previous next

IBRANI 6

1 Intor poyo raginio, tatango' takau noyo puun ru pangilaan Kristian no am sumingkot poyo ra pangilaan malandom. Am pai' takau noyo ruli'-ruli' makiila' poyo ra puun pangilaan, koson tumalikur intor ra baal ra kolondo' onong, mangintopot ri Aki Kapuuno', 2 pampariwan,t mapabanta' ra kalindu' ra ulu ru ulun, sauk ru kaayagan saguli' ru ulun minatoi am poyo ra pangukuman mantilayun.

3 Singkot takano. Am gitio baalon takau amun iowon ri Aki Kapuuno'.
4 Itakau musiti' sumingkot, nga ulun ondo' lumugut intor ri Kristus, kalo bo lair makatalikur saguli' Riso. Ilo ti nakatutun noyo ra pambalaan intor ri Aki Kapuuno', am nakaili' ilo no ra taak intor ra suruga' am poyo nakaapu am kinuasa' ilo ru Ambiluo ri Aki Kapuuno'. 5 Am nakatutun ilo noyo ra atan kulaan kinoonsoi ru bala' ri Aki Kapuuno' am nakaili' ilo noyo ra kuasa' ri Aki Kapuuno' mogondo' ra kuasa' ra Io mamarinta ra tauli no.

6 Amun nakaili' ilo ngaangai' raginii, bagu liminugut ilo intor ri Kristus, kalo bo lair makatalikur ilo saguli', nga gitio koson ak ra manalip ilo poyo saguli' ra Anak ri Aki Kapuuno' saboi asabin nilo Io ra pinaguluan ru ulun masuang.
7 Tana' ondo' monosop ra rasam ondo' masalok rumatu', am mampatuu' bo ra tatanom ru mantatanom rano, tana' raginio niayuk barakaton ri Aki Kapuuno'.

8 Kaa' amun ru sakot am kusingan bo patuuon no, tana' no kolondo' onong am ibatin lair ri Aki Kapuuno' koson ra pusoon solobo'.
9 Pabukat kau ngai' ondo' tagamin ku, kalo magalabo akai ra lumugut kau koson risilo ondo' kon mai ra raitii' ni. Makapandai akai ra ondo' baalon min mampakito ra akau binayag noyo ri Aki Kapuuno'. 10 Io mabanis guang am kalo malilianan No ati koson nangandoi kau Riso, monogom kau Riso am nangindangan kau ra ulun Kristian ragili suku' raino. 11 Maayo guang mai ra akau sigagama' mirot pangindangan saboi ra pupus, suku' moowot min lalansanin minni.

12 Ginio nai ra kalo masaga' akai ra akau sumauk ra ulun matiar, kaa' ra akau tumilu ra ulun bokon ondo' mangintopot ri Aki Kapuuno' am poyo mataan guang. Maa' raginio makaapu kau ra ondo' binantu' ri Aki Kapuuno'.

Bantu' ri Aki Kapuuno' kalo makulau


13 Paat i Aki Kapuuno' nangani' ra bantu' ri Abraam, nagibot Io ra atan ondo' baalon Nano tootopot masauk. Kolondo' sangulun pana maayo kuasa' intor Riso, ginio ra inggalan No ak galama' inalap No ra Io nagibot i: 14 “Barakaton tokou am aniin tokou ra sayat masuang.” 15 Naginaa ayuk i Abraam ra guang mataan, saboi nakaapu io ra atan ondo' binantu' ri Aki Kapuuno' i riso. 16 Paat ulun magibot, alapon nilo inggalan ru ondo' maayo kuasa' intor risilo, bagu kolondo' bo pantataaman. 17 Nga ra maayo guang ri Aki Kapuuno' mampainono' ra ulun bantuin Nano ra kalo kulawon No bantu' Nano, rinuangan No bantu' i ra nagibot Io ra atan ondo' baalon Nano tootopot masauk. 18 Nga i Aki Kapuuno' kalo mapandai magabau, bantu' am ibot Nano kalo maalap kakulau. Intor raginio itakau ondo' nakialung Riso, maikang kalansanan takau ra bantu' Nano suluton No. 19 Koson ra simbatu mampauog ra parau ra kalo maabas, koson niak kalansanan takau mambaal ritakau kalo minggalur intor ri Aki Kapuuno'. Am koson ra Tingganai imam rali nakarampus ra tabir ru Intok Matulai Kaga' giu' ra Baloi Tuhan, i Jisus niak nakarampus ra suruga'. 20 Io noyo nangukab galing ra ralan mongoi ra giu' koson ra suali ritakau. Io nasauk ra Tingganai maayo imam ra mantilayun, koson imam Milkisidik ra galing i.t

Hebrews 6

1 Wherefore leaving the doctrine of the first principles of Christ, let us press on unto perfection; not laying again a foundation of repentance from dead works, and of faith toward God,2 of the teaching of baptisms, and of laying on of hands, and of resurrection of the dead, and of eternal judgment.3 And this will we do, if God permit.4 For as touching those who were once enlightened and tasted of the heavenly gift, and were made partakers of the Holy Spirit,5 and tasted the good word of God, and the powers of the age to come,6 and then fell away, it is impossible to renew them again unto repentance; seeing they crucify to themselves the Son of God afresh, and put him to an open shame.7 For the land which hath drunk the rain that cometh oft upon it, and bringeth forth herbs meet for them for whose sake it is also tilled, receiveth blessing from God:8 but if it beareth thorns and thistles, it is rejected and nigh unto a curse; whose end is to be burned.9 But, beloved, we are persuaded better things of you, and things that accompany salvation, though we thus speak:10 for God is not unrighteous to forget your work and the love which ye showed toward his name, in that ye ministered unto the saints, and still do minister.11 And we desire that each one of you may show the same diligence unto the fulness of hope even to the end:12 that ye be not sluggish, but imitators of them who through faith and patience inherit the promises.13 For when God made promise to Abraham, since he could swear by none greater, he sware by himself,14 saying, Surely blessing I will bless thee, and multiplying I will multiply thee.15 And thus, having patiently endured, he obtained the promise.16 For men swear by the greater: and in every dispute of theirs the oath is final for confirmation.17 Wherein God, being minded to show more abundantly unto the heirs of the promise the immutability of his counsel, interposed with an oath;18 that by two immutable things, in which it is impossible for God to lie, we may have a strong encouragement, who have fled for refuge to lay hold of the hope set before us:19 which we have as an anchor of the soul, a hope both sure and stedfast and entering into that which is within the veil;20 whither as a forerunner Jesus entered for us, having become a high priest for ever after the order of Melchizedek.