previous next

Heˍbrehˇ li‸ 12

Yeˍsuˆ hta‸ hkʼa deh‸ nyi taˍ-o‸

1 Hkʼe te leh, shaˉ hkiˆ hkanˍ shehˍ hpaˇ chi taw taw maˇ leh, moˬ hkʼa shuˍ shuˍ ngaˬ hui hta‸ caw zuhˇ chehˇ taˍ ve pa taw, tawˍ taˍ ve awˬ ceuˬ hkʼa peu-eˬ hta‸ yuˬ baˬ sheˬ leh, hawˆ taˍ ve venˇ baˆ hkʼa peu-eˬ hta‸ kʼehˆ baˬ taˉ leh, a shu yawˇ awˬ pon gu taˍ laˇ ve awˬ hkʼaˇ hta‸ nyi ma yeˬ ve awˬ hkʼaw lo gʼuiˇ kʼai-a veuˬ.

2 Gʼuiˇ kʼai chehˇ ve teˇ yanˇ, Yeˍsuˆ hta‸ hkʼa deh‸ nyi taˍ-o‸. Yawˇ lehˬ, ngaˬ hui ve yonˍ ve teˇ ceuˬ hta‸ awˬ hkuiˉ puiˍ tanˬ te leh biˇ la piˇ shehˍ hpaˇ hpeh‸ ve yoˬ. Yawˇ awˬ gʼuˇ suhˍ teh taˍ ve ha lehˬ tuˬ ve teˇ ceuˬ hta‸ pa taw, ya‸ taw ve teˇ ceuˬ hta‸ maˇ dawˇ leh, la‸ ka hkʼoˆ lo hkanˍ suh peuˬ ve yoˬ. Yawˇ lehˬ chi beu‸ Gʼuiˬsha ve kʼaw jaw la‸ sha paˉ lo mui chehˇ taˍ peuˬ.
3 Nawˬ hui awˬ gʼaˇ maˇ gʼa nuˇ leh, nyi ma maˇ gʼa luˬ tuˬ, venˇbaˆ yaˇ hui ve la‸ sheh awˬ hkʼaw lo chi taw taw hkʼa mvuhˇ hkʼa na te leh tawˍ taˍ ve hta‸ gʼa hkanˍ ve teˇ gʼaˇ hta‸ dawˇ nyi-o. 4 Nawˬ hui lehˬ, venˇbaˆ hta‸ gʼa tawˍ da‸ bawˆ da‸ ve awˬ hkʼaw lo, nawˬ hui ve awˬ suhˍ sheˆ htaˇ hkʼa gaˬ maˇ gʼa hkanˍ jaw sheˍ.

5 Yaˇ paˍ teˇ hpaˍ hta‸ awˬ pa maˍ piˇ ve hkʼe, yawˇ nawˬ hui hta‸ kʼoˆ maˍ laˇ ve tawˇ hkawˇ hta‸ nawˬ hui leunˇ peuˬ laˇ. Yawˇ kʼoˆ ve,
Ngaˬ yaˇ paˍ-oˬ, Jawˇmawˇ Gʼuiˬsha maˍ laˇ ve hta‸ hkʼe leˇ taˇ dawˇ.
Yawˇ nawˬ hta‸ deˇ maˍ laˇ ve teˇ yanˇ, nyi ma taˇ luˬ.

6 Awˬ lawn kʼo, Jawˇmawˇ Gʼuiˬsha lehˬ
yawˇ ha‸ ve chaw hta‸ maˍ piˇ leh,
yawˇ ha‸ yuˬ ve yaˇ paˍ teˇ gʼaˇ le le hta‸ jaw‸ maˍ piˇ ve yoˬ, teh‸ yawˇ kʼoˆ taˍ ve yoˬ.t
7 Yawˇ maˍ laˇ ve hta‸ yeunˇ hkanˍ-o‸. Yaˇ paˍ teˇ hpaˍ hta‸ awˬ pa te piˇ ve hkʼa shuˍ shuˍ, Gʼuiˬsha nawˬ hui hta‸ te laˇ chehˇ ve yoˬ. Awˬ lawn kʼo, awˬ pa maˇ maˍ piˇ ve yaˇ paˍ a shu teˇ gʼaˇ cawˬ le. 8 Yaˇ hkʼa peu-eˬ maˍ ve teˇ ceuˬ hta‸ gʼa hkanˍ ve hkʼe nawˬ hui maˇ gʼa hkanˍ ve kʼo, nawˬ hui yaˇ awˬ tehˬ ma hpeh‸ ve maˇ heˆ, haˉ chawˇ haˉ paˆ yaˇ hpeh‸ ve yoˬ. 9 Chi hkʼoˆ ka‸, ngaˬ hui hta‸ maˍ laˇ tuˬ, awˬ suhˍ awˬ shaˍ hpawˇ awˬ pa teˇ hpaˍ cawˬ leh, yawˇ hui hta‸ ngaˬ hui yawˆ yan ve yoˬ. Chi a‸ kehˉ leuˉ leh, co ha hpawˇ ve Awˬ pa awˬ hawˉ lo ngaˬ hui chehˇ leh co ha gʼa te‸ ve maˇ heˆ laˇ. 10 Awˬ lawn kʼo, yawˇ hui lehˬ a shu yawˇ nyi ma cawˇ ve hkʼe ngaˬ hui hta‸ teˇ tcuhˉ teˇ yanˇ awˬ hkʼaw lo ceh maˍ laˇ ve yoˬ. Ya‸ hkʼaˇ Gʼuiˬsha lehˬ, yawˇ da‸ ve kehˬ ve hkʼe ngaˬ hui htawˇ da‸ la kehˬ la tuˬ, ngaˬ hui awˬ pon da‸ ve hta‸ yawˇ dawˇ leh maˍ laˇ ve yoˬ.

11 Maˍ laˇ ve teˇ ceuˬ le le hta‸ gʼa hkanˍ ve teˇ yanˇ, ha lehˬ tuˬ cawˬ ve maˇ heˆ, dawˇ haˍ tuˬ ceh tiˉ cawˬ ve yoˬ. Ya‸ hkʼaˇ, maˍ ve hta‸ gʼa hkanˍ yuˬ ve chaw teˇ hpaˍ awˬ pon, awˬ hkʼaw‸ nawˉ kʼo, hteˇ ve cawˇ ve awˬ hkʼaw lo dawˇ sha gaˇ sha ve awˬ shiˍ naw‸ la ve yoˬ.

Gʼuiˬsha ve awˬ bon hta‸ maˇ gʼa baˬ taˉ tuˬ shaˍ ti‸ piˇ ve


12 Hkʼe te leh, nawˬ hui ve la‸ sheh deu lehˍ te chehˇ ve teˇ hpaˍ hta‸ chiˇ leh, awˬ gʼaˇ maˇ cawˬ ve hkui tcuhˉ kʼu teˇ hpaˍ hta‸ awˬ gʼaˇ cawˬ la piˇ-oˆ.

13 Hkui sheh luˬ ve chaw teˇ hpaˍ awˬ tcuhˉ maˇ gʼa jiˆ kʼai leh na-e la tuˬ, nawˬ hui ve hkui sheh awˬ pon ya‸ kʼaw hteˇ lehˍ gu taˍ-o‸.
14 Nawˬ hui lehˬ, da‸ la kehˬ la tuˬ maˇ kʼoˆ, chaw hkʼa peu-eˬ hta‸ cawˇ da‸ hui da‸ tuˬ maˇ kʼoˆ, gʼaˇ hte‸ te-o. Da‸ ve kehˬ ve maˇ cawˬ ve chaw a shu teˇ gʼaˇ maˇ kʼoˆ, Jawˇmawˇ Gʼuiˬsha hta‸ maˇ gʼa mawˬ. 15 Nawˬ hui shaˍ ti‸ hkʼa deh‸ taˍ-o‸. Maˇ heˆ kʼo, nawˬ hui awˬ hkʼaw lo chaw teˇ gʼaˇ gʼaˇ Gʼuiˬsha ve awˬ bon hta‸ maˇ gʼa puiˉ-aˆ. Nawˬ hui hta‸ sho‸ sha‸ laˇ tuˬ, hkʼaˇ ve awˬ geu tawˆ la leh, chaw maˇ maˇ hta‸ cha‸ chiˆ tuˬ htawˇ te laˇ puiˉ-aˆ. 16 Awˍ teˇ poˬ ceh tiˉ gʼa caˇ tuˬ awˬ pon, yaˇ uiˍ ve aˉ yaˇ hta‸ hawˇ baˬ ve Iˉsawˇ hkʼa shuˍ shuˍ, haˉ chawˇ haˉ paˆ te leh Gʼuiˬsha hta‸ maˇ yawˆ maˇ yan ve chaw, nawˬ hui awˬ hkʼaw lo teˇ gʼaˇ ka‸ maˇ gʼa cawˬ tuˬ, shaˍ ti‸ hkʼa deh‸ taˍ-o‸.

17 Awˬ lawn kʼo, awˬ hkʼaw‸ nawˉ Iˉsawˇ lehˬ na‸ piˇ ve awˬ bon hta‸ kʼaw‸ heuˆ gaˇ ve teˇ yanˇ, baˬ taˉ ve hta‸ yawˇ gʼa hkanˍ ve teh‸ nawˬ hui shiˍ ve yoˬ. Mehˆ gʼuiˬ ya‸ la ve awˬ hkʼaw lo yawˇ gʼaˇ hte‸ ca ve htawˇ, kʼaw‸ dawˇ hpfuhˆ tuˬ awˬ yanˇ maˇ kʼaw‸ cawˬ.
18 Awˬ lawn kʼo, la‸ sheh htawˇ gʼa ve, aˬ miˍ to‸ ve, naˆ tawˉ naˆ ho‸ ve leh, mvuhˇ haw lonˉ meuˆ la ve hkʼaw teˇ shiˍ lo nawˬ hui laˬ ve maˇ heˆ. 19 Hkʼaw oˇ ve teˇ shiˍ lo behˬ heh ma meuˆ ve awˬ hkawˇ leh tawˇ yaw ve awˬ hkawˇ hta‸ gʼa kaˇ ve chaw hui lehˬ, yawˇ hui hta‸ tawˇ maˇ gʼa kʼaw‸ yaw laˇ tuˬ lawˬ hkawˉ ve yoˬ. 20 Awˬ lawn kʼo, To nuˇ to shaˆ ka‸ hkʼaw oˇ ve hta‸ gʼa daw‸ ve kʼo, haˉ pui baˬ pehˍ-o‸ teh‸, tawˇ piˇ taˍ ve hta‸ yawˇ hui hkanˍ maˇ gʼa.t

21 Oˇ ve teˇ hpaˍ hta‸ gʼa mawˬ ve teˇ yanˇ, kawˆ tuˬ uiˍ jaˇ ve pa taw, Ngaˬ kawˆ cheˇ jaˇ ve yoˬ teh‸, Moˉseˍ kʼoˆ ve yoˬ.t
22 Ya‸ hkʼaˇ, nawˬ hui laˬ ve lehˬ, Ziˉonˍ hkʼaw hkʼoˆ lo laˬ ve yoˬ. Hkʼaw oˇ ve lehˬ, te‸ chehˇ ve Gʼuiˬsha ve venˇ, mvuhˇ naw ma hkʼoˆ ve Yeˍruˆsaˍlehnˍ, ca gʼaw maˇ peuˬ ve mvuhˇ naw ma tcuh yaˇ hui ha lehˬ ha kʼa hpawnˬ da‸ kuiˬ, 23 mvuhˇ naw ma ve caˇ lanˇ awˬ hkʼaw lo awˬ meh bvuh‸ taˍ ve yaˇ uiˍ teˇ hpaˍ hpawnˬ da‸ kuiˬ hpeh‸ ve yoˬ. Chaw hkʼa peu-eˬ hta‸ suhˉ jehˍ shehˍ hpaˇ Gʼuiˬsha geh lo, biˇ la peuˬ ve hteˇ ve cawˇ ve chaw hui ve co ha teˇ hpaˍ cawˬ kuiˬ lo,

24 ka ti‸ shaˉ caˆ awˬ suhˉ awˬ pon awˬ kaˍ te shehˍ hpaˇ Yeˍsuˆ geh lo leh, Aˍbeˍlaˆ ve awˬ suhˍ tawˇ yaw ve a‸ kehˉ leuˉ leh da‸ ve tawˇ hta‸ yaw ve, pfuhˍ taˍ ve awˬ suhˍ geh lo nawˬ hui laˬ ve yoˬ.
25 Nawˬ hui lehˬ, tawˇ yaw laˇ shehˍ hpaˇ ve awˬ hkawˇ hta‸ maˇ na ve chaw maˇ gʼa hpeh‸ tuˬ, shaˍ ti‸ taˍ-o‸. Awˬ lawn kʼo, miˬguiˬ hkʼoˆ lo shaˍ ti‸ piˇ sheh hpaˇ hkawˇ hta‸ yawˇ hui maˇ na ve pa taw maˇ gʼa ponˬ ve kʼo, mvuhˇ naw ma hkʼoˆ chehˇ ve shaˍ ti‸ piˇ shehˍ hpaˇ hkawˇ hta‸ ngaˬ hui maˇ na ve kʼo, leuˉ leh ponˬ maˇ hpeh‸. 26 Oˇ htaˇ, yawˇ ve awˬ hkawˇ miˬguiˬ hta‸ hiˆ piˇ ve yoˬ. Ya‸ hkʼaˇ, chi beu‸ ka ti‸ cawˬ taˍ ve lehˬ, Miˬguiˬ hta‸ ngaˬ teˇ pawˆ kʼaw‸ hiˆ piˇ tuˬ sheˍ ve awˬ hkʼoˆ ka‸, mvuhˇ naw ma hta‸ htawˇ hiˆ piˇ tuˬ yoˬ teh‸ yawˇ kʼoˆ taˍ ve yoˬ.t

27 Teˇ pawˆ kʼaw‸ hiˆ piˇ tuˬ sheˍ teh‸ kʼoˆ taˍ ve lehˬ, hiˆ piˇ maˇ gʼa ve awˬ ceuˬ teˇ hpaˍ hkʼaˬ htaˆ ka‸ yeˬ chehˇ tuˬ, hiˆ piˇ gʼa ve awˬ ceuˬ teˇ hpaˍ hta‸ yuˬ baˬ tuˬ yoˬ teh‸ kʼoˆ gaˇ ve yoˬ. Hiˆ piˇ gʼa ve awˬ ceuˬ teˇ hpaˍ lehˬ, te hpanˍ taˍ ve awˬ ceuˬ teˇ hpaˍ hpeh‸ ve yoˬ.
28 Hkʼe te leh, hiˆ piˇ maˇ gʼa ve mvuhˇmiˬ hta‸ ngaˬ hui gʼa taˍ ve hta‸ pa taw, Gʼuiˬsha ve awˬ bon hta‸ chiˇ mvuh-a veuˬ. Yawˆ yan puiˉ kawˆ puiˉ ve awˬ hkʼaw lo, Gʼuiˬsha nyi ma cawˇ ve hkʼe yawˇ hta‸ oˉ kʼoˍ pui-a veuˬ. 29 Awˬ lawn kʼo, ngaˬ hui ve Gʼuiˬsha lehˬ, to‸ baˬ chehˇ ve aˬ miˍ hpeh‸ ve yoˬ.

Hebrews 12

1 Therefore let us also, seeing we are compassed about with so great a cloud of witnesses, lay aside every weight, and the sin which doth so easily beset us, and let us run with patience the race that is set before us,2 looking unto Jesus the author and perfecter of our faith, who for the joy that was set before him endured the cross, despising shame, and hath sat down at the right hand of the throne of God.3 For consider him that hath endured such gainsaying of sinners against himself, that ye wax not weary, fainting in your souls.4 Ye have not yet resisted unto blood, striving against sin:5 and ye have forgotten the exhortation which reasoneth with you as with sons, My son, regard not lightly the chastening of the Lord, Nor faint when thou art reproved of him;

6 For whom the Lord loveth he chasteneth, And scourgeth every son whom he receiveth.

7 It is for chastening that ye endure; God dealeth with you as with sons; for what son is there whom his father chasteneth not?8 But if ye are without chastening, whereof all have been made partakers, then are ye bastards, and not sons.9 Furthermore, we had the fathers of our flesh to chasten us, and we gave them reverence: shall we not much rather be in subjection unto the Father of spirits, and live?10 For they indeed for a few days chastened us as seemed good to them; but he for our profit, that we may be partakers of his holiness.11 All chastening seemeth for the present to be not joyous but grievous; yet afterward it yieldeth peaceable fruit unto them that have been exercised thereby, even the fruit of righteousness.12 Wherefore lift up the hands that hang down, and the palsied knees;13 and make straight paths for your feet, that that which is lame be not turned out of the way, but rather be healed.14 Follow after peace with all men, and the sanctification without which no man shall see the Lord:15 looking carefully lest there be any man that falleth short of the grace of God; lest any root of bitterness springing up trouble you, and thereby the many be defiled;16 lest there be any fornication, or profane person, as Esau, who for one mess of meat sold his own birthright.17 For ye know that even when he afterward desired to inherit the blessing, he was rejected; for he found no place for a change of mind in his father, though he sought it diligently with tears.18 For ye are not come unto a mount that might be touched, and that burned with fire, and unto blackness, and darkness, and tempest,19 and the sound of a trumpet, and the voice of words; which voice they that heard entreated that no word more should be spoken unto them;20 for they could not endure that which was enjoined, If even a beast touch the mountain, it shall be stoned;21 and so fearful was the appearance, that Moses said, I exceedingly fear and quake:22 but ye are come unto mount Zion, and unto the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to innumerable hosts of angels,23 to the general assembly and church of the firstborn who are enrolled in heaven, and to God the Judge of all, and to the spirits of just men made perfect,24 and to Jesus the mediator of a new covenant, and to the blood of sprinkling that speaketh better than that of Abel.25 See that ye refuse not him that speaketh. For if they escaped not when they refused him that warned them on earth, much more shall not we escape who turn away from him that warneth from heaven:26 whose voice then shook the earth: but now he hath promised, saying, Yet once more will I make to tremble not the earth only, but also the heaven.27 And this word, Yet once more, signifieth the removing of those things that are shaken, as of things that have been made, that those things which are not shaken may remain.28 Wherefore, receiving a kingdom that cannot be shaken, let us have grace, whereby we may offer service well-pleasing to God with reverence and awe:29 for our God is a consuming fire.