Hebreos 10
1 I ujer ʼatbal tzij chi xu tzʼibaj i mam Moises xa pacha u qʼuexwach i mer sakil chi xcʼun chirijil; xa toʼ u nabeal i mer usucʼ. I ujer ʼatbal tzij-le n-ca tiqui ta chi qui sucʼbaxic i winak chuwach i Dios. Tupu chi junab junab quiqui sujuj u quiqʼuel chicop chuwach, xui-ri n-ca tiqui ta chi qui sucʼbaxic niʼpa i que tejeb ruʼ i Dios. 2 We tene are u quiqʼuel chicop xtiqui chi qui sucʼbaxic i winak, ya tzʼakatnak tene chic ʼuri, xa julaj tene-ri xqui ʼano. I winak chi quiqui sujuj chicop chuwach i Dios, we tene xresaj i qui mac, quiqui na ne u be-ri piqui cʼux chi n-ta chic qui mac chiquij. 3 Péro n-queje ti ile. I u sujuxic u quiqʼuel chicop junab junab, n-xresaj ti qui mac; i costúmbre-le xa cu cʼunsaj tan chic piqui cʼux chi ʼo qui mac.
4 Man i u quiqʼuel i toro, xak i ral tak chabat n-ca tiqui ta chi relsaxic i qui mac i winak.
5 Rumal-i, are ya ca pe i Jesucrísto chi chuwach i jyub taʼaj, queje iri xu bij che i Dios:
Yet n-cawaj ti u quiqʼuel chicop ca sujux chawe;
xak n-cawaj ti toʼ wach tak i ca sujux chawach.
Pu qʼuexel ile a yijbam in chʼacul (chi ca sujux na chawe).
6 N-cu maj ta a wach ca porox chicop chawach;
n-cu maj ta a wach ca sujux qʼuexelaj chawe, ʼelsabal qui mac i winak.
7 Rumal-i xin bij: “Nim laj Dios, chi in ʼo wi, in cʼun-nak
chu ʼanic wach i cawaj yet; quin ʼano pacha i tzʼibtal can chupam i ujer wuj chi quin ʼan na.”
(Queje ile xu bij i Jesucrísto che i Diost.)
8 Che i tzij-le, caka ta wi chi Jesucrísto nabe xu bij chi i Dios n-craj ta chic u quiqʼuel chicop, xak mi ne wach tak i quiqui sujuj chuwach. N-craj ta ca sujux chicop, xak n-craj ta ca porox chicop chuwach, ʼelsabal qui mac i winak. N-craj taj, tupu i ujer ʼatbal tzij xbin ile chi quiqui ʼano. 9 Teʼuri xu bij: “Nim laj Dios, chi in ʼo wi, in cʼun-nak chu ʼanic wach i cawaj yet,” xcha. Caka ta ʼuri chi i Dios xresaj i nabe costúmbre re u camsaxic chicop, y xu ya u camsaxic i Jesucrísto pu qʼuexel ile.
10 I Jesucrísto xu ʼano wach i xraj i Dios. Rumal-i konojel yoj oj chom chic pa kanima, man ire xu sujuj u chʼacul tojbal ka mac. Xa julaj xu ʼano, y n-ta chic mas u chac cu ʼan ile.
11 Conojel i aj cojol qʼuexelaj que i aj Israel winak, quiqui ʼan qui patan ʼij ʼij. Nic are wi quiqui sujuj qui quexel i winak, péro n-ta queʼel wi chique, man n-ca tiqui ta chi relsaxic qui mac i winak. 12 Péro i Jesucrísto n-queje ti ile xu ʼano. Xa julaj xu sujuj rib, ʼelsabal qui mac i winak, y xoʼon ile. Teʼuri xcubi pu wikabim i Dios chila chicaj. 13 Chila croyʼej wi, cʼa cu rik ni ʼij are que yaʼ ni aj chʼoʼoj pa rakan uʼab. 14 Xa julaj xu sujuj rib; queje ile xe u chomarsaj queʼe ʼij sak chiquij niʼpa i je re ire. Xoʼon chique chi n-ta chic mas cajwax chique chuwach i Dios.
15 Xak u Tewal i Dios cu ʼalijinsaj chake chi sak laj tzij ilet. Nabe, cu bij:
16 Coʼon panok are i trat quin ʼan cuʼ ique are iri:
quin ya in ʼatbal tzij pa canima ique;
wach in noʼoj yin, quin tzʼibaj piqui nojbal ique.
(Queje ile xu bij i Kajwalt.)
17 Xak cu bij:
N-quin cʼunsaj ta chic chin cʼux niʼpa i mac atzalal qui ʼanom.
(Queje ile xu bijt.)
18 Bay, we ʼelsam chic i ka mac chikij, n-ta chic u chac ʼuri we ca sujux tak i sipon, tojbal re i ka mac.Choj tejeb ruʼ i Dios
19 Rumal-i, wachalal, rumal u quiqʼuel i Jesucrísto, coj tiqui chi oquic chuwach i Dios pa Qʼuijibal ʼatz u ʼij, lic n-caka xij ta kib chi oquic. 20 I Crísto u jakom jun cʼacʼ laj kocbal bic chuwach i Diost, jun ocbal bic cʼaslic. Rumal u chʼacul ire, jaktal i ocbal-le chake. 21 Are i Jesucrísto are i ʼatz laj aj cojol ka qʼuexel yoj pa rachoch i Dios chila chicaj. 22 Choj tejeb ruʼ i Dios lic ruʼ ronojel ka cʼux; maka ʼan queb ka palaj chu ʼonquil, chaka ʼana ruʼ u cubibal ka cʼux sakil. Ire u ʼanom chic chʼam che i kanimat, rumal-i, cu na ka cʼux chi n-ta chic ka mac; xak i ka chʼacul chʼajtal chic ruʼ i chʼam laj ya. 23 Choj ʼolok jiquil ka cʼux che, chi cakil na wach tak u sujum i Dios chake. Makoʼtaj can i cubibal ka cʼux che, xak ma baʼcrij ka cʼux chi royʼexic, man i Dios lic coʼon na wach u sujum chake. 24 Chaka to kib chakawach chu nimarsaxic i cʼaxnabal ka cʼux, xak chu ʼanic i ʼutz.
25 Xak are wi, chaka molo kib; maka mayij u ʼonquil. Katzij, je ʼo jujun n-quiqui mol ta chic quib kuʼ. Péro ʼutz caka mol kib yoj man queje ile caka ya u cowil ka cʼux chakawach, ʼe te le chic-i woʼor, man ya ca nakajab i ʼij re u cʼunic tan chic i Kajwal.
26 Yoj chi ketaʼam chic i sak laj tzij, we xa chu ʼonquil coj oc tan chic chi macunic, n-ta chic jun chic ka qʼuexel ʼuri, tojbal re i ka mac. 27 We queje ile caka ʼano, makoyʼej ʼuri chi Dios cril toʼbal ka wach; xa cakoyʼej i nim laj tojbal mac ca pe na pakawi. Xa cakoyʼej i ʼaʼ chi cu sachsaj ni qui wach niʼpa i je aj chʼoʼoj ruʼ i Diost. 28 I aj Israel winak, we jun chique croʼtaj can u ʼonquil i ʼatbal tzij tzʼibtal can rumal i mam Moises, ca camsaxic. We je queb oxib xqui bij chi queje oʼonom ile, ca camsax ʼuri rumal u mac. N-ta toʼbal u wach. 29 Bay ¿wach nawi ʼuri ca majawic we jun u jachom rib puʼab u Cʼojol i Dios, teʼuri cu kel canok? Ca majaw ʼuri cu tij i tojbal mac, man xa ca tijin chu kajsaxic u ʼij u quiqʼuel i Jesucrísto chi elsawnak u mac. Are u quiqʼuel i Crísto are i cʼutbal-re chake chi i Dios coj u to na pacha u bim chake. Péro i achi-le u yoʼyam i loʼlaj u Tewal i Dios chi u cʼutum i utzil chomal re i Dios che. 30 Cu toj na ʼuri u mac. Ketaʼam ile man i Kajwal Dios xu bij: “I tzalijbal u wach chique, wach i qui ʼanom, we-yin u ʼonquil ile. Yin quin yaw i tojbal mac chique, wach i qui ʼanom.” Queje ile xu bijt; i u wuj i Dios xak cu bij; “I Kajwal Dios cu ʼan ni ʼatbal tzij piquiwi i winak je re ire.” Queje ile cu bijt.
31 I jun chi xa cu petsaj roywal i cʼaslic Dios ¡toʼwach ire are ca tzak na pu ʼab! (Cʼax u tojic u mac cu ʼano.)
32 Cha cʼun chi cʼux wach iwilom ujer, are cʼa te xi coj i sak laj tzij; nim i cʼax xpe chiwij, xui-ri xi chʼijo ruʼ u cowil i cʼux. 33 ʼO jujun chiwe yix chi xix qui toʼta, xix qui yoʼya chiquiwach conojel i winak. Xak ʼo jujun chiwe chi xi junamsaj i wach cuʼ i que tijin chi rilic i cʼax-le; rumal-i xak yix xi tij i cʼax cuʼ. 34 Xe i to i je tzʼapilic man xiwil toʼbal qui wach. Niʼpa i tzel quix quilo xqui maj ubitak iwe; xui-ri, xix quicotic xi chʼijo. N-xix bison taj man iwetaʼam chi ʼo ubitak iwe chila chicaj chi mas ʼutz na chuwach ile chi xmaj chiwe; ile lic n-ca qʼuis ta chic. 35 Rumal-i, mi sach u cowil i cʼux, man nim i cu sipaj i Dios chiwe rumal. 36 Ma baʼcrij i cʼux chupam i cʼax, xa chi chʼija cʼa qui qʼuis ni u ʼanic niʼpa i craj i Dios chiwe chi qui ʼan na. Teʼuri ca yaʼ na chiwe wach u sujum ire.
37 Chupam u wuj i Dios, queje iri cu bij:
N-qʼuial ta chic ʼij ca canajic, teʼuri i jun chi ca cʼunic, ca cʼun na; n-ca baytaj taj.
38 I winak chi qui jachom quib pinʼab, chi ʼutz qui cʼux chinwach, ique ʼo ni qui cʼaslemal rumal u cubibal qui cʼux chwe.
Péro we jun ca tzalij tan chic, yin n-quin quicot ta ʼuri ruʼ.
(Queje ile cu bij i Diost.)
39 Péro yoj n-oj ta cachiʼil ique chi que tzalij chiquij; n-oj ta queje pacha ique chi ca sachsax qui wach. Yoj oj cachiʼil i juban chi qui cubam qui cʼux che i Kajwal, rumal-i coj ʼel na chi sak junam cuʼ.
Hebrews 10
1 The Jewish Law is not a full and faithful model of the real things; it is only a faint outline of the good things to come. The same sacrifices are offered for ever, year after year. How can the Law, then, by means of these sacrifices make perfect the people who come to God? 2 If the people worshipping God had really been purified from their sins, they would not feel guilty of sin any more, and all sacrifices would stop. 3 As it is, however, the sacrifices serve year after year to remind people of their sins.
4 For the blood of bulls and goats can never take away sins.
5 For this reason, when Christ was about to come into the world, he said to God:t
“You do not want sacrifices and offerings,
but you have prepared a body for me.
6 You are not pleased with animals burnt whole on the altar
or with sacrifices to take away sins.
7 Then I said, ‘Here I am,
to do your will, O God,
just as it is written of me in the book of the Law.’ ”
8 First he said, “You neither want nor are you pleased with sacrifices and offerings or with animals burnt on the altar and the sacrifices to take away sins.” He said this even though all these sacrifices are offered according to the Law. 9 Then he said, “Here I am, O God, to do your will.” So God does away with all the old sacrifices and puts the sacrifice of Christ in their place.
10 Because Jesus Christ did what God wanted him to do, we are all purified from sin by the offering that he made of his own body once and for all.
11 Every Jewish priest performs his services every day and offers the same sacrifices many times; but these sacrifices can never take away sins.t 12 Christ, however, offered one sacrifice for sins, an offering that is effective for ever, and then he sat down at the right-hand side of God.t 13 There he now waits until God puts his enemies as a footstool under his feet.
14 With one sacrifice, then, he has made perfect for ever those who are purified from sin.
15 And the Holy Spirit also gives us his witness. First he says:
16 “This is the covenant that I will make with themt
in the days to come, says the Lord:
I will put my laws in their hearts
and write them on their minds.”
17 And then he says, “I will not remember their sins and evil deeds any longer.”t
18 So when these have been forgiven, an offering to take away sins is no longer needed.Let us Come Near to God
19 We have, then, my brothers and sisters, complete freedom to go into the Most Holy Place by means of the death of Jesus. 20 He opened for us a new way, a living way, through the curtain — that is, through his own body. 21 We have a great priest in charge of the house of God. 22 So let us come near to God with a sincere heart and a sure faith, with hearts that have been purified from a guilty conscience and with bodies washed with clean water.t 23 Let us hold on firmly to the hope we profess, because we can trust God to keep his promise. 24 Let us be concerned for one another, to help one another to show love and to do good.
25 Let us not give up the habit of meeting together, as some are doing. Instead, let us encourage one another all the more, since you see that the Day of the Lord is coming nearer.
26 For there is no longer any sacrifice that will take away sins if we purposely go on sinning after the truth has been made known to us. 27 Instead, all that is left is to wait in fear for the coming Judgement and the fierce fire which will destroy those who oppose God!t 28 Anyone who disobeys the Law of Moses is put to death without any mercy when judged guilty on the evidence of two or more witnesses.t 29 What, then, of those who despise the Son of God? who treat as a cheap thing the blood of God's covenant which purified them from sin? who insult the Spirit of grace? Just think how much worse is the punishment they will deserve!t 30 For we know who said, “I will take revenge, I will repay”; and who also said, “The Lord will judge his people.”t
31 It is a terrifying thing to fall into the hands of the living God!
32 Remember how it was with you in the past. In those days, after God's light had shone on you, you suffered many things, yet were not defeated by the struggle. 33 You were at times publicly insulted and ill-treated, and at other times you were ready to join those who were being treated in this way. 34 You shared the sufferings of prisoners, and when all your belongings were seized, you endured your loss gladly, because you knew that you still possessed something much better, which would last for ever. 35 Do not lose your courage, then, because it brings with it a great reward. 36 You need to be patient, in order to do the will of God and receive what he promises.
37 For, as the scripture says:t
“Just a little while longer,
and he who is coming will come;
he will not delay.
38 My righteous people, however, will believe and live;
but if any of them turns back,
I will not be pleased with him.”
39 We are not people who turn back and are lost. Instead, we have faith and are saved.