BAHEBERE 12
Tumelo le kgotlelelo
1 Bjale le rena ge re na le leru le lekaakao la dihlatse tše di re ukametšego, a re apoleng tše di re imelago tšohle, le sebe se se re rarelago, mme re kgotlelele tlhabanong ye re lego mo go yona,
2 re iše mahlo go Moetapele le Mophethi wa tumelo, yena Jesu, e a kgotleletšego sefapano, le ge se se bego se mo loketše e le lethabo, a dumela go gobošwa, a kgona go yo dula ka letsogong le letona la sedulo sa bogoši bja Modimo.
3 Le fele le tseba yena e a sa kago a fela pelo ge badiradibe ba mo ganetša gakaakaa, gore le se lape dipelo la lesetša. 4 Gobane ge le katana le sebe, ga le ešo la lwa ntwa ya madi. 5 Le lebetše kgothatšo ye e le fepeletšago boka bana ya re: Ngwanaka! Se nyatše tsholo ya Morena; o se tsote kotlo ya gagwe. 6 Gobane Morena o sola moratwa wa gagwe; o otla ngwana ofe le ofe yo a mo amogelago. 7 Tšona tšeo le di kgotlelelago ke gona go laiwa; Modimo o le dira tše bana ba di dirwago; mme ngwana ke ofe e a sa laiwego ke tatagwe? 8 Ge le ka be le sa laiwe la dirwa se bana bohle ba se dirwago, le ka be le se bana ba makgonthe. 9 Ge ba e lego botatawešo ka nama, ba re laile mme ra ba boifa, a re ka se ikokobetše gagolo ra bušwa ke Tatagomeoya, mme ra phela? 10 Botatawešo ba re laile lebakanyana ka mo ba bonego ge go laiwa go swanetše; ge e le yena o re laela go re hola gore re be ba go fiwa bokgethwa bja gagwe.
11 Gomme go laiwa gohle, ga go thabiše ge motho a sa laiwa, go bjalo ka eke ke go hlokofatšwa; fela, ka morago go tšweletša seenywa sa toko le leago go bao ba tlwaetšwago go laiwa.
12 Ke gona otlollang matsogo a a lapilego le matolo a a rephilego.
13 Maoto a lena le a wetše tsela ya go loka, gore wa sehlotša a se ke a aroga; go kaone ge a ka fodišwa.
14 Phegelelang go agišana le bohle le go kgethega. E a se nago kgethego, a ka se ke a bona Modimo. 15 Le lebelele gore go se ke gwa ba le e a šiwago a se fihlele kgaugelo ya Modimo; go se be le modu wo o galakago, wo e rego ge o hloga wa tsoša pherekano wa tšhilafatša ba bantši. 16 Go se be le wa seotswa, le ge e le monyatši boka Esau e a rekišitšego bogolo bja gagwe ka sejo se tee fela.
17 Gobane le a tseba, ka morago ge a re a je bohwa bja tšhegofatšo, o lahlilwe, gobane o hlokile tsela ya go sokologa, le ge a e nyakile ka megokgo.
18 Lena ga la ka la batamela thaba ye e kago swarwa ka diatla, ye e tukago mollo, ya leruleso le leswiswi le ledimo, 19 Ya mollo wa phalafala, le go gala ga tše di bego di bolelwa, tšeo ba ba di kwelego ba kgopetšego ba re, go se hlwe go bolelwa le bona. 20 Gobane ba šitilwe go kgotlelela ge molao o re: Le kgomo ge e ka fihla thabeng, e tlo thungwa ka maswika.
21 Gomme tše ba di bonego di be di šiiša, Moshe a ba a re: Ke tšhogile gagolo; ke a roromela.
22 Ge e le lena le tlile thabeng ya Sione, motseng wa Modimo e a phelago, Jerusalema wa legodimong, le monyanyeng wa diketekete tša barongwa. 23 Le tlile phuthegong ya maitšibulo a go ngwalwa kua magodimong, le go Moahlodi e lego Modimo wa bohle, le go meoya ya bakgethwa ba bolo ka tlalo.
24 Le tlile go Jesu yena Khumedi ya kgwerano e mpsha; Le tlile go fokelwa madi a a bolelago a fetiša a Abele.
25 Lebelelang gore le se gane eo a bolelago. Ge bala ba go gana ge a ba laya a le lefaseng ba šitilwe go tšhaba, rena re tlo tšhabela kae ge re hlanogela e a bolelago le rena a le legodimong? 26 Mohla wola lentšu la gagwe le šišintše lefase; bjale o re boditše a re: Go sa šetše lebakanyana, ke mo ke tlogo šišinya lefase, e se lona fela; le magodimo ke tlo a šišinya.
27 Ge go itšwe: Ke tlo šišinya, ke go re: Tše di dirilwego di tlo phekgolwa, gore go šale tše di sa šišinyegego.
28 Ke gore re fiwa mmušo wo o sa šišinyegego; gomme a re lebogeng ka go direla Modimo ka mo go mo kgahlago, ka go mo godiša le go mmoifa. 29 Gobane Modimo wa rena ke mollo o jago.
HEBREWS 12
A Large Crowd of Witnesses
1 t Such a large crowd of witnesses is all around us! So we must get rid of everything that slows us down, especially the sin that just won't let go. And we must be determined to run the race that is ahead of us. 2 t We must keep our eyes on Jesus, who leads us and makes our faith complete. He endured the shame of being nailed to a cross, because he knew later on he would be glad he did. Now he is seated at the right sidet of God's throne!
3 So keep your mind on Jesus, who put up with many insults from sinners. Then you won't get discouraged and give up.
4 None of you have yet been hurtt in your battle against sin.
5 t But you have forgotten that the Scriptures say to God's children,
“When the Lord punishes you,
don't make light of it,
and when he corrects you,
don't be discouraged.
6 The Lord corrects the people
he loves
and disciplines those
he calls his own.”
7 Be patient when you are being corrected! This is how God treats his children. Don't all parents correct their children? 8 God corrects all his children, and if he doesn't correct you, then you don't really belong to him.
9 Our earthly fathers correct us, and we still respect them. Isn't it even better to be given true life by letting our spiritual Father correct us?
10 Our human fathers correct us for a short time, and they do it as they think best. But God corrects us for our own good, because he wants us to be holy, as he is.
11 It is never fun to be corrected. In fact, at the time it is always painful. But if we learn to obey by being corrected, we will do right and live at peace.
12 t Now stand up straight! Stop your knees from shaking
13 t and walk a straight path. Then lame people will be healed, instead of getting worse.Warning against Turning from God
14 Try to live at peace with everyone! Live a clean life. If you don't, you will never see the Lord. 15 t Make sure no one misses out on God's wonderful kindness. Don't let anyone become bitter and cause trouble for the rest of you. 16 t Watch out for immoral and ungodly people like Esau, who sold his future blessingt for only one meal.
17 t You know how he later wanted it back. But there was nothing he could do to change things, even though he begged his father and cried.
18 t You have not come to a place like Mount Sinait that can be seen and touched. There is no flaming fire or dark cloud or storm 19 or trumpet sound. The people of Israel heard a voice speak. But they begged it to stop, 20 t because they could not obey its commands. They were even told to kill any animal that touched the mountain.
21 The sight was so frightening that Moses said he shook with fear.
22 You have now come to Mount Zion and to the heavenly Jerusalem. This is the city of the living God, where thousands and thousands of angels have come to celebrate. 23 Here you will find all of God's dearest children, t whose names are written in heaven. And you will find God himself, who judges everyone. Here also are the spirits of those good people who have been made perfect.
24 t And Jesus is here! He is the one who makes God's new agreement with us, and his sprinkled blood says much better things than the blood of Abel.t
25 t Make sure you obey the one who speaks to you. The people did not escape, when they refused to obey the one who spoke to them at Mount Sinai. Do you think you can possibly escape, if you refuse to obey the one who speaks to you from heaven?
26 t When God spoke the first time, his voice shook only the earth. This time he has promised to shake the earth once again, and heaven too.
27 The words “once again” mean that these created things will someday be shaken and removed. Then what cannot be shaken will last. 28 We should be grateful we were given a kingdom that cannot be shaken. And in this kingdom we please God by worshiping him and by showing him great honor and respect. 29 t Our God is like a destructive fire!