Yaˍkoˆ li‸ 1
Awˬ chawˇ hui hta‸ dawˇ nawˇ ve hkawˇ
1 Ngaˬ lehˬ, Gʼuiˬsha leh Jawˇmawˇ Yeˍsuˆ Hkri‸ ve awˬ ceˬ Yaˍkoˆ yoˬ. Nawˬ hui hpaˆ da‸ kʼai peuˬ ve chaw teˇ chi nyiˇ ceuˬ awˬ hkʼoˆ lo dawˇ sha ha lehˬ tuˬ cawˬ piˇ-oˆ.Gʼuiˬsha geh cuˇ yiˍ gʼa ve awˬ lawn
2 Ngaˬ ve awˬ viˉ awˬ nyi teˇ hpaˍ-oˬ, beˬ ve lawˇ ve laiˉ ceuˬ hta‸ gʼa hpuˇ da‸ ve teˇ yanˇ ha lehˬ chehˇ-oˆ. 3 Awˬ lawn kʼo, nawˬ hui yonˍ ve nyi ma lehˬ, lawˇ nyi ve hta‸ gʼa hpuˇ da‸ htaˇ, nawˬ hui yeunˇ hkanˍ puiˉ la tuˬ ve hta‸ nawˬ hui shiˍ ve yoˬ. 4 Nawˬ hui teˇ ceuˬ ka‸ maˇ yawnˇ kʼai leh, teˇ ceuˬ le le awˬ hkʼaw lo hkʼa biˇ hpeh‸ la tuˬ yeunˇ hkanˍ puiˉ ve nyi ma biˇ la htaˇ hkʼa gaˬ te-o. 5 Nawˬ hui awˬ hkʼaw lo teˇ gʼaˇ gʼaˇ cuˇ yiˍ maˇ biˇ ve kʼo, Gʼuiˬsha geh lawˬ-o‸. Gʼuiˬsha lehˬ, maˇ deˇ leh chaw hkʼa peu-eˬ hta‸ maˇ chaweh hkʼe leˇ piˇ ve hkʼa shuˍ shuˍ, cuˇ yiˍ lawˬ ve chaw hta‸ ka‸ piˇ tuˬ yoˬ. 6 Ya‸ hkʼaˇ, yonˍ ve awˬ hkʼaw lo lawˬ-o‸. Nyi ma htawˇdawˇnawˬdawˇ taˇ te. Awˬ lawn kʼo, nyi ma htawˇ dawˇ nawˬ dawˇ te ve chaw lehˬ, laˇ tsuhˇ gʼuiˬ hta‸ mvuhˇ haw meuˆ leh gʼuiˬ baˇ taˆ taˆ ya‸ ya‸ te ve hkʼe hpeh‸ ve yoˬ. 7 Oˇ hkʼe ve chaw lehˬ, Jawˇmawˇ Gʼuiˬsha geh yawˇ teˇ ceuˬ ceuˬ gʼa tuˬ ve teh‸ taˇ dawˇ.
8 Yawˇ lehˬ, nyi ma nyiˇ shiˍ cawˬ ve chaw hpeh‸ leh, hkʼa peu-eˬ awˬ hkʼaw lo yawˇ maˇ yeˬ ve chaw hpeh‸ ve yoˬ.
9 Shu awˬ hawˉ lo chehˇ ve awˬ viˉ awˬ nyi teˇ gʼaˇ gʼaˇ, awˬ me‸ awˬ hponˇ cawˬ ve chehˇ kuiˬ awˬ hkʼaw lo gʼa chehˇ ve kʼo, yawˇ ha lehˬ cawˇ ve yoˬ. 10 Paw sha ve awˬ viˉ awˬ nyi teˇ gʼaˇ gʼaˇ, awˬ me‸ awˬ hponˇ maˇ cawˬ ve chehˇ kuiˬ awˬ hkʼaw lo gʼa chehˇ ve kʼo, yawˇ htawˇ ha lehˬ cawˇ ve yoˬ. Awˬ lawn kʼo, paw sha ve chaw lehˬ, mvuh‸ veˆ hkʼa shuˍ shuˍ mehˉ kʼai tuˬ yoˬ.
11 Mvuhˇ nyi tawˆ la leh, haw jaˇ chiˆ jaˇ ve teˇ yanˇ, mvuh‸ lehˬ nawˍ kʼai goˇ kʼai ve yoˬ. Awˬ veˆ ka‸ piˬ kʼai ce kʼai leh, nyi sha ve awˬ ceuˬ ka‸ mehˉ kʼai ve yoˬ. Oˇ ve hkʼa shuˍ shuˍ, paw sha ve chaw lehˬ, yawˇ te chehˇ ve kanˉ awˬ hkʼaw lo luˬ kʼai mehˉ kʼai tuˬ yoˬ.Beˬ ve lawˇ ve hta‸ hpuˇ ve awˬ lawn
12 Beˬ ve lawˇ ve hta‸ gʼa hpuˇ da‸ htaˇ, yeunˇ hkanˍ puiˉ ve chaw lehˬ, awˬ bon uiˍ ve yoˬ. Awˬ lawn kʼo, lawˇ nyi ve teˇ ceuˬ hta‸ hkanˍ gʼaˇ peuˬ hkʼaw‸ nawˉ, co ti‸ ha ti‸ shi uˉ tcuhˍ hta‸ yawˇ gʼa tuˬ yoˬ. Shi uˉ tcuhˍ oˇ ve lehˬ, Gʼuiˬsha hta‸ ha‸ ve chaw teˇ hpaˍ hta‸ yawˇ piˇ tuˬ yoˬ teh‸ kʼoˆ taˍ ve yoˬ. 13 Venˇbaˆ beˬ ve hta‸ gʼa hkanˍ ve teˇ yanˇ, Gʼuiˬsha ngaˬ hta‸ beˬ chehˇ ve yoˬ teh‸, teˇ gʼaˇ ka‸ taˇ kʼoˆ. Awˬ lawn kʼo, haiˬ ve awˬ ceuˬ Gʼuiˬsha hta‸ beˬ maˇ hpeh‸. Haiˬ ve te tuˬ Gʼuiˬsha chaw teˇ gʼaˇ hta‸ ka‸ maˇ beˬ. 14 Hkʼaˬ ve chaw teˇ gʼaˇ maˇ kʼoˆ, a shu yawˇ sheˉ lai puiˉ ve nyi ma lehˬ, venˇ baˆ te tuˬ yawˇ hta‸ heˍ yuˬ beˬ yuˬ chehˇ ve yoˬ.
15 Oˇ htaˇ, sheˉ lai puiˉ ve nyi ma lehˬ, yaˇ hu ve hkʼe yawˇ awˬ hkʼaw lo hu la leh, venˇbaˆ hta‸ paw la piˇ ve yoˬ. Venˇbaˆ htawˇ, uiˍ la biˇ la ve teˇ yanˇ, suh ve teˇ ceuˬ hta‸ paw la piˇ ve yoˬ.
16 Ngaˬ ha‸ ve awˬ viˉ awˬ nyi teˇ hpaˍ-oˬ, taˇ dawˇ ya‸. 17 Da‸ ve awˬ bon hkʼa peu-eˬ leh, biˇ ve la‸ shawnˍ hkʼa peu-eˬ, mvuhˇ naw ma lo chehˇ ve awˬ gʼeuˆ ve Awˬ pa geh ya‸ la ve yoˬ. Yawˇ lehˬ maˇ pa puiˉ. Yawˇ ve awˬ gʼeuˆ awˬ hkʼaw lo aˉ gʼuiˬ ha ka‸ maˇ cawˬ.
18 Hpanˍ taˍ ve awˬ ceuˬ hkʼa peu-eˬ awˬ hkʼaw lo ngaˬ hui lehˬ, awˉ lawˉ naw‸ la ve iˉ shiˍ hkʼe hpeh‸ la tuˬ, yawˇ a loˍ cawˇ ve hta‸ pa taw, hteˇ ve cawˇ ve bon hkawˇ hta‸ cuˇ leh ngaˬ hui hta‸ paw la piˇ ve yoˬ.Tawˇ hkawˇ hta‸ na yuˬ leh te ve chaw awˬ lawn
19 Ngaˬ ha‸ ve awˬ viˉ awˬ nyi teˇ hpaˍ-oˬ, awˬ lawn chi hta‸ nawˬ hui shiˍ cawˇ ve yoˬ. Shu tawˇ yaw ve hta‸ hkʼa deh‸ na sheˍ. Tawˇ haˆ haˆ taˇ yaw. Nyi ma haˆ haˆ taˇ zuhˆ. 20 Awˬ lawn kʼo, chaw yaˇ nyi ma zuhˆ ve teˇ ceuˬ lehˬ, Gʼuiˬsha ve hteˇ ve cawˇ ve hta‸ tawˆ la tuˬ te maˇ gʼa.
21 Chi hta‸ pa taw, cha‸ chiˆ ve hkʼa peu-eˬ leh, haiˬ ve hta‸ te ponˬ te leuˉ ve hkʼa peu-eˬ hta‸ baˬ taˉ-oˆ. Nawˬ hui ve co ha hta‸ htaiˍ hkʼaw‸ puiˉ ve, nawˬ hui awˬ hkʼaw ti taˍ ve bon hkawˇ hta‸ nyi ma nuˇ nehˬ ve awˬ hkʼaw lo ha‸ yuˬ-o‸,
22 Nawˬ hui lehˬ, bon hkawˇ hta‸ na yuˬ leh te ve chaw hpeh‸ piˇ-oˆ. Kaˇ ve chaw ceh tiˉ taˇ hpeh‸ piˇ. Kaˇ ve chaw ceh tiˉ hpeh‸ ve kʼo, nawˬ hui a shu yawˇ awˬ to hta‸ heˍ paˍ hpeh‸ ve yoˬ. 23 Tawˇ hkawˇ oˇ ve hta‸ gʼa kaˇ leh maˇ te ve chaw hkʼaˬ ve teˇ gʼaˇ maˇ kʼoˆ, mehˆ gʼeuˆ awˬ hkʼaw lo a shu yawˇ ve mehˆ hpfuhˇ hta‸ nyi ve chaw hta‸ shuˍ ve yoˬ. 24 Awˬ lawn kʼo, yawˇ mehˆ hpfuhˇ hta‸ nyi peuˬ hkʼaw‸ nawˉ, yawˇ tawˆ kʼai leh, yawˇ awˬ ho‸ awˬ han hkʼaˬ hkʼe cawˬ ve hta‸ teˇ cawˬ haˉ leunˇ kʼai ve yoˬ.
25 Chaw hta‸ ponˬ piˇ ve, biˇ ve awˬliˇtawˇhkawˇ hta‸ nyi tcuhˉ taˍ ve chaw teˇ gʼaˇ lehˬ, kaˇ leh leunˇ kʼai ve chaw maˇ heˆ. Ya‸ hkʼaˇ, yawˇ na yuˬ leh te ve chaw hpeh‸ ve pa taw, yawˇ hkʼa te ve kanˉ teˇ hpaˍ awˬ hkʼaw lo awˬ bon uiˍ ve yoˬ.
26 Chaw teˇ gʼaˇ gʼaˇ, oˉ kʼoˍ pui ve awˬ liˇ hta‸ yawˇ hkʼa deh‸ te ve teh‸ dawˇ htawˇ, yawˇ ve ha tehˍ hta‸ maˇ gʼaˇ ve kʼo, yawˇ awˬ to hta‸ heˍ chehˇ ve yoˬ. Yawˇ oˉ kʼoˍ pui ve lehˬ hkʼe leˇ hpeh‸ ve yoˬ. 27 Awˬ pa Gʼuiˬsha mehˆ gʼuˇ suhˍ cha‸ chiˆ ve maˇ cawˬ leh da‸ kehˬ ve oˉ kʼoˍ pui ve awˬ liˇ lehˬ chi hkʼe yoˬ. Yaˇcuˬshi leh mehˇchawˇma teˇ hpaˍ gʼa tu‸ gʼa hkanˍ ve teˇ yanˇ, yawˇ hui hta‸ nyi ha‸ shaˉ leh, a shu yawˇ awˬ to hta‸ miˬguiˬ ve cha‸ chiˆ ve teˇ hpaˍ maˇ gʼa ngawˉ tuˬ gʼa faˬ taˍ ve yoˬ.
James 1
1 James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are of the Dispersion, greeting.2 Count it all joy, my brethren, when ye fall into manifold temptations;3 Knowing that the proving of your faith worketh patience.4 And let patience have its perfect work, that ye may be perfect and entire, lacking in nothing.5 But if any of you lacketh wisdom, let him ask of God, who giveth to all liberally and upbraideth not; and it shall be given him.6 But let him ask in faith, nothing doubting: for he that doubteth is like the surge of the sea driven by the wind and tossed.7 For let not that man think that he shall receive anything of the Lord;8 a doubleminded man, unstable in all his ways.9 But let the brother of low degree glory in his high estate:10 and the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away.11 For the sun ariseth with the scorching wind, and withereth the grass: and the flower thereof falleth, and the grace of the fashion of it perisheth: so also shall the rich man fade away in his goings.12 Blessed is the man that endureth temptation; for when he hath been approved, he shall receive the crown of life, which the Lord promised to them that love him.13 Let no man say when he is tempted, I am tempted of God; for God cannot be tempted with evil, and he himself tempteth no man:14 but each man is tempted, when he is drawn away by his own lust, and enticed.15 Then the lust, when it hath conceived, beareth sin: and the sin, when it is fullgrown, bringeth forth death.16 Be not deceived, my beloved brethren.17 Every good gift and every perfect gift is from above, coming down from the Father of lights, with whom can be no variation, neither shadow that is cast by turning.18 Of his own will he brought us forth by the word of truth, that we should be a kind of firstfruits of his creatures.19 Ye know this, my beloved brethren. But let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath:20 for the wrath of man worketh not the righteousness of God.21 Wherefore putting away all filthiness and overflowing of wickedness, receive with meekness the implanted word, which is able to save your souls.22 But be ye doers of the word, and not hearers only, deluding your own selves.23 For if any one is a hearer of the word and not a doer, he is like unto a man beholding his natural face in a mirror:24 for he beholdeth himself, and goeth away, and straightway forgetteth what manner of man he was.25 But he that looketh into the perfect law, the law of liberty, and so continueth, being not a hearer that forgetteth but a doer that worketh, this man shall be blessed in his doing.26 If any man thinketh himself to be religious, while he bridleth not his tongue but deceiveth his heart, this man’s religion is vain.27 Pure religion and undefiled before our God and Father is this, to visit the fatherless and widows in their affliction, and to keep oneself unspotted from the world.