IBRANI 12
I Aki Kapuuno', Ama' takau
1 Ngaangai' sasi' ra raitii' ni makakito ritakau; intor raginio tatango' takano ngaangai' ondo' mongompong ritakau am niak tula ondo' masalok mumbir ritakau, am pirot takano baya' ra pasimbulan ondo' inaru' ri Aki Kapuuno' ritakau.
2 Am guango' takano tojojo i Jisus, nga Io noyo intaran am mampakatanda' ra pangintapatan takau. Tinaanan No ak kauyuan paat ra Io sinalip, nga nangkara' Io ak ra kaansukan ondo' apuon No ra tauli no. Am raino manturung Io ra tampilon pamiris ru takhta ri Aki Kapuuno'.
3 Guango' min noyo ati koson Io inimbolo' am kasisangin ru ulun makatula, bagu kalo lumawo kau saboi mangkaus. 4 Ra akau mantutula' ra kuasa' ru tula, kalo poyo igondo' sangulun intor ramuyun giminula' suku' potoyon.
5 Nakalilian kano kia ra bala' ri Aki Kapuuno' ra Io minindagu ramuyun koson ra anak No rano? Kon No:
“Anak Ku, guango' min ra akau loposon am ilaan ru Tuhan,
am pai' pangkaus amun ru mansawai Io ramuyun.
6 Nga moonong ulun tagamin No
loposon am ilaan No poyo,
am mampakaruol Io niak ra moonong ulun
ondo' sabiton No ra anak Nano.”
7 Ginio ra tataani' min ayuk ra akau loposon am ilaan ri Aki Kapuuno', nga akau ti sabiton No ra anak. Nga maaru' moonong anak loposon am ilaan niak ru ama' nano. 8 Nga amun kalo loposon am ilaan kau mabaya' ra ngaangai' ondo' sabiton No ra anak, arati' no akau ti sala' ka anak Nano galama', kaa' koson kau ak ra anak sawa'. 9 Itakau sigagama' makaama' ra tana' ti ondo' mampalapos am mangila' ritakau am mangurumat takau risilo. Amun ru ginio noyo, sotopot no musiti' mangurumat takau ri Aki Kapuuno' giu' ra suruga', maa' raginio maayag takau ra mantilayun. 10 Lapos am ila' ru ama' takau rano, ondo' maya' ra pamaguangan nilo moonsoi, sotopot no kalo mantilayun; kaa' lapos am ila' ri Aki Kapuuno' inatang No ritakau, maa' raginio kolondo' bo tula takau mogondo' Riso.
11 Paat itakau loposon am ilaan koson raginio, mangiluk guang takau am sala' ka maansukan. Kaa' tauli no ilo ondo' loposon am ilaan ri Aki Kapuuno' koson raginio mokoowot ra kaansayan am masauk ra ulun ra motopot.Paniluan am pansawayan
12 Kaikango' noyo rondo' am bokon koson ra kalindu' malami' kaapoam atur monontol kaikangon.
13 Parayus kano baya' ra ralan mabanis am pangindangan ra bokon, koson ra ulun pakira' no kalo masilik, kaa' mapali' bo.
14 Gogot kano pobonsoi ra ngaangai' ulun am poyo kaayag kano ra mapasau, nga kolondo' sangulun pana makakito ra Tuhan, amun ru kalo maya' io raginio. 15 Ilalai' noyo ra kolondo' sangulun no tumalikur ra kataawan ri Aki Kapuuno'. Bagu kolondo' sangulun pana mantipagon ra bokon mogondo' ra tutuu' makatuwo ondo' makaanit ra ulun. 16 Ilalai' noyo ra kolondo' sangulun mansawa' kaapoam tumilu ri Isau ondo' kalo nangurumat ri Aki Kapuuno' ra gili. Tayar tungkuson nali koson ra anak katuaan inaligan no ra samangkuk akanon ayuk.
17 Napandayan min ra tauli i, nakibarakat niak i Isau ra ama' nali, kaa' kalo binarakat io, kabalu' pana nangkinam io pangulau ra binaal nalit saboi nantangi', kaa' kalo niak naalap no.
18 Akau sala' ka koson ra ulun Israil ra galing i. Ilo nakainggaar ra gunung Sinai ondo' makambong ru ulun, makaapui nanimbula', makakalandaman am poyo angin mapuor ondo' nalimanan nilo. 19 Am nakaining ilo ra bolos ru tarumpit am poyo ragu ra mapuor, saboi ra palanggain nilo bagu. 20 Nga kalo tumaan ilo mangkirongog ra panusuban Nano ra Io minindagu, kon No: “Amun sanginan maayag ak pana manginjang ra gunung ti, musiti' io bobolon ra batu saboi matoi.”
21 Ngaangai' ru ginii makalalaa' toojo, saboi i Musa' pana minindagu ra: “Nonontol aku ra laa'!”
22 Kaa' sotopot no nakainggaar kau ra Bulur Sion am bandar ri Aki Kapuuno' ondo' maayag no, ioginio Jirusalim am poyo riribu masundu giu' ra suruga'. 23 Nakasaang kau noyo ra bunsag maayo mabaya' ra anak katuaan ri Aki Kapuuno' rali, ondo' inggalan nilono binatikan noyo giu' ra suruga'. Mininggaar kau ri Aki Kapuuno' ondo' mangakim ra ngaangai' ulun, am poyo ra ambiluo ru ulun motopot rano ondo' tinanda' ri Aki Kapuuno'.
24 Mininggaar kau ri Jisus ondo' nampasauk ra nabantuan nakabagu ti, am pinatayan Nali magibit ritakau mobonsoi ri Aki Kapuuno', sala' ka koson ra pinatayan ri Abil ra galing i ondo' makimambalos.
25 Ilalai' noyo ra kasalok kano mangkirongog Riso ondo' mindagu. Nga ilo ondo' kalo nangkirongog Riso ondo' nampasaboi ra bala' ri Aki Kapuuno' ra tana' ti, kalo noyo nakapagiru' ilo. Mulu' pi bo ritakau, ra kalo makapagiru' takau amun ru kalo mangkirongog Riso ondo' minindagu intor ra suruga'. 26 Paat ragili, bolos Nano nanguyog ra tana' ti, kaa' raino mokoondo' poyo bantu' Nano ra: “Igondo' poyo uyogon Ku tana' ti. Am sala' ka ginio ak, kaa' limbowon poyo.”
27 Ragu ra “Igondo' poyo” ti mampaintutun ra ngaangai' ondo' sinauk No ra tana' ti, uyogon am kulawon, maa' raginio baal ru suruga' ondo' kalo mauyog ak bo tumilayun.
28 Intor raginio, paringkuanang takau noyo ri Aki Kapuuno', nga inanian takau ra rondo' pagun ondo' kalo maalap kauyog. Pongompor am samba takano Riso maya' ra kasagaan Nano, ioginio mabaya' ra urumat am inggana' ru guang. 29 Nga i Aki Kapuuno' takau mangukum ra pantula' No rano mogondo' ra apui ondo' mangumpo.
Hebrews 12
1 Therefore let us also, seeing we are compassed about with so great a cloud of witnesses, lay aside every weight, and the sin which doth so easily beset us, and let us run with patience the race that is set before us,2 looking unto Jesus the author and perfecter of our faith, who for the joy that was set before him endured the cross, despising shame, and hath sat down at the right hand of the throne of God.3 For consider him that hath endured such gainsaying of sinners against himself, that ye wax not weary, fainting in your souls.4 Ye have not yet resisted unto blood, striving against sin:5 and ye have forgotten the exhortation which reasoneth with you as with sons, My son, regard not lightly the chastening of the Lord, Nor faint when thou art reproved of him;
6 For whom the Lord loveth he chasteneth, And scourgeth every son whom he receiveth.
7 It is for chastening that ye endure; God dealeth with you as with sons; for what son is there whom his father chasteneth not?8 But if ye are without chastening, whereof all have been made partakers, then are ye bastards, and not sons.9 Furthermore, we had the fathers of our flesh to chasten us, and we gave them reverence: shall we not much rather be in subjection unto the Father of spirits, and live?10 For they indeed for a few days chastened us as seemed good to them; but he for our profit, that we may be partakers of his holiness.11 All chastening seemeth for the present to be not joyous but grievous; yet afterward it yieldeth peaceable fruit unto them that have been exercised thereby, even the fruit of righteousness.12 Wherefore lift up the hands that hang down, and the palsied knees;13 and make straight paths for your feet, that that which is lame be not turned out of the way, but rather be healed.14 Follow after peace with all men, and the sanctification without which no man shall see the Lord:15 looking carefully lest there be any man that falleth short of the grace of God; lest any root of bitterness springing up trouble you, and thereby the many be defiled;16 lest there be any fornication, or profane person, as Esau, who for one mess of meat sold his own birthright.17 For ye know that even when he afterward desired to inherit the blessing, he was rejected; for he found no place for a change of mind in his father, though he sought it diligently with tears.18 For ye are not come unto a mount that might be touched, and that burned with fire, and unto blackness, and darkness, and tempest,19 and the sound of a trumpet, and the voice of words; which voice they that heard entreated that no word more should be spoken unto them;20 for they could not endure that which was enjoined, If even a beast touch the mountain, it shall be stoned;21 and so fearful was the appearance, that Moses said, I exceedingly fear and quake:22 but ye are come unto mount Zion, and unto the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to innumerable hosts of angels,23 to the general assembly and church of the firstborn who are enrolled in heaven, and to God the Judge of all, and to the spirits of just men made perfect,24 and to Jesus the mediator of a new covenant, and to the blood of sprinkling that speaketh better than that of Abel.25 See that ye refuse not him that speaketh. For if they escaped not when they refused him that warned them on earth, much more shall not we escape who turn away from him that warneth from heaven:26 whose voice then shook the earth: but now he hath promised, saying, Yet once more will I make to tremble not the earth only, but also the heaven.27 And this word, Yet once more, signifieth the removing of those things that are shaken, as of things that have been made, that those things which are not shaken may remain.28 Wherefore, receiving a kingdom that cannot be shaken, let us have grace, whereby we may offer service well-pleasing to God with reverence and awe:29 for our God is a consuming fire.