previous next

YAKUB 1

1 Oit tobpinai-tobpinai, i tulun ngai' do songonuon do Kinorohingan, i nokopogitompias-pias do pointongkop do pomogunan. Tumabi' oku, iyoho' i Yakub, i susuhuon do Kinorohingan om i susuhuon di Tuhan Yesus Kristus.

Kotumbayaan om Toilaan


2 Oi tobpinai-tobpinai! Ondung oontok kou do mogisuayan o pogumbalan, om sorohon nopo dokoyu do kountungan dokoyu iri. 3 Tu' oilaan i' dokoyu, dot ondung otumbayaan kasai' kou do Tuhan do tontok piya dot oontok kou do pogumbalan, om kootuson nopoddi om alanut nondo o ginawo dokoyu. 4 Om igitan no kopio dokoyu iri, om murut-surut kasai' i' o kolonuto' do ginawo dokoyu do gisom dot aiso' no o bohiton dokoyu om aiso' ot okurang dokoyu dot id suang do nunu nopo. 5 Ondung haro o tongoiso' dot id pogialatan dokoyu dot a' sumongkuro o toilaan, om apatut do mokianu iyau do toilaan do mantad id Kinorohingan, om onuan indo iyau'd Kinorohingan do toilaan; tu' osianan i' iyau om manahak do pointikid-tikid do tulun. 6 Nga' tulun nopo di mokianu, om mositi' no dot otumbayaan kopio; om a' mikoduwo o ginawo. Tu' tulun nopo di mikoduwo o ginawo om miagal no di tumbak do rahat dot opitanggai-tanggayan do tongus.

7-8 Tulun nopo do miagal diri om a' atantu' o pomusarahan; om a' iyau milo do manantu' do nunu nopo o wonsoyon dau. Iyo nopoddi, om kada' no dau soro-soroho' do kaanu iyau do nunu nopo do mantad id Tuhan.

Komosikinan om Kakayaan


9 Tulun nopod Kristian di mosikin om mositi' no dot otood dot ondung poinggoyoon no iyau'd Kinorohingan. 10 Omt i tulun do Kristian di kaya' nga' mositi' no dot otood dot ondung poinsiribaon no iyau do Kinorohingan. Tu' tulun nopo do kaya' om tumanus indo do miagal do tusak do sakot.

11 Koulai nopo o tadau dit alasu' om kumoring nondo i sakot, om lumotu' no i tusak om atanus no i linumis di tusak diri. Om iyo nogiddi i tulun do kaya' tu' apatai nondo di maso dau do kumaraja'.

Pogumbalan om i Kabayayat


12 Olumaag no i tulun dit otorodok kasai' dot oontok piya iyau do pogumbalan. Tu' soira' nopo dot atahan iyau dot id suang do pogumbalan diri om kaanu nondo iyau dot isomuli', iri no i koposion di pinabatos do Kinorohingan dot id tulun dit osianan do Kinorohingan. 13 Ondung haro o tulun dot abayayat di pogumbalan do miagal diri, om kada' pomoros dot, “Iti nopo kabayayat diti om mantad id Kinorohingan,” ka, tu' Kinorohingan nopo om a' i' abayayat dit araat, om a' nogi' iyau mogumbal do tongosongulun piya. 14 Nga' abayayat no o tulun dot id pogumbalan ondung agayat iyau om katanud iyau di korohian dau'd araat.

15 Om ondung atanud dau i korohian dau dit araat diri, om kowonsoi no iyau do dusa; om ondung koinggayo i dusa'ddi om kootuson nopo nga' kapatayon.
16 Kada' kou no kopio kotipu', oi tobpinai-tobpinai di kosianan ku. 17 Pointikid-tikid di popuhawangon dit osonong om i patahakon dit osonong kopio, om mantad i' do hilo'd surga, i pinolintuhun do Kinorohingan, i minomonsoi do koinsanai di tanawau do hilo'd tawan. Om iyau no o Kinorohingan dit a' sumimban om a' iyau poporikot dot otuong di poingkukuro nopo.

18 Om siniliu toko'd Kinorohingan do tangaanak dau do tumanud di korohian dau, dot i boros dau dit otopot o pinoposiliu. Om winonsoi pogi' dau o miagal diri nga' manahak iyau dati' do pangkat dit asawat kopio dot id pogialatan do koinsanai di winonsoi dau.

Mokinongou om Momonsoi


19 Sorohon no kopio dokoyu iti, oi tobpinai-tobpinai di kosianan ku! Pointikid-tikid do tulun om mositi' no dot oining do mokinongou nga' kada' kolomus do moro-boros om kada' kolomus do tumogod. 20 Tulun nopo dit otogod om a' no milo do momonsoi dit osonong, i kohubayaan do Kinorohingan.

21 Iyo nopoddi, om iyadaan no dokoyu o koinsanai di koubasanan di sosomu' om it araat. Om romiton no i boros di pinatanom do Kinorohingan dot id suang do ginawo dokoyu, do mikuwo'd osiriba' o ginawo, tu' iri nopo i boros diri om haro i' o kuasa' do mamasi dokoyu.
22 Om mositi' no do wonsoyon dokoyu i nokoboros do Kinorohingan, om okon i' ko' pokinongohon no toomod, tu' ondung pokinongohon no toomod dokoyu om monipu' kou no do tinan dokoyu. 23 Tulun nopo di mokinongou do boros do Kinorohingan nga' a' indo dau wonsoyon iri, om miagal no iyau di tulun di magatul do rabas dau dot id soromin. 24 Tu' kapagatul nopondo iyau om mamanau no iyau om mipuwoyo' nopo dot olihuan dau ondung okuro-kuro i karaba-rabaso' dau.

25 Oturan nopod Kinorohingan om osonong i' kopio om haro o kuasa' do popoidu' do tulun. Om iri nopo tulun di monorisid kopio om mamadul kopio om tumanud dit oturan diri, om barakatan nod Kinorohingan o nunu nopo o wonsoyon dau tu' a' i' iyau minokinongou noo om a' iyau minomolihu'ddi.
26 Om ondung haro o tulun do momusorou dot otorodok iyau dot id tugama', nga' a' indo dau oporinta' o dila' dau, om monipu' no iyau'd tinan dau; om aiso' i' o guna' di kotorodoko' dau dot id tugama' dau. 27 Kotorodoko' nopo dot id tugama' dit olidang om it otopot kopio dot id pagantangan do Kinorohingan Tapa' om: monulung di tangaanak dit aiso' o molohing om monulung di tongoondu' di nongopuadan dit oinggorit, om momogompi' do dau'd tinan, om a' i' ososomu' do korohian diti pomogunan.

James 1

1 James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are of the Dispersion, greeting.2 Count it all joy, my brethren, when ye fall into manifold temptations;3 Knowing that the proving of your faith worketh patience.4 And let patience have its perfect work, that ye may be perfect and entire, lacking in nothing.5 But if any of you lacketh wisdom, let him ask of God, who giveth to all liberally and upbraideth not; and it shall be given him.6 But let him ask in faith, nothing doubting: for he that doubteth is like the surge of the sea driven by the wind and tossed.7 For let not that man think that he shall receive anything of the Lord;8 a doubleminded man, unstable in all his ways.9 But let the brother of low degree glory in his high estate:10 and the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away.11 For the sun ariseth with the scorching wind, and withereth the grass: and the flower thereof falleth, and the grace of the fashion of it perisheth: so also shall the rich man fade away in his goings.12 Blessed is the man that endureth temptation; for when he hath been approved, he shall receive the crown of life, which the Lord promised to them that love him.13 Let no man say when he is tempted, I am tempted of God; for God cannot be tempted with evil, and he himself tempteth no man:14 but each man is tempted, when he is drawn away by his own lust, and enticed.15 Then the lust, when it hath conceived, beareth sin: and the sin, when it is fullgrown, bringeth forth death.16 Be not deceived, my beloved brethren.17 Every good gift and every perfect gift is from above, coming down from the Father of lights, with whom can be no variation, neither shadow that is cast by turning.18 Of his own will he brought us forth by the word of truth, that we should be a kind of firstfruits of his creatures.19 Ye know this, my beloved brethren. But let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath:20 for the wrath of man worketh not the righteousness of God.21 Wherefore putting away all filthiness and overflowing of wickedness, receive with meekness the implanted word, which is able to save your souls.22 But be ye doers of the word, and not hearers only, deluding your own selves.23 For if any one is a hearer of the word and not a doer, he is like unto a man beholding his natural face in a mirror:24 for he beholdeth himself, and goeth away, and straightway forgetteth what manner of man he was.25 But he that looketh into the perfect law, the law of liberty, and so continueth, being not a hearer that forgetteth but a doer that worketh, this man shall be blessed in his doing.26 If any man thinketh himself to be religious, while he bridleth not his tongue but deceiveth his heart, this man’s religion is vain.27 Pure religion and undefiled before our God and Father is this, to visit the fatherless and widows in their affliction, and to keep oneself unspotted from the world.