuave'ẽ.t 5 Caín ha imba'e kuave'ẽ katu ndoguerohorýi. Upévare Caín ipochy ha opoi hovágui.

6 Ñandejára he'i chupe:
—Mba'ére piko nde pochy ha reiko nde rovasy?

7 Rejapo rire iporãva revy'a vaerã mo'ã. Rejapo haguére ivaíva katu, pe angaipa ne ra'arõ nde róga rokẽme ha nde rerekose ipoguýpe. Ha nde ikatu nde pu'aka hese.

8 Peteĩ jey Caín he'i ityvýra Abélpe:
—Ñasẽna jaguata okáre.
Ha oĩma ramo hikuái ñúme Caín ojeity hi'ári ha ojuka chupe.t

9 Ñandejára oporandu Caínpe:
—Mamópa oime nde ryvy Abel?
Ha'e ombohovái:
—Ndaikuaái. Che piko che ryvy rerekua mba'e?

10 Upérõ Ñandejára he'i chupe:
—Mba'épa rejapo ra'e? Ahendu nde ryvy ruguy osapukái yvy guivet ha ojerure chéve roinupã rasy haguã ne rembiapo vaikuére.
11 Upévare repyta ijaheipy ramo ha ndaikatu mo'ãvéi remba'apo yvýre, oipe'a vaekue ijuru tymba ñarõicha ho'u haguã nde ryvy ruguy, nde po tee rupi reñohẽ vaekue.

12 Reñemitỹse ramo nopu'ã mo'ãi ndéve mba'eve, ha reikóta opa rupi rei, na ne rendái mamove.

13 Caín he'i Ñandejárape:
—Ko ne tukumbo reitýva che apére ho'a rasy che ári ha ndaikatu mo'ãi aropu'aka.

14 Nde che mosẽ ko'águi, ha che mondo mombyry nde hegui, aiko haguã opa rupi oga'ỹre ko yvy ári. Ha oimeraẽ che juhúva che jukáta.

15 Ñandejára katu he'i chupe:
—Nahániri. Oime ramo nde jukáva, ndaha'e mo'ãi ojejukátava ha'énte. Oñemyengovia rasyvéta katu chupe.
Ñandejára omoĩ Caín rehe peteĩ tembiecharã, ani haguã avave ojuka chupe.

16 Caín oho mombyry Ñandejáragui ha oiko yvy “Nod” héravape, opytáva Edéngui kuarahy resẽ gotyo.

Caín ñemoñare


17 Caín ita'ýra peteĩ hembirekógui ha ombohéra Henoc. Omopu'ã peteĩ táva guasu ombohérava Henoc upe ita'ýra rérape.
18 Henoc ita'ýra, ha ombohéra Irad. Irad vaekue Mehujael ru, Mehujael, Metusael ru, Metusael Lámec ru. 19 Lámec hembireko mokõi: Adá ha Silá. 20 Adá memby héra Jabal. Kóva ha'e opa tymba rerekua óga vakapípe oikóva ypykue. 21 Ityvýra héra Jubal. Ha'e katu umi árpa ha mimby mbopuha ypykue.

22 Silá memby katu héra Tubal-Caín. Ha'e omba'apo fiérrore ha ojapo kuaa tembiporu vrónse ha fiérro guigua. Teindýra héra Naamá.

23 Peteĩ jey Lámec he'i hembireko mokõivépe:
“Adá ha Silá
pehendúke ko ha'éva,
Lámec rembireko kuéra
pejapysaka porãke.
Kuimba'e che kutúvape ajuka,
ha mitã karia'y ramo che nupãva
ajukátante avei.

24 Caínpe ojejuka haguére
ojejukáta ramo 7,
che ajejuka haguére
tojejuka 77.”

Set ha iñemoñare


25 Adán ita'ýra jey hembirekógui ha ombohéra Set. Ha'e he'i: “Tupã ome'ẽ chéve che ra'yrã Abel rekovia, ojuka vaekue Caín.”
26 Set avei ita'ýra peteĩ ha ombohéra Enós. Upérõ yvypóra kuéra oñepyrũ oñembo'e “Ñandejára” rérape.

Genesis 4

1 And the man knew Eve his wife; and she conceived, and bare Cain, and said, I have gotten a man with the help of Jehovah.2 And again she bare his brother Abel. And Abel was a keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground.3 And in process of time it came to pass, that Cain brought of the fruit of the ground an offering unto Jehovah.4 And Abel, he also brought of the firstlings of his flock and of the fat thereof. And Jehovah had respect unto Abel and to his offering:5 but unto Cain and to his offering he had not respect. And Cain was very wroth, and his countenance fell.6 And Jehovah said unto Cain, Why art thou wroth? and why is thy countenance fallen?7 If thou doest well, shall it not be lifted up? and if thou doest not well, sin coucheth at the door: and unto thee shall be its desire, but do thou rule over it.8 And Cain told Abel his brother. And it came to pass, when they were in the field, that Cain rose up against Abel his brother, and slew him.

9 And Jehovah said unto Cain, Where is Abel thy brother? And he said, I know not: am I my brother’s keeper?10 And he said, What hast thou done? the voice of thy brother’s blood crieth unto me from the ground.11 And now cursed art thou from the ground, which hath opened its mouth to receive thy brother’s blood from thy hand;12 when thou tillest the ground, it shall not henceforth yield unto thee its strength; a fugitive and a wanderer shalt thou be in the earth.13 And Cain said unto Jehovah, My punishment is greater than I can bear.14 Behold, thou hast driven me out this day from the face of the ground; and from thy face shall I be hid; and I shall be a fugitive and a wanderer in the earth; and it will come to pass, that whosoever findeth me will slay me.15 And Jehovah said unto him, Therefore whosoever slayeth Cain, vengeance shall be taken on him sevenfold. And Jehovah appointed a sign for Cain, lest any finding him should smite him.

16 And Cain went out from the presence of Jehovah, and dwelt in the land of Nod, on the east of Eden.17 And Cain knew his wife; and she conceived, and bare Enoch: and he builded a city, and called the name of the city, after the name of his son, Enoch.18 And unto Enoch was born Irad: and Irad begat Mehujael: and Mehujael begat Methushael; and Methushael begat Lamech.19 And Lamech took unto him two wives: the name of the one was Adah, and the name of the other Zillah.20 And Adah bare Jabal: he was the father of such as dwell in tents and have cattle.21 And his brother’s name was Jubal: he was the father of all such as handle the harp and pipe.22 And Zillah, she also bare Tubal-cain, the forger of every cutting instrument of brass and iron: and the sister of Tubal-cain was Naamah.23 And Lamech said unto his wives: Adah and Zillah, hear my voice; Ye wives of Lamech, hearken unto my speech: For I have slain a man for wounding me, And a young man for bruising me:

24 If Cain shall be avenged sevenfold, Truly Lamech seventy and sevenfold.

25 And Adam knew his wife again; and she bare a son, and called his name Seth. For, said she, God hath appointed me another seed instead of Abel; for Cain slew him.26 And to Seth, to him also there was born a son; and he called his name Enosh. Then began men to call upon the name of Jehovah.