previous next

IBRANI 10

1 Iri nopo Tourat do tulun do Yohudi om poiya-iyaan noo do koinsanai dit ongosonong di rumikot do koimbagu. Nga' a' i' atarang noti do maan do poiyaan. Om a' i' kopio milo i Tourat diri do momolidang kopio di tulun di rumikot do mongoi sambayang dot id Kinorohingan, do mongigit do porsombahan, do mulong piya do monikid toun nopo do papatahak do porsombahan di sumbolion dit iyo kasai'ddi. 2 Ondung nolidangan kopio daa do mantad id dusa i tulun do tumuku' dot id Kinorohingan diri, om aiso' no daa o kopurimanan do ginawo diyolo' do kidusa iyolo', om a' no daa papatahak kawagu do porsombahan di sumbolion. 3 Nga' kointalang i' kopio dot iri nopo porsombahan di sumbolion di patahakon do pointikid do toun om poposorou nogi' do tulun di dusa diyolo',

4 tu' a' i' kopio katanus do dusa i raha' do sapi' om i raha' do kambing do tontoluhan.

5 Omt kaa pogi' do tontok nopo di ruminikot i Kristus do hiti'd pomogunan, om poingkaa o pinoboros dau dot id Kinorohingan,
“A' ko i' orohian do porsombahan di sumbolion om i porsombahan do suwai;
nga' nonuan oku nogi' diya' do tinan.

6 A' ko' i' orohian do porsombahan di sorobon
ko' iri po porsombahan do pangampun do dusa.

7 Om boros kangku'ddi, ‘Hati' oku no, oi Kinorohingan!
Om ruminikot oku do mongoi pomonsoi di korohian nu,
do miagal di nokotulis do pasal doho' dot id suang do buuk do Tourat,’ kangku,” ka.
8 Id gulu nopo do pinoboros di Kristus om poingkaa, “A' ko i' orohian do porsombahan di sumbolion om i porsombahan do suwai; a' ko i' orohian di tayam-tayam di sorobon do maan do porsombahan, om a' ko orohian di porsombahan di sumbolion do maan do pangampun do dusa,” ka dau. Om iyo iddi o pinoboros di Kristus, do mulong piya do tumanud di Tourat o kowoyo-woyoo' do papatahak do koinsanai di porsombahan di sumbolion. 9 Om poboroso' nogiddi di Kristus o poingkaa, “Hati oku no, oi Kinorohingan! Om ruminikot oku do mongoi pomonsoi di korohian nu,” ka dau. Om tonuso' noddi do Kinorohingan o koinsanai di porsombahan di sumbolion dit id gulu, om sowoliai no dau di Kristus, i numaan do porsombahan di sinumbali'.

10 Nowonsoi no di Yesus Kristus i korohian do Kinorohingan om pinatahak dau o tinan dau do suminiliu'd porsombahan di sumbolion. Om iri no i porsombahan diri, i winonsoi dau dot i tinan dau o pinatahak dot insan noo do maan do gisom dot alaid, do nolidangan ngai' toko'ddi do mantad id dusa.
11 Pointikid-tikidt dot Imam di tulun do Yohudi om momonsoi kasai' i' di karaja' dau do dong imam do pointikid do tadau, om miguli-guli' iyau do papatahak do porsombahan di sumbolion dit iyo kasai' nopoddi. Nga' iri nopo porsombahan di sumbolion diri om a' i' kopio katanus do dusa. 12 Suwait ko', iso' noo o porsombahan di sumbolion do pinatahak di Kristus do maan do pangampun do dusa, om poinggirot kasai' no i porsombahan do sinumbali'ddi do gisom dot alaid. Om katahak poddi i porsombahan di sinumbali', om irikau no i Kristus dot id dawananan do Kinorohingan om momorinta' diri iyau do poinsugku' do Kinorohingan. 13 Om dinondo nopodti om mandad po o Kristus do poinsiribaon ngai' do Kinorohingan dot id dau i pisangod dau.

14 Om iso' noo o porsombahan di sinumbali' do pinomolidang di Kristus do koinsanai'd tulun di nolihungan do mantad id dusa, gisom dot olidang kopio iyolo'.

15 Om popoingod i' dati' i Rusod do Kinorohingan do pasal diri. Boros ka di Rusod do Kinorohingan,

16 “Borost kad Tuhan, ‘Iti no o tumpongo di wonsoyon ku dot id diyolo' do koimbagu.
Posuangon ku nondo dot id ginawo diyolo' i toturan ku
om tulison ku'ri dot id suang do pomusarahan diyolo',’ ka,” ka dau.
17 Omt nokoboros i' o Kinorohingan do poingkaa, “Lihuan ku nondo o koinsanai di dusa om i karaaton diyolo',” ka.

18 Iyo nopoddi, om iri ngai' nopo i dusa om i karaaton diri, om noompunan no. Om a' no minog do papatahak kawagu do porsombahan do sumbolion do maan do pangampun do dusa.

Kainou no Minsomok do Kinorohingan


19 Baino' nopoddi, oi tobpinai-tobpinai ku, om katama' toko' noddi do sumuang di Bilik dit Olidang Kopio tu' napatai no i Yesus. 20 Noiwangan no di Yesus ot iso' o ralan di wagu do wayaan toko', iri no i ralan di manahak do koposion. Iri nopo i ralan diri om kawaya' i' di tirai, iri no i tinan di Yesus. 21 Om baino' nopoddi om haro no o Boyoon dot Agayo dot Imam toko', i mongilo-ilo di tulun do songonuon do Kinorohingan. 22 Iyot nopoddi, om kainou no minsomok do Kinorohingan do mikuwo'd ginawo dit otulid om ogirot o kotumbayaan; om mikuwo'd kopurimanan do ginawo di nolidangan no do mantad id taraat, om mikuwo'd tinan di nolihungan no di waig dot oniniting. 23 Om igitan toko' no kopio i soro-sorohon di ponongkuyaan toko', tu' Kinorohingan nopo om milo i' do ponongkuyaanan do mamayaan kasai' di batos dau. 24 Om pogipadul-padul toko' no, om kopogiodsuur-suur toko' i' do mogiinsian-sian dot iyati' ngai', om kopomonsoi toko' dit ongosonong.

25 Om kumaparu' toko' no do mogititimung, om a' tukono' do miagal di tulun do suwai. Om apatut nogi' do ruhangan toko' o kotorodoko' toko' om mogiodsuur-suur toko', tu' oilaan toko' i' dot a' no alaid do rumikot o Tuhan.
26 Tu' ondung nokosusui no dot id dati' i habar dot otopot do mantad id Kinorohingan nga' tumilombus toko' indo do momonsoi'd dusa di tomodon do momonsoi, om aiso' no o porsombahan di sumbolion do koidu' di dusa toko' do miagal diri. 27 Tu't osunsudan toko' nopo om tumimbaba' pod Kinorohingan do momutus om tumimbaba' di tapui do kototogod dau, i monorob ngai' di tulun di sumaap dau do gisom dot ouu. 28 Irit nopo tulun dit a' tumanud di Tourat di Musa, om hukuman nopo do kapatayon, om aiso' no o koompunan, do kointalang kopio do nakasala' iyau, do pasalaon do duwo ko' tolu o tulun do sasi'. 29 Omt okon-okon pondo o kawagato' do hukuman do porotuon dot id tulun di mongulok-ulok di Tanak do Kinorohingan. Tu' tulun nopo do miagal diri om papagaan-gaan di raha' do tumpongo do Kinorohingan, iri no i kinapatayon di Kristus, i momolidang daa dau do mantad id dusa. Om mongindaraat iyau di Rusod di manahak do nipuhawang. 30 Omt koilo toko' i' ondung isai i minomoros do poingkaa, “Sumuli' oku indo! Momohukum oku indo!” ka, om i minomoros dot, “Butusan indod Tuhan i tulun do songonuon dau,” ka.

31 Korolosi no moti' kopio dot aratu' o tulun dot id longon do Kinorohingan di Poimpasi!
32 Soroho' no dokoyu o kowoyo-woyoo' dokoyu di gulu po. Tontok nopoddi, di notitihan kou di tanawau do Kinorohingan, om ogumu' tomod daa o kinoinggoritan dokoyu; nga' ogirot kasai' kou i' om aparu' kou do kuminaraja'. 33 Koumbal i' dot indaraaton kou om a' kopio osonong-sonong o wonsoyon diyolo' dot id dokoyu dot id toguang do tulun dot ogumu'. Om koumbal i' do kotonggoi kou di tulun do suwai dot oinggorit do tontok dot inggoriton iyolo', 34 om tumonggoi kou di tulun do poinggiil do tumongob. Om ngoyon ngai' nopo ahawo' do mantad id dokoyu i dokoyu'd songonuon, om osonong i' o ginawo dokoyu do tumimbaba'ddi, tu' oilaan i' dokoyu do haro po dot id dokoyu it osonong ko' iri, it a' rumaag do gisom do poingompus. 35 Iyo nopoddi, om kada' kou kapaasai, tu' ondung otumbayaan kasai' kou, om haro i' ot isomuli'ddi dit agayo! 36 Mositi' no do polonuton dokoyu o ginawo dokoyu, om milo kou i' do momonsoi di korohian do Kinorohingan om kaanu kou indo di pinabatos dau.

37 Tu't nokotulis no dot id suang do Buuk do Kinorohingan o poingkaa,
“A' no alaid,
dot iri nopondo i rumikot mantad diri, om rumikot nod oruhai;
a' no dau popiurut-uruton o korikatan dau.

38 Om iri nopondo i tulun di doho' kopio'd songonuon om otumbayaan indo om apasi;
nga' ondung haro ot id pogialatan diyolo' do sumunsuri,
om a' oku no asanangan do tulun diri,” ka.
39 Iyati' nopodti om okon i' ko' tulun di suminunsuri om i napalid. Suwai ko' iyati' nopo om tulun i' dit otumbayaan do Kinorohingan om napasi toko'.

Hebrews 10

1 For the law having a shadow of the good things to come, not the very image of the things, can never with the same sacrifices year by year, which they offer continually, make perfect them that draw nigh.2 Else would they not have ceased to be offered? because the worshippers, having been once cleansed, would have had no more consciousness of sins.3 But in those sacrifices there is a remembrance made of sins year by year.4 For it is impossible that the blood of bulls and goats should take away sins.5 Wherefore when he cometh into the world, he saith, Sacrifice and offering thou wouldest not, But a body didst thou prepare for me;

6 In whole burnt offerings and sacrifices for sin thou hadst no pleasure:

7 Then said I, Lo, I am come (In the roll of the book it is written of me) To do thy will, O God.

8 Saying above, Sacrifices and offerings and whole burnt offerings and sacrifices for sin thou wouldest not, neither hadst pleasure therein (the which are offered according to the law),9 then hath he said, Lo, I am come to do thy will. He taketh away the first, that he may establish the second.10 By which will we have been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.11 And every priest indeed standeth day by day ministering and offering oftentimes the same sacrifices, the which can never take away sins:12 but he, when he had offered one sacrifice for sins for ever, sat down on the right hand of God;13 henceforth expecting till his enemies be made the footstool of his feet.14 For by one offering he hath perfected for ever them that are sanctified.15 And the Holy Spirit also beareth witness to us; for after he hath said,

16 This is the covenant that I will make with them After those days, saith the Lord: I will put my laws on their heart, And upon their mind also will I write them; then saith he,

17 And their sins and their iniquities will I remember no more.

18 Now where remission of these is, there is no more offering for sin.19 Having therefore, brethren, boldness to enter into the holy place by the blood of Jesus,20 by the way which he dedicated for us, a new and living way, through the veil, that is to say, his flesh;21 and having a great priest over the house of God;22 let us draw near with a true heart in fulness of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience: and having our body washed with pure water,23 let us hold fast the confession of our hope that it waver not; for he is faithful that promised:24 and let us consider one another to provoke unto love and good works;25 not forsaking our own assembling together, as the custom of some is, but exhorting one another; and so much the more, as ye see the day drawing nigh.26 For if we sin wilfully after that we have received the knowledge of the truth, there remaineth no more a sacrifice for sins,27 but a certain fearful expectation of judgment, and a fierceness of fire which shall devour the adversaries.28 A man that hath set at nought Moses law dieth without compassion on the word of two or three witnesses:29 of how much sorer punishment, think ye, shall he be judged worthy, who hath trodden under foot the Son of God, and hath counted the blood of the covenant wherewith he was sanctified an unholy thing, and hath done despite unto the Spirit of grace?30 For we know him that said, Vengeance belongeth unto me, I will recompense. And again, The Lord shall judge his people.31 It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.32 But call to remembrance the former days, in which, after ye were enlightened, ye endured a great conflict of sufferings;33 partly, being made a gazingstock both by reproaches and afflictions; and partly, becoming partakers with them that were so used.34 For ye both had compassion on them that were in bonds, and took joyfully the spoiling of you possessions, knowing that ye have for yourselves a better possession and an abiding one.35 Cast not away therefore your boldness, which hath great recompense of reward.36 For ye have need of patience, that, having done the will of God, ye may receive the promise.

37 For yet a very little while, He that cometh shall come, and shall not tarry.

38 But my righteous one shall live by faith: And if he shrink back, my soul hath no pleasure in him.

39 But we are not of them that shrink back unto perdition; but of them that have faith unto the saving of the soul.