previous next

Hebreos 12

Choj chʼobon che i Jesus

1 Cakilo chi lic je qʼui ique xqui ʼalijinsaj u cubibal qui cʼux che i Dios. Chikij chakawach cakilo wach qui ʼanom ique. Rumal-i yoj chaka bisoj bi ka be chakawach. Chaka canaj canok niʼpa i coʼon latzʼ chake, xak i ka mac chi craj cu batzʼcatij tan chic rib chikij, y chaka chʼija i ka be lic co ka cʼux chu ʼanic.

2 Maka mayij u takexic i Jesus, man are ire xyaw u cubibal ka cʼux chu xebal lok, xak are ire ca yaw na chake chi caka rik na wach i ka cubam ka cʼux che. I Jesus xu tij uyej chuwach i cruz. I u camsaxic-le chi xqui ʼan che, lic nim laj qʼuixbal che ire, xui-ri, xu ya rib che, man retaʼam we xicʼaw che ile, teʼuri nim laj quicotemal cu tij na. Are xicʼaw ile, xa ʼe cubi pu wikabim i Dios chila chicaj.
3 Chix chʼobon ʼuri che wach xoʼon i Jesus. Ire, nim i uyej xu tij piquiʼab i ajmaquib laj tak winak. Rumal-i, yix ma baʼcrij i cʼux, xak mi sach u cowil i cʼux. 4 Yix ʼut n-iwilom ti i camic rumal i chʼoʼoj qui ʼan chirij i mac atzalal, pacha xicʼaw wi ire.

5 ¿Xataba ya xsach pi cʼux wach cu bij i Dios? Quix u pixbaj pacha jun kajawxel que u pixbaj i racʼal. Chupam u wuj cu bij:
Wacʼal, ma xutuj a sucʼbaxic chi ca yaʼ chawe rumal i Kajwal,
man xa tijojbal awe chu ʼonquil i ʼutz.
Ma sach u cowil a cʼux are ca tij yaj rumal.

6 I Kajwal que u sucʼba niʼpa i cʼax que u naʼo;
cu ya qui loʼxic niʼpa i je racʼal chic.
(Queje ile tzʼibtal chupam u wuj i Diost.)
7 Chi cuyu niʼpa i cʼax qui tijo sucʼbal iwe, man i Dios queje coʼon chiwe pacha coʼon jun kajawxel chique i racʼal. ¿Xataba ʼo jun acʼal n-cu tij tu loʼxic rumal u kajaw? Cu tijo pues. 8 I Dios que u sucʼba conojel i racʼal, tijojbal-que chi quiqui ʼan i ʼutz. Péro yix, we n-ca yaʼ ta i loʼxic nawsabal iwe, ile cʼutbal-re ʼuri chi n-ix ta mer racʼal i Dios; quix ʼanawic pacha ix racʼal ire, xui-ri, n-ix ta racʼal. 9 Are oj chʼutik, i ka kajaw ka chuch waral chuwach i jyub taʼaj xoj qui chʼayo sucʼbal-ke; xui-ri, xka coj qui ʼij, tupu xoj qui chʼayo. We queje xka ʼan ile cuʼ ique, ¿wuchac ʼut n-caka ya ta kib puʼab i Ta chicaj wach craj cu ʼan chake? Man ile yabal re i ka cʼaslemal. 10 Are oj chʼutik, i ka kajaw ka chuch xoj qui sucʼba. Xqui ʼan chake pacha i xmajawic chi ʼutz xqui chʼob ique. Péro katzij, are i cu ʼan i Dios chake, are ʼanbal re i ʼutz chake. Craj ire, oj chʼam pa ka cʼux pacha ire.

11 Katzij, are caka tij ka loʼxic, n-cakaj taj, xa coj bison rumal. Péro we nim ka cʼux xka chʼijo, coj qʼuiji ʼuri che i ka cʼaslemal chom sucʼulic.

Miwetzʼbej u ʼij i Dios


12 Rumal-i, chi cowij i cʼux. Chi ya i choʼab che i ʼab chi cosnak, xak che iwakan chi n-craj ta ca binict.

13 Chix ʼol che i be sucʼulict. We queje ile qui ʼano, we ʼo jun kachalal quix rilo chi n-ta kas u choʼab, cu cowij ʼuri u binic chuwach i Dios y n-quel ta chupam i ʼutz laj bet.
14 Chi tija i ʼij chi chom ix ʼolok; mi ʼan chʼoʼoj ruʼ jun chic. Chiwucʼaj jun i cʼaslemal lic chʼam, lic n-ta macunic che, man we n-ix ta chʼam piwanima, n-quiwil tu wach i Kajwal. 15 Chi ʼana cwent chi mi jun cu canaj can i utzil chomal re i Dios, mokxa ʼo na jun chiwe ca yojtaj u cʼaslemal y coʼon pacha jun ticon lic cʼa, chi coʼon cʼa chique i rachiʼil. 16 Chi ʼana cwent chi mi jun chiwe cretzʼbej u ʼij i Dios; mu min rib ruʼ jun ixok chi n-rixokil taj; xak queje i ixokib; xak mi xutuj wach i sujtal chiwe rumal i Dios. Cha cʼun chi cʼux, wach xu ʼan i ma Esau ujer; xroʼtaj can wach i ʼo re che rumal i Dios. Ire ʼo te u ʼij rumal i Dios, man ʼatz chiquixol i rachalal. Péro xu cʼayij u ʼij che u chaʼ xa rumal jun waʼim.

17 Iwetaʼam yix chi xoʼon panok xa ʼe ruʼ u kajaw, cu tzʼonoj i re te ire che, péro n-xyaʼ ta chic che. Tupu lic xoʼic, n-xtiqui ta chic chu tzalixic u wach, wach i u ʼanom.
18 Miwoʼtaj can i qʼuijibal u yom i Dios chiwe. Man mas nim ni u ʼij pa ix ʼo wi yix, chuwach u ʼij pa xe upon wi i aj Israel winak ujer. Ique xe upon chuxeʼ i jyub chi Sinai u bi are xyaʼ wi u tzij u pixab i Dios chique. I jyub-le, xa chi ʼo wi, chuwach i jyub taʼaj. Chila xquilo chi ca juluw i ʼaʼ, xa ʼekumaric, lic ʼekmuj xoʼono; xak ca jucʼcan i tew. 19 Y xqui ta u chʼawbal jun trompet, xak i u chʼawbal i Dios chi ca chʼaʼat cuʼ. Niʼpa i xqui ta u chʼawbal, lic xqui tzʼonoj che chi chu mayij i chʼaʼatic. 20 Queje ile xqui ʼano, man lic xe cʼachir che i tzij chi u bim chique: “Mi jun chiwe, xak mi jun chicop, col ʼel waral che i jyub-i. We n-xcojon ta che ile, ca camsaxic; cu tij abaj, cu tij chʼichʼ,” u bim.

21 Mas xqui xij quib che, wach i xquilo. I mísmo mam Moises xu bij: “Lic quin sicsat rumal in xibriquil,” xcha.
22 Péro yix chi ix re i Crísto ix tejebnak chic che jun jyub mas nim u ʼij chuwach i jyub chi xe upon wi ique. Ix tejebnak chuxeʼ i jyub Sion, chi queʼelok u tinimit i Dios cʼaslic, xak Jerusalen aj chicaj ca bix che. Chila qui molom wi quib u qʼuial mil ángel chi quiqui cʼamwaj che i Dios. 23 Ix tejebnak chic che i molbalʼib que i racʼal i Dios, niʼpa i tzʼibtal qui bi chuwach i wuj chila chicaj. Ix tejebnak ruʼ i Dios chi cu ʼan ni ʼatbal tzij piquiwi conojel i winak, wach i qui ʼanom. Ix tejebnak ruʼ i canima i je ʼutz laj tak winak chi tzʼakatnak chic i qui cʼaslemal rumal i Dios.

24 Ix tejebnak ruʼ i Jesucrísto chi aj ucʼanel re i cʼacʼ laj trat ruʼ i Dios; xak cul i cʼux che u quiqʼuel ire chi quitztalic, chʼajbal re i mac atzalal. I u quiqʼuel ire n-ca majaw taj pacha u quiqʼuel i ma Abel ujer. (I u quiqʼuel i ma Abel xu coj u mac i ma Cain chuwach i Dios, xui-ri, i u quiqʼuel i Jesucrísto cu tzʼonoj i cuybal ka i mac yoj chuwach i Dios.)
25 Chi ʼana cwent, mi xutuj ʼuri ire chi coj u ʼijla. I iwatit i mam xqui xutuj wach i xu bij i mam Moises chique, are xe u pixbaj waral chuwach i jyub taʼaj; rumal-i lic xqui toj i qui mac. Bay, we lic xqui toj i qui mac ique, ¿xataba n-caka toj ti ka mac yoj we caka xutuj i jun chi ca chʼaw li chicaj? Caka tojo pues. 26 Ujer, are xchʼaw i Dios puwi i jyub Sinai, xsilab i jyub rumal u chʼawbal. Péro woʼor, u bim chic i Dios chake: “Juyac tan chic quin silabsaj i jyub taʼaj, y n-xui ti ile, xak quin silabsaj i caj”, coʼonot. 27 Are xu bij “juyac chic”, caka ta ʼuri chi niʼpa tak i u ʼanom i Dios chi ca silabsaxic, ile quelsax nat; niʼpa tak i n-ca silab taj, ile n-quicʼaw taj, n-ca sach ta chic u wach. 28 I ʼatbal tzij re i Dios chi cu ya pa ka cʼux, ile n-ca silabsax taj, xak n-quelsax taj. Chaka tioxij ʼuri rumal ile, y chaka cojo u ʼij i Dios ruʼ ronojel ka cʼux, xak choj oc ʼil chuwach pacha i ca majawic. 29 Man i Dios, pacha jun ʼaʼ chi cu poroj niʼpa i n-ʼus taj ʼo chuwach.

Hebrews 12

God our Father

1 As for us, we have this large crowd of witnesses round us. So then, let us rid ourselves of everything that gets in the way, and of the sin which holds on to us so tightly, and let us run with determination the race that lies before us.

2 Let us keep our eyes fixed on Jesus, on whom our faith depends from beginning to end. He did not give up because of the cross! On the contrary, because of the joy that was waiting for him, he thought nothing of the disgrace of dying on the cross, and he is now seated at the right-hand side of God's throne.
3 Think of what he went through; how he put up with so much hatred from sinners! So do not let yourselves become discouraged and give up. 4 For in your struggle against sin you have not yet had to resist to the point of being killed.

5 Have you forgotten the encouraging words which God speaks to you as his sons and daughters?t
“My child, pay attention when the Lord corrects you,
and do not be discouraged when he rebukes you.

6 Because the Lord corrects everyone he loves,
and punishes everyone he accepts as his child.”
7 Endure what you suffer as being a father's punishment; your suffering shows that God is treating you as his children. Was there ever a child who was not punished by his father? 8 If you are not punished, as all his children are, it means you are not real children, but bastards. 9 In the case of our human fathers, they punished us and we respected them. How much more, then, should we submit to our spiritual Father and live! 10 Our human fathers punished us for a short time, as it seemed right to them; but God does it for our own good, so that we may share his holiness.

11 When we are punished, it seems to us at the time something to make us sad, not glad. Later, however, those who have been disciplined by such punishment reap the peaceful reward of a righteous life.

Instructions and Warnings


12 Lift up your tired hands, then, and strengthen your trembling knees!t

13 Keep walking on straight paths, so that the lame foot may not be disabled, but instead be healed.t
14 Try to be at peace with everyone, and try to live a holy life, because no one will see the Lord without it. 15 Guard against turning back from the grace of God. Let no one become like a bitter plant that grows up and causes many troubles with its poison.t 16 Let no one become immoral or unspiritual like Esau, who for a single meal sold his rights as the elder son.t

17 Afterwards, you know, he wanted to receive his father's blessing; but he was turned away, because he could not find any way to change what he had done, even though in tears he looked for it.tt
18 You have not come, as the people of Israel came, to what you can feel, to Mount Sinai with its blazing fire, the darkness and the gloom, the storm,t 19 the blast of a trumpet, and the sound of a voice. When the people heard the voice, they begged not to hear another word, 20 because they could not bear the order which said, “If even an animal touches the mountain, it must be stoned to death.”t

21 The sight was so terrifying that Moses said, “I am trembling and afraid!”t
22 Instead, you have come to Mount Zion and to the city of the living God, the heavenly Jerusalem, with its thousands of angels. 23 You have come to the joyful gathering of God's firstborn, whose names are written in heaven. You have come to God, who is the judge of all people, and to the spirits of good people made perfect.

24 You have come to Jesus, who arranged the new covenant, and to the sprinkled blood that promises much better things than does the blood of Abel.t
25 Be careful, then, and do not refuse to hear him who speaks. Those who refused to hear the one who gave the divine message on earth did not escape. How much less shall we escape, then, if we turn away from the one who speaks from heaven!t 26 His voice shook the earth at that time, but now he has promised, “I will once more shake not only the earth but heaven as well.”t

27 The words “once more” plainly show that the created things will be shaken and removed, so that the things that cannot be shaken will remain.
28 Let us be thankful, then, because we receive a kingdom that cannot be shaken. Let us be grateful and worship God in a way that will please him, with reverence and awe; 29 because our God is indeed a destroying fire.t