previous next

HEBREOS 6

1 To biri, Cristo yee maquẽ mani ca tʉo jʉorique wadore maji niitirãra, bʉaro jañuro ca bue tʉgoeña maji nʉnʉa waparã mani nii. To biri ca nii majuropeerije mani ca maji jʉorique, ñañarijere tiima ĩirã ca bii yaiparã mani ca niiro ca tiirijere, mani ca tʉgoeña yeri wajoarique maquẽre, Ʉmʉreco Pacʉre díámacʉ̃ tʉo nʉcʉ̃ bʉorique maquẽre, 2 uwo coerique maquẽ bue majioriquere, Ʉmʉreco Pacʉ yaarãre amori mena cʉ̃jare ñia peori juu bue peoriquere, ca bii yairicarã cʉ̃ja ca cati tuarije maquẽre, to biri to birora ñañaro tamʉo yairique maquẽ mani ca majirijepʉrena, ca wedecõa niitiparã mani nii.

3 Atere mani tii nʉnʉa waarucu, Ʉmʉreco Pacʉ cʉ̃ ca boojata.
4 Jĩcãti Ʉmʉreco Pacʉ yee quetire díámacʉ̃ ca tʉoricarã, Ʉmʉreco Pacʉ cʉ̃ ca tiicojorijere añuro ʉjea niirique mena ca jee ʉparicarã, Añuri Yeri mena ca nii ʉjea niimiricarã, 5 añuro ʉjea niirique mena Ʉmʉreco Pacʉ yee quetire ca jee ʉparicarã, ñucã jiropʉre ca niipe maquẽ ca doti tutua niirijere, ca majiricarã nii pacarã,

6 ñañarije tiirique peerena cʉ̃ja ca tii amojodecã tua waajata, ñucã do biro pee tiicãri cʉ̃ja ca tʉgoeña yeri wajoaro tii majiña mani. Cʉ̃ja majuropeera, Ʉmʉreco Pacʉ Macʉ̃re pʉatipʉ yucʉ tenipʉ cʉ̃re paa pua tuu, niipetirã bojoca cʉ̃ja ca ĩa cojoropʉ cʉ̃re bui epe, cʉ̃ja ca tiiricarore birora tiirã tiima ñucã.
7 Yepa, oco ca pearije cõrora tii yepare ca ñaacũmu earucurijere ca ũpũ jõene niiri yepa, tii yepare ca pade niirãre añurije cʉ̃jare to ca dica cʉti bojajata, Ʉmʉreco Pacʉre añuro tii eco.

8 To biro ca biimijata cãare pota yucʉ, wĩjõ, peca miji daari ca wii bojari yepa pea, wapa mani. Mee, Ʉmʉreco Pacʉre ñañaro tii eco, jiro pecame mena joe yaio eco, ca biipa yepa niiro bii. To biri wãmera Ʉmʉreco Pacʉ yeere ca jee ʉparicarã añuri wãmere ca tii niirã añuro cʉ̃re tii eco, ñañarije peere ca tii amojode tua waarã ñañaro cʉ̃re tii eco, ca biiparãra niicãma.

Mani ca tʉgoeña tutua yue niiro ca tiirije


9 Yʉ yaarã, o biirije ĩi wede pacarã, “Añurije cʉ̃jare yue,” o biro pee ĩijata, “Cʉ̃ja ca ametʉapere ca bʉaparã peti niima,” mʉjare jãa ĩi. 10 Ʉmʉreco Pacʉa añugʉ niimi, mʉja ca tiiriquere, Jesucristore ca tʉo nʉnʉjeerãre mairique mena mʉja ca tii nemoriquere, ñucã mecʉ̃ri mʉja ca tii niirije cãare, acobotirucumi. 11 To biri mʉja ca niiro cõrora, to biro mʉja ca tii niirijere to birora mʉja ca tii yapano nʉcãcãro jãa boo, mʉja ca yue niirijere mʉja ca cʉo eapere biro ĩirã.

12 Ca junañe pairã mʉja ca niiro jãa booti. To biro biitirãra, díámacʉ̃ tʉo nʉcʉ̃ bʉo, to birora tii nʉnʉjeecõa nii, cʉ̃ja ca biirije jʉori, Ʉmʉreco Pacʉ, “Yʉ tiicojorucu,” cʉ̃ ca ĩiriquere ca tiicojo ecorãre ĩa cõori, cʉ̃ja ca bii niirore biro pee tii yue niiña.
13 Ʉmʉreco Pacʉ Abraham niiquĩricʉre, “O biro mʉre yʉ tiirucu” ĩigʉ, apĩ cʉ̃ ametʉenero ca nii majuropeegʉ cʉ̃ ca maniro macã, cʉ̃ majuropeera, cʉ̃ wãmerena wãmeo tii peori, “Yee méé yʉ ĩi,” ĩiri, 14 o biro cʉ̃re ĩiupi: “Bʉaropʉra añuro mʉre yʉ tiirucu. Mʉ pãramerã paʉ cʉ̃ja ca nii nʉnʉa waaro yʉ tiirucu.”t

15 To biro cʉ̃ ca ĩiro jirore, Abraham pea, pato wãcãricaro maniro yue niima ĩigʉ, Ʉmʉreco Pacʉ: “To biro mʉre yʉ tiirucu,” cʉ̃re cʉ̃ ca ĩiriquere ñeeupi.
16 Bojoca pea, “Yee méé jãa ĩi,” cʉ̃ja ca ĩijata, cʉ̃ja ametʉenero ca nii majuropeegʉ wãme mena ĩima. Ñucã, “Yee méé jãa ĩi, jãa ca ĩirore birora jãa tiirucu,” cʉ̃ja ca ĩijata, ape wãme ĩi nemo majiña mani. 17 To biri Ʉmʉreco Pacʉ, “O biro yʉ tiirucu” cʉ̃ ca ĩiriquere wajoaricaro maniro, cʉ̃ ca ĩiricarore birora ca tiipʉ niiri, “O biro yʉ tiirucu” cʉ̃ ca ĩiriquere ca bʉaparãre cʉ̃ ca ĩiricarore birora cʉ̃jare ĩñorʉgʉ, cʉ̃ ca tiipere “ ‘Yee méé yʉ ĩi’ ĩirique mena,” ĩi cũucãupi. 18 Ate pʉa wãme ca wajoa majiña manirije, Ʉmʉreco Pacʉ cʉ̃ ca ĩi ditotirije ca niirije menara mania, Ʉmʉreco Pacʉ cʉ̃ ca ĩa coterijere ca amaricarã, to biri mani ca yue niiro cʉ̃ ca tiiriquere to birora ca yuecõa niirã, añuro tʉgoeña tutua ʉjea niirã mani ca niiro manire tiimi Ʉmʉreco Pacʉ. 19 Ate mani ca yue niirijera mani ca catiro jãña niirijere, Ʉmʉreco Pacʉ cʉ̃ ca bojoca cʉti niiri jawire cʉ̃ja ca yoo camotarica quejero jiro peere, cũmua pairicare come pĩit ca nʉcʉ̃ ñee poorore birora, añuro ca tʉgoeña bayi tutua niirã mani ca niiro manire ca tiirijere mani cʉo, 20 Jesucristo manire ĩima ĩigʉ, jãa waa jʉgue biicãri Melquisedect cʉ̃ ca biiquĩricarore biro pai ca nii majuropeegʉ cʉ̃ ca nii earicaropʉre.

Hebrews 6

1 Therefore we must progress beyondt the elementaryt instructions about Christt and move ont to maturity, not laying this foundation again: repentance from dead works and faith in God,2 teaching about baptisms, laying on of hands, resurrection of the dead, and eternal judgment.3 And this is what we intend to do,t if God permits.4 For it is impossible in the case of those who have once been enlightened, tasted the heavenly gift, become partakers of the Holy Spirit,5 tasted the good word of God and the miracles of the coming age,6 and then have committed apostasy,t to renew them again to repentance, sincet they are crucifying the Son of God for themselves all over againt and holding him up to contempt.7 For the ground that has soaked up the rain that frequently falls ont it and yields useful vegetation for those who tend it receives a blessing from God.8 But if it produces thorns and thistles, it is useless and about to be cursed;t its fate is to be burned.9 But in your case, dear friends, even though we speak like this, we are convinced of better things relating to salvation.10 For God is not unjust so as to forget your work and the love you have demonstrated for his name, in having served and continuing to serve the saints.11 But we passionately want each of you to demonstrate the same eagerness for the fulfillment of your hope until the end,

12 so that you may not be sluggish,t but imitators of those who through faith and perseverance inherit the promises.
13 Now when God made his promise to Abraham, since he could swear by no one greater, he swore by himself,14 saying, “Surely I will bless you greatly and multiply your descendants abundantly.”ts15 And so by persevering, Abrahamt inherited the promise.16 For peoplet swear by something greater than themselves,t and the oath serves as a confirmation to end all dispute.t17 In the same wayt God wanted to demonstrate more clearly to the heirs of the promise that his purpose was unchangeable,t and so he intervened with an oath,18 so that we who have found refuge in himt may find strong encouragement to hold fast to the hope set before us through two unchangeable things, since it is impossible for God to lie.19 We have this hope as an anchor for the soul, sure and steadfast, which reaches inside behind the curtain,s

20 where Jesus our forerunner entered on our behalf, since he became a priest forever in the order of Melchizedek.s