previous next

Heˍbrehˇ li‸ 10

1 Awˬliˇtawˇhkawˇ lehˬ, gaˬ la tuˬ ve da‸ ve awˬ ceuˬ teˇ hpaˍ awˬ tehˬ awˬ na hpeh‸ ve maˇ heˆ. Oˇ ve teˇ hpaˍ ve aˉ gʼuiˬ ha ceh tiˉ hpeh‸ ve yoˬ. Chi hta‸ pa taw, teˇ hkʼaw‸ peuˬ teˇ hkʼaw‸ hkʼaˬ htaˆ ka‸ tanˇ tuˬ hta‸ ceh tiˉ tanˇ piˇ ve lehˬ, awˬ paˇ lo jiˆ kʼai ve chaw hui hta‸ biˇ la tuˬ te maˇ gʼa. 2 Yawˇ hui biˇ la ve hkʼe kʼo, awˬ hkʼaw‸ nawˉ yawˇ hui tanˇ tuˬ maˇ kʼaw‸ tanˇ ve maˇ heˆ laˇ. Oˉ kʼoˍ pui la ve chaw teˇ hpaˍ lehˬ, teˇ pawˆ da‸ peuˬ kehˬ peuˬ ve hkʼe kʼo, awˬ hkʼaw‸ nawˉ teˇ pawˆ ka‸ venˇbaˆ cawˬ ve teh‸, yawˇ hui ve nyi ma hkʼaw maˇ kʼaw‸ dawˇ. 3 Ya‸ hkʼaˇ, tanˇ tuˬ chi teˇ hpaˍ hta‸ tanˇ piˇ ve awˬ hkʼaw lo, teˇ hkʼaw‸ peuˬ teˇ hkʼaw‸ venˇbaˆ teˇ hpaˍ hta‸ yawˇ hui kʼaw‸ dawˇ nawˇ la ve yoˬ.

4 Awˬ lawn kʼo, nuˇ paˍ awˬ suhˍ leh aˉ che‸ awˬ suhˍ lehˬ, venˇbaˆ teˇ hpaˍ hta‸ yuˬ baˬ maˇ hpeh‸ taˬ.

5 Chi hta‸ pa taw, Hkri‸ miˬguiˬ hkʼoˆ lo ya‸ la htaˇ yawˇ kʼoˆ ve,
Gʼuiˬsha-oˬ, nawˬ lehˬ tanˇ tuˬ leh
la‸ shawnˍ hta‸ heuˆ gaˇ ve maˇ heˆ.
Nawˬ ngaˬ awˬ pon awˬ to gu taˍ peuˬ.

6 Aˬ miˍ tuˉ tanˇ ve tanˇ tuˬ leh,
venˇbaˆ awˬ pon tanˇ tuˬ teˇ hpaˍ hta‸ nawˬ ha lehˬ ve maˇ heˆ.

7 Oˇ htaˇ ngaˬ kʼoˆ ve, Nyi loˬ,
lo‸ taˍ ve li‸ awˬ hkʼaw lo ngaˬ awˬ lawn bvuh‸ taˍ ve hkʼe,
nawˬ ve a loˍ hta‸ te tuˬ ngaˬ laˬ ve yoˬ, teh‸ kʼoˆ taˍ ve yoˬ.t
8 Awˉ lawˉ htaˇ yawˇ kʼoˆ ve, Tanˇ tuˬ leh la‸ shawnˍ teˇ hpaˍ hta‸ maˇ kʼoˆ, aˬ miˍ tuˉ tanˇ ve tanˇ tuˬ leh venˇbaˆ awˬ pon tanˇ tuˬ teˇ hpaˍ hta‸ htawˇ maˇ kʼoˆ, nawˬ maˇ heuˆ gaˇ leh maˇ ha lehˬ ve yoˬ teh‸ kʼoˆ taˍ ve yoˬ. (Tanˇ tuˬ chi teˇ hpaˍ hta‸ awˬliˇtawˇhkawˇ kʼoˆ taˍ ve hkʼa shuˍ shuˍ tanˇ piˇ ve yoˬ.) 9 Nyi loˬ, nawˬ ve a loˍ hta‸ te tuˬ ngaˬ laˬ ve yoˬ teh‸, yawˇ teˇ pawˆ kʼaw‸ kʼoˆ ve yoˬ. Awˬ hkʼaw‸ nawˉ ve teˇ maˬ hta‸ yeˬ piˇ lawˬ tuˬ, awˉ lawˉ peuˇ ve teˇ maˬ hta‸ yawˇ baˬ taˉ ve yoˬ.

10 Oˇ hkʼe te tuˬ Gʼuiˬsha ve a loˍ cawˇ ve hta‸ pa taw, Yeˍsuˆ Hkri‸ yawˇ ve awˬ to teˇ pawˆ ceh tiˉ tanˇ piˇ ve awˬ hkʼaw lo ngaˬ hui da‸ la kehˬ la peuˬ.
11 Paw hkuˇ hkʼa peu-eˬ lehˬ, teˇ nyi le le tanˇ kuiˬ lo huˉ taˍ leh, venˇbaˆ hta‸ hpehˇ maˇ gʼa ve tanˇ tuˬ teˇ hpaˍ hta‸ tanˇ piˇ tcuhˉ taˍ ve yoˬ. 12 Ya‸ hkʼaˇ, Yeˍsuˆ lehˬ venˇbaˆ hta‸ hpehˇ hkʼa tuˬ, co co taiˍ taiˍ awˬ pon tanˇ tuˬ teˇ maˬ tiˉ ve hta‸ tanˇ piˇ peuˬ hkʼaw‸ nawˉ, Gʼuiˬsha ve la‸ sha paˉ lo mui taˍ ve yoˬ. 13 Yawˇ oˇ kaˬ lo mui taˍ ve lehˬ, yawˇ ve canˇ paˍ teˇ hpaˍ hta‸ yawˇ ve hkui taw kʼaw hawˉ lo, Gʼuiˬsha taˍ piˇ htaˇ hkʼa gaˬ law chehˇ taˍ ve yoˬ.

14 Awˬ lawn kʼo, tanˇ tuˬ teˇ maˬ tiˉ ve hta‸ tanˇ ve awˬ hkʼaw lo, da‸ la kehˬ la peuˬ ve chaw hui hta‸ yawˇ co co taiˍ taiˍ biˇ la piˇ peuˬ.

15 Da‸ ve kehˬ ve Awˬ ha hpu htawˇ ngaˬ hui hta‸ shaˉ hkiˆ hkanˍ laˇ ve yoˬ. Awˬ lawn kʼo yawˇ kʼoˆ ve,

16 Awˬ yanˇ oˇ ve awˬ hkʼaw lo,
ngaˬ yawˇ hui hta‸ te tuˬ ve ka ti‸ shaˉ caˆ lehˬ chi hkʼe yoˬ.
Ngaˬ ve awˬliˇtawˇhkawˇ teˇ hpaˍ
yawˇ hui ve nyi ma awˬ hkʼaw lo keu piˇ leh,
yawˇ hui ve nyi ma dawˇ hkʼaˇ awˬ hkʼoˆ hta‸ ngaˬ bvuh‸ piˇ tuˬ yoˬ teh‸, Jawˇmawˇ Gʼuiˬsha kʼoˆ taˍ ve yoˬ.
17 Peuˬ leh, Yawˇ hui ve venˇbaˆ teˇ hpaˍ leh haiˬ ve kanˉ teˇ hpaˍ hta‸ ngaˬ kʼaw‸ dawˇ nawˇ tuˬ ve maˇ heˆ teh‸, da‸ ve kehˬ ve Awˬ ha hpu kʼoˆ ve yoˬ.t

18 Chi teˇ hpaˍ hta‸ hpehˇ hkʼa peuˬ hkʼaw‸ nawˉ, venˇbaˆ awˬ pon tanˇ tuˬ teˇ ceuˬ hta‸ maˇ kʼaw‸ loˍ.
19 Hkʼe te leh, awˬ viˉ awˬ nyi teˇ hpaˍ-oˬ, Yeˍsuˆ ve awˬ suhˍ hta‸ pa taw, da‸ kehˬ ve chehˇ kuiˬ awˬ hkʼaw lo ngaˬ hui nyi ma ha‸ hanˉ te leh lo‸-e hpeh‸ ve yoˬ. 20 Ngaˬ hui lo‸-e ve lehˬ, Yeˍsuˆ ngaˬ hui awˬ pon hpaˬ kaˍ hta‸ yehˬ baˬ taˍ leh, co ha te‸ ve ya‸ kʼaw awˬ suhˉ teˇ caˆ yawˇ ngaˬ hui awˬ pon te pawnˍ taˍ laˇ ve hta‸ ngaˬ hui cuˇ leh lo‸-e ve yoˬ. Hpaˬ kaˍ oˇ ve lehˬ, Yeˍsuˆ ve awˬ to hta‸ kʼoˆ ve yoˬ. 21 Gʼuiˬsha ve yehˬ teˇ yehˬ awˬ hkʼoˆ hta‸ uiˍ jaˇ ve paw hkuˇ teˇ gʼaˇ ngaˬ hui cawˬ ve yoˬ. 22 Hkʼe te leh, shiˍ puiˉ ve nyi ma awˬ hkʼaw lo cawˬ taˍ ve haiˬ ve awˬ ceuˬ teˇ hpaˍ mehˉ kʼai htaˇ hkʼa gaˬ, ngaˬ hui ve nyi ma hta‸ awˬ suhˍ hpeh‸ pfuhˍ laˇ leh da‸ kehˬ ve iˉ kaˆ hta‸ yehˇ leh ngaˬ hui ve awˬ to hta‸ tsuhˇ baˬ laˇ peuˬ ve pa taw, ngaˬ hui hkʼa biˇ yonˍ ve awˬ hkʼaw lo, awˬ tehˬ awˬ na nyi ma awˬ tawˬ hkʼa gaˬ yawˇ geh jiˆ lo‸-e veuˬ. 23 Ngaˬ hui hkanˍ yuˬ taˍ ve dawˇ law ve teˇ ceuˬ hta‸ hiˆ hiˆ naˇ naˇ maˇ te leh, yeˬ chaweh vawˆ taˍ-a veuˬ. Awˬ lawn kʼo, ka ti‸ piˇ shehˍ hpaˇ lehˬ, ka ti‸ yeˬ ve yoˬ. 24 Chi hkʼoˆ ka‸, teˇ gʼaˇ leh teˇ gʼaˇ ha‸ pehnˇ ve nyi ma cawˬ leh, da‸ ve kanˉ teˇ hpaˍ hta‸ te tuˬ, shu hta‸ dawˇ nyi leh awˬ gʼaˇ piˇ-a veuˬ.

25 Chaw teˇ hpaˍ hpaˍ teˇ geh hpawnˬ da‸ ve teˇ ceuˬ hta‸ baˬ taˉ peuˬ. Nawˬ hui oˇ hkʼe taˇ te. Ya‸ hkʼaˇ, awˬ nyi oˇ ve teˇ nyi gaˬ la paˇ neˇ ve hta‸ nawˬ hui shiˍ ve pa taw, leuˉ leh awˬ gʼaˇ piˇ da‸ chehˇ-oˆ.

A shu yawˇ ve a loˍ awˬ hkʼaˇ suh maˇ gʼa kʼaw‸ te tuˬ shaˍ ti‸ piˇ ve


26 Awˬ lawn kʼo, hteˇ ve cawˇ ve awˬ lawn hta‸ ngaˬ hui shiˍ leh ha‸ yuˬ peuˬ hkʼaw‸ nawˉ, a shu yawˇ ve a loˍ awˬ hkʼaˇ suh venˇbaˆ kʼaw‸ te ve kʼo, venˇbaˆ awˬ pon tanˇ tuˬ maˇ kʼaw‸ cawˬ. 27 Ya‸ hkʼaˇ, kawˆ tuˬ uiˍ jaˇ ve suhˉ jehˬ ve teˇ ceuˬ hta‸ maˇ kʼoˆ, canˇ paˍ teˇ hpaˍ hta‸ nyi ma zuhˆ jaˇ ve awˬ hkʼaw lo aˬ miˍ tuˉ baˬ ve hta‸ maˇ kʼoˆ, law taˍ tuˬ ceh tiˉ cawˬ ve yoˬ. 28 Moˉseˍ ve awˬliˇtawˇhkawˇ hta‸ te ya‸ ve chaw teˇ gʼaˇ lehˬ, shaˉ hkiˆ hkanˍ shehˍ hpaˇ nyiˇ gʼaˇ maˇ heˆ kʼo shehˆ gʼaˇ cawˬ ve kʼo, shu yawˇ hta‸ maˇ ha kʼaˉ leh tiˇ pehˍ ve yoˬ. 29 Gʼuiˬsha ve Yaˇ hpu hta‸ naˆ tiˍ taˍ leh, a shu yawˇ awˬ to hta‸ da‸ kehˬ piˇ lawˬ ve ka ti‸ shaˉ caˆ ve awˬ suhˍ hta‸ cha‸ chiˆ ve teh‸ shawˍ leh, awˬ bon pe‸ laˇ shehˍ hpaˇ Awˬ ha hpu hta‸ maˇ shawˍ maˇ caˆ kʼoˆ ve chaw teˇ gʼaˇ lehˬ, oˇ ve a‸ kehˉ leuˉ leh hkʼaˬ ma hehnˇ jaˇ ve ciˍ yanˍ ve hta‸ yawˇ hkanˍ keunˍ ve teh‸ nawˬ hui dawˇ ve le. 30 Awˬ lawn kʼo, Kʼaw‸ te hkʼaw‸ tuˬ ve teˇ ceuˬ lehˬ, ngaˬ ve kanˉ yoˬ. Ngaˬ kʼaw‸ shaiˍ piˇ tuˬ yoˬ teh‸ kʼoˆ taˍ ve tawˇ teˇ hkawˇ hta‸ maˇ kʼoˆ, Jawˇmawˇ Gʼuiˬsha lehˬ, yawˇ ve chaw teˇ hpaˍ hta‸ suhˉ jehˬ tuˬ yoˬ teh‸ kʼoˆ taˍ ve tawˇ teˇ hkawˇ hta‸ maˇ kʼoˆ, chi hkʼe kʼoˆ shehˍ hpaˇ hta‸ ngaˬ hui shiˍ taˍ ve yoˬ.t

31 Te‸ chehˇ ve Gʼuiˬsha ve la‸ sheh awˬ hkʼaw lo ce lo‸-e tuˬ ve lehˬ, kawˆ tuˬ uiˍ jaˇ ve teˇ ceuˬ hpeh‸ ve yoˬ.
32 Ponˬ laˬ ve awˬ nyi awˬ haˉ teˇ hpaˍ hta‸ dawˇ nawˇ-oˆ. Oˇ htaˇ, nawˬ hui awˬ gʼeuˆ hta‸ gʼa mawˬ peuˬ hkʼaw‸ nawˉ, yeunˇ hkanˍ ve awˬ hkʼaw lo tu‸ ve hkanˍ ve hta‸ gʼaˇ hte‸ gʼa bawˆ da‸ ve yoˬ. 33 Shu mehˆ gʼuˇ suhˍ nawˬ hui hta‸ maˇ shawˍ maˇ caˆ te laˇ ve maˇ kʼoˆ, fawˉ mehˍ laˇ ve maˇ kʼoˆ, nawˬ hui gʼa hkanˍ ve awˬ hkʼoˆ ka‸, oˇ hkʼe gʼa hkanˍ ve chaw teˇ hpaˍ geh teˇ geh nawˬ hui nyi ma awˬ hkʼaw lo gʼa hkanˍ jaw ve yoˬ. 34 Awˬ lawn kʼo, htawnˍ hkʼaw chehˇ ve chaw teˇ hpaˍ hta‸ nawˬ hui ha kʼaˉ ve awˬ hkʼoˆ ka‸, shu nawˬ hui ve mawˇ jeˬ hta‸ hiˉ yuˬ lu yuˬ ve htawˇ, nawˬ hui ha lehˬ ha kʼa hkanˍ ve yoˬ. Awˬ lawn kʼo, oˇ ve a‸ kehˉ leuˉ leh da‸ jaˇ ve, maˇ mehˉ puiˉ maˇ luˬ puiˉ ve mawˇ jeˬ nawˬ hui cawˬ taˍ ve hta‸ nawˬ hui shiˍ taˍ ve yoˬ. 35 Hkʼe te leh, nawˬ hui nyi ma ha‸ hanˉ ve teˇ ceuˬ hta‸ taˇ baˬ taˉ. Awˬ lawn kʼo, oˇ ve hta‸ pa taw la‸ shawnˍ uiˍ ve teˇ ceuˬ hta‸ nawˬ hui gʼa tuˬ yoˬ. 36 Gʼuiˬsha ve a loˍ hta‸ nawˬ hui te leh, yawˇ kʼoˆ taˍ ve hkʼe gʼa hpeh‸ tuˬ, yeunˇ hkanˍ puiˉ ve nyi ma hta‸ nawˬ hui loˍ ve yoˬ.

37 Awˬ lawn kʼo, laˬ tuˬ ve teˇ gʼaˇ lehˬ, yawˇ maˇ law chehˇ leh
maˇ maw maw gaˬ la tuˬ yoˬ.

38 Ngaˬ ve hteˇ ve cawˇ ve
chaw teˇ gʼaˇ lehˬ, yonˍ ve hta‸ pa taw co ha gʼa te‸ tuˬ yoˬ.
Yawˇ lehˬ awˬ hkʼaw‸ nawˉ jiˆ kʼo‸-e ve kʼo,
ngaˬ yawˇ awˬ hkʼaw lo nyi hkʼaˇ suh tuˬ maˇ heˆ, teh‸ kʼoˆ taˍ ve yoˬ.t
39 Ya‸ hkʼaˇ, ngaˬ hui lehˬ awˬ hkʼaw‸ nawˉ jiˆ kʼo‸-e leh luˬ kʼai sheˆ kʼai ve chaw teˇ hpaˍ hpeh‸ ve maˇ heˆ. Ngaˬ hui yonˍ ve awˬ hkʼaw lo ngaˬ hui ve co ha htaiˍ hkʼaw‸ ve hta‸ gʼa ve chaw teˇ hpaˍ hpeh‸ ve yoˬ.

Hebrews 10

1 For the law having a shadow of the good things to come, not the very image of the things, can never with the same sacrifices year by year, which they offer continually, make perfect them that draw nigh.2 Else would they not have ceased to be offered? because the worshippers, having been once cleansed, would have had no more consciousness of sins.3 But in those sacrifices there is a remembrance made of sins year by year.4 For it is impossible that the blood of bulls and goats should take away sins.5 Wherefore when he cometh into the world, he saith, Sacrifice and offering thou wouldest not, But a body didst thou prepare for me;

6 In whole burnt offerings and sacrifices for sin thou hadst no pleasure:

7 Then said I, Lo, I am come (In the roll of the book it is written of me) To do thy will, O God.

8 Saying above, Sacrifices and offerings and whole burnt offerings and sacrifices for sin thou wouldest not, neither hadst pleasure therein (the which are offered according to the law),9 then hath he said, Lo, I am come to do thy will. He taketh away the first, that he may establish the second.10 By which will we have been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.11 And every priest indeed standeth day by day ministering and offering oftentimes the same sacrifices, the which can never take away sins:12 but he, when he had offered one sacrifice for sins for ever, sat down on the right hand of God;13 henceforth expecting till his enemies be made the footstool of his feet.14 For by one offering he hath perfected for ever them that are sanctified.15 And the Holy Spirit also beareth witness to us; for after he hath said,

16 This is the covenant that I will make with them After those days, saith the Lord: I will put my laws on their heart, And upon their mind also will I write them; then saith he,

17 And their sins and their iniquities will I remember no more.

18 Now where remission of these is, there is no more offering for sin.19 Having therefore, brethren, boldness to enter into the holy place by the blood of Jesus,20 by the way which he dedicated for us, a new and living way, through the veil, that is to say, his flesh;21 and having a great priest over the house of God;22 let us draw near with a true heart in fulness of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience: and having our body washed with pure water,23 let us hold fast the confession of our hope that it waver not; for he is faithful that promised:24 and let us consider one another to provoke unto love and good works;25 not forsaking our own assembling together, as the custom of some is, but exhorting one another; and so much the more, as ye see the day drawing nigh.26 For if we sin wilfully after that we have received the knowledge of the truth, there remaineth no more a sacrifice for sins,27 but a certain fearful expectation of judgment, and a fierceness of fire which shall devour the adversaries.28 A man that hath set at nought Moses law dieth without compassion on the word of two or three witnesses:29 of how much sorer punishment, think ye, shall he be judged worthy, who hath trodden under foot the Son of God, and hath counted the blood of the covenant wherewith he was sanctified an unholy thing, and hath done despite unto the Spirit of grace?30 For we know him that said, Vengeance belongeth unto me, I will recompense. And again, The Lord shall judge his people.31 It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.32 But call to remembrance the former days, in which, after ye were enlightened, ye endured a great conflict of sufferings;33 partly, being made a gazingstock both by reproaches and afflictions; and partly, becoming partakers with them that were so used.34 For ye both had compassion on them that were in bonds, and took joyfully the spoiling of you possessions, knowing that ye have for yourselves a better possession and an abiding one.35 Cast not away therefore your boldness, which hath great recompense of reward.36 For ye have need of patience, that, having done the will of God, ye may receive the promise.

37 For yet a very little while, He that cometh shall come, and shall not tarry.

38 But my righteous one shall live by faith: And if he shrink back, my soul hath no pleasure in him.

39 But we are not of them that shrink back unto perdition; but of them that have faith unto the saving of the soul.