previous next

Ézsaiás 1

1  Ésaiásnak, Ámós fiának látása, melyet látott Júda és Jeruzsálem felől, Uzziásnak, Jóthámnak, Akháznak és Ezékiásnak, a Júda királyainak napjaiban.

2  Halljátok egek, és vedd füleidbe föld! mert az Úr szól: Fiakat neveltem, s méltóságra emeltem, és ők elpártolának tőlem. 3  Az ökör ismeri gazdáját, és a szamár az ő urának jászlát; Izráel nem ismeri, az én népem nem figyel reá! 4  Oh gonosz nemzetség, hamissággal megterheltetett nép, gonosz mag, nemtelen fiak! elhagyták az Urat, megútálták az Izráel Szentjét, és elfordultak tőle.

5  Miért ostorozzalak tovább, holott a bűnt növelitek? Minden fej beteg, és minden szív erőtelen. 6  Tetőtől talpig nincs e test ben épség, csupa seb és dagadás és kelevény, a melyeket ki sem nyomtak, be sem kötöztek, olajjal sem lágyítottak. 7  Országtok pusztaság, városaitokat tűz perzselé föl, földeteket szemetek láttára idegenek emésztik, és pusztaság az, mint a hol idegenek dúltak; 8  És úgy maradt a Sion leánya, mint kunyhó a szőlőben, mint kaliba az ugorkaföldön, mint megostromlott város. 9  Ha a seregeknek Ura valami keveset meg nem hagyott volna bennünk, úgy jártunk volna mint Sodoma, és Gomorához volnánk hasonlók.

10  Halljátok az Úrnak beszédét, Sodoma fejedelmei, és vedd füleidbe Istenünk tanítását, Gomora népe! 11  Mire való nékem véres áldozataitoknak sokasága? ezt mondja az Úr; megelégeltem a kosok egészen égőáldozatait és a hízlalt barmok kövérét; s a tulkok, bárányok és bakok vérében nem gyönyörködöm; 12  Ha eljöttök, hogy színem előtt megjelenjetek, ki kivánja azt tőletek, hogy pitvarimat tapossátok? 13  Ne hozzatok többé hazug ételáldozatot, a jó illattétel útálat előttem; újhold, szombat s ünnepre-felhívás: bűnt és ünneplést el nem szenvedhetek. 14  Újholdaitokat és ünnepeiteket gyűlöli lelkem; terhemre vannak, elfáradtam viselni. 15  És ha kiterjesztitek kezeiteket, elrejtem szemeimet előletek; sőt ha megsokasítjátok is az imádságot, én meg nem hallgatom: vérrel rakvák kezeitek.

16  Mosódjatok, tisztuljatok meg, távoztassátok el szemeim elől cselekedeteitek gonoszságát, szünjetek meg gonoszt cselekedni; 17  Tanuljatok jót tenni; törekedjetek igazságra, vezessétek jóra az erőszakoskodót, pártoljátok az árvák és özvegyek ügyét. 18  No jertek, törvénykezzünk, azt mondja az Úr! ha bűneitek skárlátpirosak, hófehérek lesznek, és ha vérszínűek, mint a karmazsin, olyanok lesznek, mint a gyapjú. 19  Ha engedelemmel hallgatándotok, e föld javaival éltek; 20  És ha vonakodtok, sőt pártot üttök, fegyver emészt meg; mert az Úr szája szólt!

21  Mint lett paráznává a hív város! teljes vala jogossággal, igazság lakozott benne, és most gyilkosok! 22  Ezüstöd salakká lett, tiszta borod vízzel elegyítve: 23  Fejedelmid megátalkodottak és lopóknak társai; mind szereti az ajándékot és vesztegetést hajhász, árvát nem pártolnak, és az özvegy ügye nem kerül eléjök. 24  Ezért azt mondja az Úr, a seregeknek Ura, Izráel erős Istene : Jaj! mert vígasztalást veszek háborgatóimon, és bosszút állok ellenségimen!

25  És kezemet ellened fordítom, és kiolvasztom mintegy lúggal salakodat, és eltávolítom minden ólmodat; 26  És adok néked oly birákat, mint régen, és oly tanácsosokat, mint kezdetben, s ekkor azt mondják te néked: ez igaz város, ez hív város. 27  Sion jogosság által váltatik meg, és megtérői igazság által;

28  De elvesznek a bűnösök és gonoszok egyetemben, s megemésztetnek, a kik az Urat elhagyták. 29  Mert szégyen éri őket a cserfákért, a melyekben gyönyörködétek, és pirulni fogtok a kertek miatt, a melyeket kedveltek; 30  És hasonlatosok lesztek az elhullott levelű terpentinfához, és a víz nélkül való kerthez: 31  És csepüvé lesz az erős, és munkája szikrává: mindketten égni fognak, és oltójok nem lészen.

Isaiah 1

Heading

1 Here is the message about Judah and Jerusalems that was revealed to Isaiah son of Amoz during the time when Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah reigned over Judah.ts

Obedience, not Sacrifice

2 Listen, O heavens,
pay attention, O earth!s
For the Lord speaks:
“I raised children,ts I brought them up,s
buts they have rebelleds against me!

3 An ox recognizes its owner,
a donkey recognizes where its owner puts its food;t
but Israel does not recognize me,t
my people do not understand.”

4 s The sinful nation is as good as dead,t
the people weighed down by evil deeds.
They are offspring who do wrong,
childrent who do wicked things.
They have abandoned the Lord,
and rejected the Holy One of Israel.s
They are alienated from him.t

5 s Why do you insist on being battered?
Why do you continue to rebel?t
Your head has a massive wound,t
your whole body is weak.t

6 From the soles of your feet to your head,
there is no spot that is unharmed.t
There are only bruises, cuts,
and open wounds.
They have not been cleansedt or bandaged,
nor have they been treatedt with olive oil.s

7 Your land is devastated,
your cities burned with fire.
Right before your eyes your crops
are being destroyed by foreign invaders.t
They leave behind devastation and destruction.t

8 Daughter Ziont is left isolated,
like a hut in a vineyard,
or a shelter in a cucumber field;
she is a besieged city.t

9 If the Lord who commands armiest had not left us a few survivors,
we would have quickly become like Sodom,s
we would have become like Gomorrah.

10 Listen to the Lord’s word,
you leaders of Sodom!s
Pay attention to our God’s rebuke,t
people of Gomorrah!

11 “Of what importance to me are your many sacrifices?”ts
says the Lord.
“I am stuffed witht burnt sacrifices
of rams and the fat from steers.
The blood of bulls, lambs, and goats
I do not want.s

12 When you enter my presence,
do you actually think I want this –
animals trampling on my courtyards?t

13 Do not bring any more meaninglesst offerings;
I consider your incense detestable!s
You observe new moon festivals, Sabbaths, and convocations,
but I cannot tolerate sin-stained celebrations!t

14 I hate your new moon festivals and assemblies;
they are a burden
that I am tired of carrying.

15 When you spread out your hands in prayer,
I look the other way;t
when you offer your many prayers,
I do not listen,
because your hands are covered with blood.s

16 s Wash! Cleanse yourselves!
Remove your sinful deedss
from my sight.
Stop sinning!

17 Learn to do what is right!
Promote justice!
Give the oppressed reason to celebrate!t
Take up the cause of the orphan!
Defend the rights of the widow!t

18 s Come, let’s consider your options,”t says the Lord.
“Though your sins have stained you like the color red,
you can becomet white like snow;
though they are as easy to see as the color scarlet,
you can becomet white like wool.t

19 If you have a willing attitude and obey,t
then you will again eat the good crops of the land.

20 But if you refuse and rebel,
you will be devoureds by the sword.”
Know for certain that the Lord has spoken.t

Purifying Judgment

21 How tragic that the once-faithful city
has become a prostitute!t
She was once a center oft justice,
fairness resided in her,
but now only murderers.t

22 Yourt silver has become scum,t
your beer is diluted with water.s

23 Your officials are rebels,t
they associate witht thieves.
All of them love bribery,
and look fort payoffs.s
They do not take up the cause of the orphan,s
or defend the rights of the widow.s

24 Therefore, the sovereign Lord who commands armies,t
the powerful ruler of Israel,t says this:
“Ah, I will seek vengeancet against my adversaries,
I will take revenge against my enemies.s

25 I will attack you;t
I will purify your metal with flux.t
I will remove all your slag.s

26 I will reestablish honest judges as in former times,
wise advisers as in earlier days.t
Then you will be called, ‘The Just City,
Faithful Town.’”

27 s Zion will be freed by justice,t
and her returnees by righteousness.s

28 All rebellious sinners will be shattered,t
those who abandon the Lord will perish.

29 Indeed, theys will be ashamed of the sacred trees
yout find so desirable;
you will be embarrassed because of the sacred orchardst
where you choose to worship.

30 For you will be like a tree whose leaves wither,
like an orchardt that is unwatered.

31 The powerful will be liket a thread of yarn,
their deeds like a spark;
both will burn together,
and no one will put out the fire.