BAHEBERE 13
Dikgothatšo
1 Lerato la go ratana le bana beno a le dule le le gona. 2 Le se lebale go amogela baeng; gobane ka go realo go na le ba ba amogetšego Barongwa gagabo ba sa tsebe.
3 Gopolang ba ba golegilwego, bjalo ka eke le lena le golegilwe le bona; le ba ba hlokofatšwago le ba gopole, ka ge le lena le sa na le mebele.
4 Go tšeana a go godišwe mo gohle, mme malao a a se be le ditšhila. Diotswa le ba ba gobošago tšeano, Modimo, o tlo ba sekiša.
5 Menagano a e se be ya megabaru. Le be ba ba kgodilwego ke tše di lego gona. Yena mong o boletše a re: Nka se ke ka go lahla; nka se ke ka go tlogela.
6 Boka le rena re bolelago re holofetše ra re: Morena ke Molwedi wa ka: ga ke boife selo; batho ba ka ntirang?
7 Gopolang baruti ba lena ba ba le boditšego Lentšu la Modimo, le bone pheletšo ya tsela ya bona, le etše bona ka tumelo. 8 Kriste Jesu ke wa maabane, le wa lehono; mme e tlo ba yena wa neng le neng.
9 Le se ke la gogelwa kua le kua ke dithuto tša mabalabala le tše šele; gobane ke mo go botse ge pelo e eba ye e tiilego ka kgaugelo, e sego ka dijo, tše ba ba kekago le tšona ba sa kago ba holega ka tšona.
10 Re na le aletare ya rena, ye ba ba hlankelago Ntlokgethwa yela ba se nago tokelo ya go ja tše di tšwago mo go yona. 11 Gobane ditoto tša dikgomo, tšeo madi a tšona a išwago Sekgethwakgethweng ke moperisita e mogolo e le go hlatswa dibe, ditoto tšeo di fišwa kua ntle ga mešaša. 12 Ke tše Jesu a di dirilwego mola a hlatswa setšhaba ka madi a gagwe; ba mmolaetše kua ntle ga kgoro. 13 Ke gona a re tšweleng go yena kua ntle ga mešaša, re rwale go gobošwa ga gagwe. 14 Gobane mono ga re na motse wo o tiilego; re nyaka wo o tlogo tla. 15 Ke gona a re ipegeng go Modimo ka sedimo sa theto, e lego sona seenywa sa melomo ye e ipolelago ka Leina la gagwe.
16 Le se ke la lebala go dira batho gabotse le go ba nea; gobane Modimo o kgahlwa ke didimo tše bjalo.
17 Kwang baruti ba lena, le laiwe ke bona, gobane ba diša meoya ya lena; gobane ba tlo sekišwa se ba le dirilego sona. Ba kweng, gore ba dire ba thabile, e sego ka diphegelo; gobane go ba diriša ka mokgwa woo go ka se le hole selo.
18 Re rapeleleng! Ge e le rena re holofetše ka go kwa matswalo a rena a rotše, ka ge re ratile go ya ka tsela e botse dilong tšohle.
19 Gomme ke le rapela gagologolo gore le dire bjalo, gore ke bušetšwe go lena ka pela.
20 Modimo Rakhutšo, e a tsošitšego bahung Modiši e mogolo wa dinku ka madi a kgwerano ya neng le neng, e lego yena Mong wa rena Jesu Kriste,
21 a a le dire ba bolo ka tlalo medirong e botse yohle, gore le dire se yena a se ratago, a le diriše se se mo kgahlago ka Jesu Kriste yena Mong wa borena bja mehleng le neng le neng. Amene.
22 Ke a le rapela lena banabešo ke re: Lentšu le la keletšo le le amogele; le gona ke le ngwaletše ka boripana fela.
23 Le tsebe gore Timotheo ngwanešo o lokolotšwe; ge a ka tla ka pela, re tlo bonana ke na nae.
24 Dumedišang baruti ba lena bohle le bakgethwa bohle. Baitalia ba a le dumediša.
25 Kgaugelo a e be le lena ka moka. Amene.
HEBREWS 13
Service That Pleases God
1 Keep being concerned about each other as the Lord's followers should.
2 t Be sure to welcome strangers into your home. By doing this, some people have welcomed angels as guests, without even knowing it.
3 Remember the Lord's people who are in jail and be concerned for them. Don't forget those who are suffering, but imagine you are there with them.
4 t Have respect for marriage. Always be faithful to your partner, because God will punish anyone who is immoral or unfaithful in marriage.
5 t Don't fall in love with money. Be satisfied with what you have. The Lord has promised that he will not leave us or desert us.
6 t This should make you feel like saying,
“The Lord helps me!
Why should I be afraid
of what people
can do to me?”
7 Don't forget about your leaders who taught you God's message. Remember what kind of lives they lived and try to have faith like theirs.
8 Jesus Christ never changes! He is the same yesterday, today, and forever. 9 Don't be fooled by any kind of strange teachings. It is better to receive strength from God's gift of undeserved grace than to depend on certain foods. After all, these foods don't really help the people who eat them.
10 But we have an altar where even the priests who serve in the place of worship have no right to eat.
11 t After the high priest offers the blood of animals as a sin offering, the bodies of those animals are burned outside the camp. 12 Jesus himself suffered outside the city gate, so his blood would make people holy. 13 This is why we should go outside the camp to Jesus and share in his disgrace.
14 On this earth we don't have a city that lasts forever, but we are waiting for such a city.
15 Our sacrifice is to keep offering praise to God in the name of Jesus.
16 But don't forget to help others and to share your possessions with them. This too is like offering a sacrifice that pleases God.
17 Obey your leaders and do what they say. They are watching over you, and they must answer to God. So don't make them sad as they do their work. Make them happy. Otherwise, they won't be able to help you at all.
18 Pray for us. Our consciences are clear, and we always try to live right.
19 I especially want you to pray that I can visit you again soon.Final Prayers and Greetings
20 God gives peace, and he raised our Lord Jesus Christ from death. Now Jesus is like a Great Shepherd whose blood was used to make God's eternal agreement with his flock.t
21 t I pray God will make you ready to obey him and that you will always be eager to do right. May Jesus help you do what pleases God. To Jesus Christ be glory forever and ever! Amen.
22 My friends, I have written only a short letter to encourage you, and I beg you to pay close attention to what I have said.
23 By now you surely must know that our friend Timothy is out of jail. If he gets here in time, I will bring him with me when I come to visit you.
24 Please give my greetings to your leaders and to the rest of the Lord's people.
His followers from Italy send you their greetings.
25 I pray that God will be kind to all of you!t