VAHEVERU 13
Mahanyelo lama tsakisaka Xikwembu
1 Yanani emahlweni mi rhandzana kukota vamakwavo. 2 tMi nga rivali ku amukela vaendzi, hikuva hi ku endla sweswo van'wana va amukele tintsumi va nga swi tivi.
3 Anakanyani lava nge khotsweni, ku fana ni loko onge na n'wina mi ri ekhotsweni na vona; kutani ni lava va xanisiwaka, mi fanele ku titwa mi ri na vona, hikuva na n'wina mi ni miri.
4 Ku tekana a ku ve loku xiximiwaka hi vanhu hinkwavo, vukati byi nga onhiwi hi ku kanganyisana, hikuva Xikwembu xi ta avanyisa timbhisa ni vaoswi. 5 tMi nga fumiwi hi mali eku hanyeni ka n'wina, kutani mi kolwa hi leswi mi nga na swona, hikuva Xikwembu xi te: “Ndzi nga ka ndzi nga ku tshiki, kumbe ku ku cukumeta, ni siku ni rin'we.”
6 tHikokwalaho hi nga vula hi tiyile, hi ku:
“Hosi i mupfuni wa mina, a ndzi nga chavi nchumu;
munhu a nga ndzi endla yini xana?”
7 Anakanyani vafambisi va n'wina, lava nga mi dyondzisa rito ra Xikwembu; ehleketani vutomi bya vona ni mahetelelo ya byona, mi landza ntila wa ku pfumela ka vona. 8 Yesu Kriste wa ha ri yena tolo ni namuntlha ni hilaha ku nga heriki.
9 Mi nga kanganyisiwi hi tidyondzo ta tinxaka-xaka leti nga tivikaniki. Swi lulamile loko mbilu yi tiyisiwa hi tintswalo ta Xikwembu, ku nga ri hi milawu hi tlhelo ra swakudya, leyi nga pfuniki nchumu eka lava va yi landzelelaka.
10 Hi ni alitari leyi, vaprista lava tirhaka eNtsongeni va nga riki na fanelo ya ku dya swa yona. 11 tHikuva tinyama ta swifuwo leswi ngati ya swona yi tisiwaka exivandleni lexo hlawuleka ngopfu hi Muprista Lonkulu ku ta khongelela swidyoho, ti hiseriwa ehandle ka nxaxa. 12 Hi mukhuva wolowo, na yena Yesu ú twisiwe ku vaviseka a ri ehandle ka nyangwa ya muti, leswaku a ta basisa vanhu va hlawuleka hi ngati ya yena ya xiviri. 13 Hikokwalaho, a hi humeni hi ya le ka yena ehandle ka nxaxa, hi rhwele ku rhuketeriwa ka yena. 14 Hikuva kwala misaveni, a hi na muti lowu tiyeke, kambe hi lava muti lowu wa ha taka. 15 Loko swi ri tano, a hi humeseni magandzelo masiku hinkwawo ha yena Yesu, hi dzunisa Xikwembu ha wona, hi ri karhi hi vonga vito ra xona hi marito lama humaka emilon'weni ya hina.
16 Mi nga rivali ku endla leswinene ni ku pambulela van'wana leswi mi nga na swona, hikuva magandzelo lawa hi wona lama tsakisaka Xikwembu.
17 Yingisani vafambisi va n'wina, mi titsongahata eka vona, hikuva va hitekela mimoya ya n'wina, tanihi vanhu lava nga ta vutisiwa ehenhla ka yona. Mi vona leswaku va tirha ntirho wa vona hi ku tsaka, va nga wu endli hi ku vilela, hikuva loko va vilela, a swi nga mi pfuni nchumu n'wina.
18 Hi khongeleleni, hikuva hi titwa swinene leswaku hi ni ripfalo leri tengeke, hi ri karhi hi navela ku endla leswi lulameke minkarhi hinkwayo.
19 Ndzi mi khongotela ku endlisa sweswo, hi mbilu hinkwayo ya n'wina, mi ndzi khongelela leswaku ndzi ta kota ku hatla ndzi vuyiseriwa eka n'wina.Xikhongelo
20 Sweswi ke Xikwembu xa ku rhula lexi pfuxeke Hosi ya hina Yesu exikarhi ka vafi — yena loyi a nga Murisi Lonkulu wa tinyimpfu, la nga fungha ntwanano lowu nga heriki hi ngati ya yena —
21 ingi xi nga mi longela hinkwaswo leswinene leswi nga ta mi pfuna ku endla ku rhandza ka xona, xi ri karhi xi tirha eka hina leswi xi swi tsakelaka, ha Yesu Kriste. Eka xona a ku ve ku dzuneka hi masiku ni masiku. Amen!Marito yo hetelela
22 N'wina vamakwerhu, ndza mi khongotela swinene, amukelani marito ya mina, hambileswi ndzi mi tsalelaka hi ku komisa.
23 Mi fanele ku twisisa leswaku Timotiya makwa wa hina ú ntshunxiwile ekhotsweni; loko a hatla a fika, ndzi ta ta mi vona ndzi ri na yena.
24 Rungulani vafambisi va n'wina hinkwavo ni vahlawuriwa va Xikwembu hinkwavo. Lava va humaka etikweni ra Italiya va mi rungula.
25 Tintswalo ta Xikwembu a ti ve na n'wina hinkwenu.
Hebrews 13
The Changeless Christ
1 Let love of the brethren continue.2 Do not neglect to show hospitality to strangers, for by this some have entertained angels without knowing it.3 Remember the prisoners, as though in prison with them, and those who are ill-treated, since you yourselves also are in the body.4 Marriage is to be held in honor among all, and the marriage bed is to be undefiled; for fornicators and adulterers God will judge.5 Make sure that your character is free from the love of money, being content with what you have; for He Himself has said, "I WILL NEVER DESERT YOU, NOR WILL I EVER FORSAKE YOU,"6 so that we confidently say,
"THE LORD IS MY HELPER, I WILL NOT BE AFRAID.
WHAT WILL MAN DO TO ME?"
7 Remember those who led you, who spoke the word of God to you; and considering the result of their conduct, imitate their faith.8 Jesus Christ is the same yesterday and today and forever.9 Do not be carried away by varied and strange teachings; for it is good for the heart to be strengthened by grace, not by foods, through which those who were so occupied were not benefited.10 We have an altar from which those who serve the tabernacle have no right to eat.11 For the bodies of those animals whose blood is brought into the holy place by the high priest as an offering for sin, are burned outside the camp.12 Therefore Jesus also, that He might sanctify the people through His own blood, suffered outside the gate.13 So, let us go out to Him outside the camp, bearing His reproach.14 For here we do not have a lasting city, but we are seeking the city which is to come.
God-pleasing Sacrifices
15 Through Him then, let us continually offer up a sacrifice of praise to God, that is, the fruit of lips that give thanks to His name.16 And do not neglect doing good and sharing, for with such sacrifices God is pleased.
17 Obey your leaders and submit to them, for they keep watch over your souls as those who will give an account. Let them do this with joy and not with grief, for this would be unprofitable for you.
18 Pray for us, for we are sure that we have a good conscience, desiring to conduct ourselves honorably in all things.19 And I urge you all the more to do this, so that I may be restored to you the sooner.
Benediction
20 Now the God of peace, who brought up from the dead the great Shepherd of the sheep through the blood of the eternal covenant, even Jesus our Lord,21 equip you in every good thing to do His will, working in us that which is pleasing in His sight, through Jesus Christ, to whom be the glory forever and ever. Amen.
22 But I urge you, brethren, bear with this word of exhortation, for I have written to you briefly.23 Take notice that our brother Timothy has been released, with whom, if he comes soon, I will see you.24 Greet all of your leaders and all the saints. Those from Italy greet you.
25 Grace be with you all.