Hebreos 10
Jesucristoca shuj cutinllami juchayujcunamanta huañurca
1 Mandashcacunaca, q'uipata shamuna tiyacuj allicunata ricuchij llandullami. Mana chai imalla shamuna cashcatajchu. Mandashcapi nishca shina, Diosman animalcunata cushpa huañuchingapaj huatanta c'uchuyajcunataca, manataj ima juchachina illajtaca rurai tucunchu.2 Chaicunalla runacunata ima juchachina illajta ruraj cajpica, Diosta yuyarishpa Diosman animalcunata cushpa huañuchinataca, ñamari saquina canman carca. Ña shuj cutin jucha illaj tucushca cashpaca, ña mana cutinca juchayuj cashcataca ashtahuan yuyarinmanchu.3 Juchata anchuchinapaj randica, Diosman animalcunata cushpa huañuchishcaca, juchayujcuna cashcata huatanta yuyachingapajllami.
4 Huagracunapaj, c'ari chivocunapaj yahuarllaca juchacunataca, mana anchuchi tucunchu.
5 Chaimantami, Cristo cai pachaman shamushpaca, Diostaca cashna nishca:
Animalcunata Canman cushpa huañuchichunpish, imalla cuna cashcata Canman cushcatapish mana nircanguichu.
Ashtahuanpish ñucatamari, aichayujta rurarcangui.6 Canman cushca animalcunata tucui rupachishcapish,
juchacunata anchuchichun imallata Canman cushcapish,
Cantaca mana cushichircachu.7 Chaimantami: Taita Dioslla, riqui, caipimi cani.
Can munashcata rurangapajmi shamuni.
Libropi ñucamanta quillcashca shinatajmi rurasha nircani nishca.8 Puntaca cashnami nin: Canman animalcunata cushpa huañuchishcatapish, imalla cuna cashcata cushcatapish, animalcunata cushpa tucui rupachishcatapish, juchacunata anchuchichun imallata cushcatapish mana nircanguichu, Cantaca mana cushichircachu nishcami. (Chaicunataca Mandashcapi nishca shinataj rurashca cajpipish, shinamari nin).9 Chai q'uipaca: Taita Dioslla, riqui, caipimi cani. Can munashcata rurangapajmi shamuni ninmi. Ñaupaman imalla rurajcuna cashcata anchuchishpami, shujtaj mushujta rurachun churarca.
10 Jesucristoca Diospaj munaita rurashpa, shuj cutinlla huiñaipaj, Paipaj quiquin aichata huañuchichun Diosman cujpimi, Diosca ñucanchijtaca, Paipajlla ch'icanchirca.
11 Curacunaca, tucuicunallatajmi punllanta Diospajta rurashpa, animalcunata huañuchishpa cutin cutin chai shinallatataj Diosmanca cuncuna. Chashna rurashcacunaca, juchacunataca manataj anchuchi tucunchu.12 Ashtahuanpish Cristoca, juchacunamanta Diosman curishpami, shuj cutinlla huañurca. Cunanca, Taita Diospaj alli ladopimi tiyacun.13 Chaipica Paita p'iñajcunata, Paipaj chaqui sarunapi churangacamami shuyacun.
14 Paica Diospajlla cajcunataca, shuj cutin Diosman cushcallahuanmi huiñaipaj ima juchachina illajta rurarca.
15 Diospaj jucha illaj Espiritupish ñucanchijmanca, chaillatataj nishpami puntaca cashna nin:16 -Shamuj punllacunapica,
paicunahuanca cashna ruranatami ari nini:
Ñuca mandashcacunataca, paicunapaj shungupimi churasha.
Paicunapaj yuyaipimi quillcasha- ninmi Mandaj Diosca nishcami.17 Shinallataj q'uipatapish:
Paicunapaj juchacunatapish,
paicuna ima millaita rurashcatapish
manataj cutinca yuyarishachu nishcami.18 Juchacunata chashna perdonashca cajpica, juchamantaca ña mana ashtahuan Diosmanca imata cunachu.
Amataj huashaman tigranguichij
19 Chaimanta huauqui, panicuna, Diospajlla ch'icanchishca Ucumanca Jesucristopaj yahuarmantami, mana manchashpa yaicui tucunchij.20 Chaimanca Pai huañushpa, chai jarcachishca linsota pascajpimi, causaiman pushaj mushuj ñanta yaicui tucurcanchij. Chai linsota nishpaca, Paipaj aichatami nicun.21 Ñucanchijca, Taita Diospaj tucui huasipi mandaj, shuj jatun curatamari charinchij.22 Shina cajpica Diospajmanca mana nij tucushpalla, tucui shunguhuan crishpa, c'uchuyashunchigari. Ñucanchij shungutapish, tucui mapa yuyaicunamanta chuyayachishpa, ñucanchij aichatapish, chuya yacupi armashca yaicushunchij.23 Ñucanchij crishpa shuyacushcataca ama saquishpa, chai yuyai catishunchijlla. Diosca, Pai imata cusha nishcataca pajtachingallamari.24 Caishuj chaishuj llaquinacushpa, c'uyanacunatapish, allita ruranatapish ama saquingapaj yuyachinacushunchij.
25 Ñucanchij tandanacuiman maijancuna mana shamunayachijcuna shina ama tucushunchij. Chaipaj randica, Jesucristo shamuna punlla ñalla chayamucushcata ricushcamantacarin, caishuj chaishuj yuyachinacunamari canchij.
26 Cashcatataj huillashcata yachashca jahua, quiquin munaihuan juchaman tigrajpica, chai juchacunamanta pi shujtaj huañujca ña mana tiyanchu.27 Ashtahuanpish Diosta p'iñajcunata rupachingapaj allichishca, t'imbucuj jatun ninallami paicunataca shuyacun.28 Moisés Mandashcata maijan p'aquijta, ishqui cashpa, quimsa cashpa ricushpa huillajpica, paitaca mana llaquishpami huañuchin.29 Huashaman tigrajcunacarin, Diospaj Churitamari saruncuna. Dios ari nishcata pajtachishpa jichashca yahuarhuan paicunata Diospajlla ch'icanchishca cajpipish, chai yahuartapish yangatamari rurancuna. Manapish c'uyaipajta Dios c'uyashpa cushca Espiritutapish c'amincunami. Chashna rurashcamantacarin, Dios ashtahuan jatunta llaquichina cashcataca yachaichigari.30 Llaquichina cajcunataca, ñucami llaquichisha, Ñucami paicuna japina cashcata cusha ninmi Mandaj Diosca nijtaca rijsinchijmi. Paillatajmi shujtajpica: Mandaj Diosmi, Paipaj cajcuna imalla rurashcataca ricunga nishca.
31 ¡Ai, causacuj Diospaj maquipi urmanaca, tucuita yalli jatun llaquimari!
32 Chashna cajpipish, ñaupa punllacunapi cancunapaj yuyaita Dios achijyachijpi, ima tucushcata yuyarichigari. Chai punllacunapica, jatun llaquicunata apacushpapish, alli macanacuj shinamari misharcanguichij.33 Huaquinpica p'iñashpa, tucuicunapaj ñaupajpi rimashpa llaquichishcami purircanguichij. Huaquinpica, shujtaj huauquicunata chashna llaquichicujpimi, paicunahuan llaquita aparcanguichij.
34 Preźucunatapish llaquircanguichijmi. Cancuna imalla charishcacunata quichujpipish, jahua pachapica huiñaita mana tucurij charinacunata charishcata yuyarishpami, cushicushpa saquircanguichijlla.
35 Jatun allicunata japingapaj, Diospi shunguta churashpa chashna caticushcataca, amataj saquichijchu.
36 Cancunaca, mana p'iñarishpa alli shunguhuan Diospaj munaita rurashpa catishpami, Pai cusha nishca allicunataca japinguichij.
37 Asha punllacunallapica:
Chai shamuna Tiyacujca ñallamari shamunga, mana uniyangachu.38 Ashtahuanpish cashcata ruraj ñuca runaca, crishcallamantami causanga.
Shina cashpapish tigrarijpica,
ñucaca mana cushicushachu ninmi.39 Chashna cajpipish ñucanchijca, ña mana catisha nishpa tigrarijcunaca mana canchijchu, chashnacunaca chingaringacunami. Ashtahuanpish ñucanchij almata quishpichichun Diosta crijcunami canchij.
Hebrews 10
1 For the law having a shadow of the good things to come, not the very image of the things, can never with the same sacrifices year by year, which they offer continually, make perfect them that draw nigh.2 Else would they not have ceased to be offered? because the worshippers, having been once cleansed, would have had no more consciousness of sins.3 But in those sacrifices there is a remembrance made of sins year by year.4 For it is impossible that the blood of bulls and goats should take away sins.5 Wherefore when he cometh into the world, he saith, Sacrifice and offering thou wouldest not, But a body didst thou prepare for me;
6 In whole burnt offerings and sacrifices for sin thou hadst no pleasure:
7 Then said I, Lo, I am come (In the roll of the book it is written of me) To do thy will, O God.
8 Saying above, Sacrifices and offerings and whole burnt offerings and sacrifices for sin thou wouldest not, neither hadst pleasure therein (the which are offered according to the law),9 then hath he said, Lo, I am come to do thy will. He taketh away the first, that he may establish the second.10 By which will we have been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.11 And every priest indeed standeth day by day ministering and offering oftentimes the same sacrifices, the which can never take away sins:12 but he, when he had offered one sacrifice for sins for ever, sat down on the right hand of God;13 henceforth expecting till his enemies be made the footstool of his feet.14 For by one offering he hath perfected for ever them that are sanctified.15 And the Holy Spirit also beareth witness to us; for after he hath said,
16 This is the covenant that I will make with them After those days, saith the Lord: I will put my laws on their heart, And upon their mind also will I write them; then saith he,
17 And their sins and their iniquities will I remember no more.
18 Now where remission of these is, there is no more offering for sin.19 Having therefore, brethren, boldness to enter into the holy place by the blood of Jesus,20 by the way which he dedicated for us, a new and living way, through the veil, that is to say, his flesh;21 and having a great priest over the house of God;22 let us draw near with a true heart in fulness of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience: and having our body washed with pure water,23 let us hold fast the confession of our hope that it waver not; for he is faithful that promised:24 and let us consider one another to provoke unto love and good works;25 not forsaking our own assembling together, as the custom of some is, but exhorting one another; and so much the more, as ye see the day drawing nigh.26 For if we sin wilfully after that we have received the knowledge of the truth, there remaineth no more a sacrifice for sins,27 but a certain fearful expectation of judgment, and a fierceness of fire which shall devour the adversaries.28 A man that hath set at nought Moses law dieth without compassion on the word of two or three witnesses:29 of how much sorer punishment, think ye, shall he be judged worthy, who hath trodden under foot the Son of God, and hath counted the blood of the covenant wherewith he was sanctified an unholy thing, and hath done despite unto the Spirit of grace?30 For we know him that said, Vengeance belongeth unto me, I will recompense. And again, The Lord shall judge his people.31 It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.32 But call to remembrance the former days, in which, after ye were enlightened, ye endured a great conflict of sufferings;33 partly, being made a gazingstock both by reproaches and afflictions; and partly, becoming partakers with them that were so used.34 For ye both had compassion on them that were in bonds, and took joyfully the spoiling of you possessions, knowing that ye have for yourselves a better possession and an abiding one.35 Cast not away therefore your boldness, which hath great recompense of reward.36 For ye have need of patience, that, having done the will of God, ye may receive the promise.
37 For yet a very little while, He that cometh shall come, and shall not tarry.
38 But my righteous one shall live by faith: And if he shrink back, my soul hath no pleasure in him.
39 But we are not of them that shrink back unto perdition; but of them that have faith unto the saving of the soul.