HEBERAIO 10
I. No moʼahonoa wameta horõ andrõ, me no ibeʼe soemange ia Keriso, si samoeza andrõ. II. Famangelama, enaʼõ lõ lafoeli foeri, ba wa lõ mamati, ba ba horõ. III. Famarooe tõdõ, ba wanaha tõdõ.
1 I. Me ha loemõloemõ zi sõchi andrõ, si so dania, ba goroisa andrõ, me tenga si ndroehoe famaedo ngawalõ andrõ, ba lõʼõ manõ iʼila ifoʼahonoa zangondrasi andrõ, ba zoemange andrõ, si no ero rõfi labeʼe, si lõ aetoeʼaetoe. (F. 8, 5; 9, 9. Kol. 2, 16. 17). 2 Tenga labato enaʼõ, wameʼe soemange, me lõ itõrõ enaʼõ tõdõ zameʼe soemange andrõ horõ, na no moehaogõ zamoeza? 3 Ba no ero rõfi tefasoegi ba dõdõra horõ, ba daʼõ. 4 Tebai sa iheta horõ do zaw̃i si matoea, ba do mbiribiri si matoea. (Sin. 50, 13). 5 Andrõ imane, me mõi ia ba goeli danõ: ”Soemange ba ameʼela, ba no lõ somasiʼõ, ba no õfazõchi chõgoe mboto; (Sin. 40, 7—9); 6 soemange nitoenoe ba soemange fameta horõ, ba lõ somasiʼõ; (Mich. 6, 7); 7 ba oemane: ”Hiza, sodo dania, ba ngaõloe zoera no moesoera hadia ia, ba chõgoe: ba woloʼõ somasiʼõ, jaʼoegõ, Lowalangi.” (Joh. 4, 34). 8 Me no iw̃aʼõ mege: ”Soemange ba ameʼela, ba soemange nitoenoe, ba soemange fameta horõ, ba lõ ba dõdõoe, lõ somasiʼõ”, 9 nibeʼe, dali goroisa, ba awena imane: ”Hiza, sodo dania, ba woloʼõ somasiʼõ.” Si sambalõ iwoeʼai, enaʼõ ifataro zi sambalõ. (F. 7, 18). 10 Ba zomasi ia andrõ, ba daʼõ teʼamoniʼõ ita, ba wameʼe soemange boto Jesoe Keriso andrõ, niʼosamoezaigõ. (F. 9, 12. 28; 13, 12). 11 Ere andrõ sa fefoe, ba ero maʼṍchõ so ira, ba wangaingai halõw̃õra, ba ba wangaseseʼõ fameʼe soemange andrõ, ha daʼõdaʼõ, si tebai manõ mameta horõ (F. 10, 1). 12 Ba jaʼia, ba ha sambalõ nibeʼenia soemange, ba horõ andrõ, ba no moedadao ia ba gambõlõ Lowalangi, si lõ mamalõmalõ, (F. 1, 3), 13 ba wombalombaloi saʼae, ”irege tebeʼe tooe barõ gahenia zi faʼoedoe chõnia”. (Kor. I. 15, 25). 14 Ba wameʼe soemange si samoeza andrõ sa, ba no ifoʼahonoa niʼamoniʼõ andrõ, iroegi zi lõ aetoe. (F. 9, 26 b. t.). 15 Ba ifadoehoeʼõ gõi chõda Eheha niʼamoniʼõ. 16 Me no aefa iw̃aʼõ: ”Daʼõ wawoeʼoesa li andrõ, na oelaoe fawoeʼoe li chõra, na no aefa gõtõ daʼe!” iw̃aʼõ Soʼaja: ”Oroisagoe oebeʼe ba dõdõra, ba ba geraʼerara oesoera ia, (Jer. 31, 31 b. t.), 17 ba lõʼõ saʼae dania itõrõ tõdõgoe horõra ba olalõw̃ara andrõ.”
18 Ba ba zi so fangefa daʼõ, ba lõʼõ saʼae gõi ameʼela, ba horõ andrõ.
19 II. Ba me no so chõda wa lõ aiwõ, jaʼami ira talifoesõ, ba weʼamõi bacha ba niʼamoniʼõ andrõ, bõrõ ndro Jesoe andrõ, (Rom. 5, 2), 20 niʼamoniʼõnia chõda, lala si bohooe, lala ba waʼaoeri, sanõrõ baʼabaʼa andrõ, jaʼia nõsinia andrõ, (F. 6, 19. 20. Joh. 14, 6), 21 ba me no so chõda gere seboea, ba nomo Lowalangi andrõ, (F. 3, 6), 22 ba dataʼondrasi, ja si ndroehoe dõdõda, jaʼalõsoe lõ mangiwa wamatida, jaʼaefa dõdõ sanegoe jaʼita, me no moetefe dõdõda, (F. 4, 16. 9, 13. 14. Joh. I. 1, 7), 23 ba enaʼõ nisasai nõsida idanõ sohahaoe; bõi tabõhõli wamadoehoeʼõ tõtõnafõ andrõ, bõi mangiwa; lõʼõ sa farõi zamaboeʼoe andrõ. (Hes. 36, 25). 24 Ba datafaoma tafaigi nawõda, ba wamarooe tõdõ ba waʼomasi andrõ, ba ba mboeaboea si sõchi. (F. 13, 1. 21). 25 Ba bõi tabõhõli weʼamõi ba migoe chõda, si mane nifolaoelaoe dánõ bõʼõ õsa, tafarooe dõdõ nawõda, ba mendroea manõ, me itoegoe miʼila, ahatõ mbaw̃a andrõ. (Kol. 3, 16. Jak. 5, 8. 9). 26 Na taʼodõdõgõ wamazõchi horõ sa, na no tasõndra waʼaboto ba dõdõ zi doehoe andrõ, ba lõʼõ saʼae si tosai soemange, fameta horõ, (F. 6, 4 b. t.), 27 ha fombalombaloi hoekoe, sataʼoe ita, awõ holahola galitõ andrõ, si manga dania zi faʼoedoe andrõ. (Moz. V. 32, 22. Sef. 1, 18). 28 Na so zangositengagõ oroisa andrõ chõ Moze, ba lõ faʼahachõ dõdõ, mate ia, ba zi daroea, ba ma si datõloe, si so ba mbõrõ; (Moz. IV. 15, 30 b. t. Moz. V. 17, 7); 29 ba he wisa ba dõdõmi, tenga mendroea manõ wotoe, si gõna zi hoendragõ Ono Lowalangi andrõ, ba na ba dõdõnia si lõ goena ndro andrõ, ba wawoeʼoesa li andrõ, ba niʼamoniʼõ jaʼami, ba na no iʼosiwawõi Geheha faʼeboea dõdõ andrõ? (F. 12, 25. Kor. I. 11. 25, 29. Mat. 12, 31). 30 Noa sa taʼila zi no mangoemaʼõ: Chõgoe wolaoe balõ, jaʼo zanoelõni”, ba so zoei, ba: ”Ihoekoe dania mbanoeania Soʼaja.” (Moz. V. 32, 35. 36).
31 Sataʼoe ita na ba danga Lowalangi saoeri aechoe ita. (F. 12, 29).
32 III. Ba mitõrõtõrõ tõdõmi mbaw̃a fõna andrõ, me oja mitaõgõ fasõndrata famakao andrõ, me no moehagaini ami; (Tes. I. 2, 14); 33 so, ba tebeʼe maimai mifaigi ami, wangoʼaja jaʼami, ba famakao jaʼami, ba so, ba tobali awõ zi gõna si manõ ami, (Kor. I. 4, 9). 34 Noa sa gõi mihachõsi tõdõ nikoeroe, ba no mitaha, na teraboe zi so chõmi, lõ saboe dõdõmi, me no aboto ba dõdõmi, so chõmi zi sõchi moroi andrõ, si lõ teboelõ. (F. 13, 2. Mat. 5, 12). 35 Ba bõi mibõhõli waʼabeʼe dõdõ andrõ chõmi, nifoloeo seboea dania. (F. 12, 2. 3). 36 Faʼebolo dõdõ sa zogoena chõmi, enaʼõ miʼoʼõ zomasi Lowalangi, ba enaʼõ misõndra gamaboeʼoela li andrõ. (F. 12, 1. Loek. 21, 19). 37 ”Hatṍ sa maʼifoe sibai tõ, ba so zi mõi andrõ, lõ iʼaragõ ia. (Hab. 2, 3. 4. Fam. 22, 12). 38 Ba satoelõ tõdõ andrõ chõgoe, ba moroi ba wamati aoeri ia dania, ba na awoewoe ia, ba lõ omasi dõdõgoe ia.” (Rom. 1, 17). 39 Ba jaʼita, ba tenga sawoewoe, ba waʼatekiko, no samati ita, ba wangorifi noso. (Tes. I. 3, 3. Fet. I. 1, 9).
Hebrews 10
1 For the law having a shadow of the good things to come, not the very image of the things, can never with the same sacrifices year by year, which they offer continually, make perfect them that draw nigh.2 Else would they not have ceased to be offered? because the worshippers, having been once cleansed, would have had no more consciousness of sins.3 But in those sacrifices there is a remembrance made of sins year by year.4 For it is impossible that the blood of bulls and goats should take away sins.5 Wherefore when he cometh into the world, he saith, Sacrifice and offering thou wouldest not, But a body didst thou prepare for me;
6 In whole burnt offerings and sacrifices for sin thou hadst no pleasure:
7 Then said I, Lo, I am come (In the roll of the book it is written of me) To do thy will, O God.
8 Saying above, Sacrifices and offerings and whole burnt offerings and sacrifices for sin thou wouldest not, neither hadst pleasure therein (the which are offered according to the law),9 then hath he said, Lo, I am come to do thy will. He taketh away the first, that he may establish the second.10 By which will we have been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.11 And every priest indeed standeth day by day ministering and offering oftentimes the same sacrifices, the which can never take away sins:12 but he, when he had offered one sacrifice for sins for ever, sat down on the right hand of God;13 henceforth expecting till his enemies be made the footstool of his feet.14 For by one offering he hath perfected for ever them that are sanctified.15 And the Holy Spirit also beareth witness to us; for after he hath said,
16 This is the covenant that I will make with them After those days, saith the Lord: I will put my laws on their heart, And upon their mind also will I write them; then saith he,
17 And their sins and their iniquities will I remember no more.
18 Now where remission of these is, there is no more offering for sin.19 Having therefore, brethren, boldness to enter into the holy place by the blood of Jesus,20 by the way which he dedicated for us, a new and living way, through the veil, that is to say, his flesh;21 and having a great priest over the house of God;22 let us draw near with a true heart in fulness of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience: and having our body washed with pure water,23 let us hold fast the confession of our hope that it waver not; for he is faithful that promised:24 and let us consider one another to provoke unto love and good works;25 not forsaking our own assembling together, as the custom of some is, but exhorting one another; and so much the more, as ye see the day drawing nigh.26 For if we sin wilfully after that we have received the knowledge of the truth, there remaineth no more a sacrifice for sins,27 but a certain fearful expectation of judgment, and a fierceness of fire which shall devour the adversaries.28 A man that hath set at nought Moses law dieth without compassion on the word of two or three witnesses:29 of how much sorer punishment, think ye, shall he be judged worthy, who hath trodden under foot the Son of God, and hath counted the blood of the covenant wherewith he was sanctified an unholy thing, and hath done despite unto the Spirit of grace?30 For we know him that said, Vengeance belongeth unto me, I will recompense. And again, The Lord shall judge his people.31 It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.32 But call to remembrance the former days, in which, after ye were enlightened, ye endured a great conflict of sufferings;33 partly, being made a gazingstock both by reproaches and afflictions; and partly, becoming partakers with them that were so used.34 For ye both had compassion on them that were in bonds, and took joyfully the spoiling of you possessions, knowing that ye have for yourselves a better possession and an abiding one.35 Cast not away therefore your boldness, which hath great recompense of reward.36 For ye have need of patience, that, having done the will of God, ye may receive the promise.
37 For yet a very little while, He that cometh shall come, and shall not tarry.
38 But my righteous one shall live by faith: And if he shrink back, my soul hath no pleasure in him.
39 But we are not of them that shrink back unto perdition; but of them that have faith unto the saving of the soul.