Gia-cơ 1
Phương cách thờ phụng Thượng Đế
1 Gia-cơ, tôi tớ của Thượng Đế và của Chúa Cứu Thế Giê-xu, kính gởi các dân Chúat đang sống tản lạc khắp nơi trên thế giới.
Kính thăm anh chị em.2 Thưa anh chị emt, khi gặp đủ thứ nghịch cảnh, hãy nên vui mừng,3 vì biết rằng nghịch cảnh thử nghiệm đức tin anh chị em, từ đó tạo ra tính nhẫn nhục.4 Hãy để tính nhẫn nhục nẩy nở đầy đủ trong việc làm, để anh chị em được hoàn toàn, không khiếm khuyết điều gì.5 Trong anh chị em có ai thiếu khôn ngoan, hãy cầu xin Thượng Đế cho mình khôn ngoan. Ngài là Đấng rộng rãi, sẵn sàng ban cho mọi người, nên chắc hẳn Ngài sẽ cho anh chị em sự khôn ngoan.6 Tuy nhiên khi cầu xin phải có lòng tin, không được ngờ vực; vì người hoài nghi giống như sóng biển nhấp nhô theo luồng gió.7-8 Những người hoài nghi như thế hay phân vân giữa hai việc, lòng không ổn định. Người như vậy đừng mong nhận được gì từ nơi Chúa.9 Các tín hữu đang ở địa vị thấp hèn nên hãnh diện vì Thượng Đế đã khiến họ giàu có về tâm linh.10 Còn người giàu cũng nên hãnh diện vì Thượng Đế đã khiến họ nghèo về tâm linh. Kẻ giàu sẽ chết như hoa dại trong đồng cỏ.11 Mặt trời lên, nắng cháy khiến cỏ cây khô héo. Hoa rơi, vẻ đẹp tồi tàn. Cũng vậy, người giàu sẽ biến mất trong khi mải lo công việc làm ăn.12 Ai bị cám dỗ mà còn đứng vững, hãy vui mừng; vì sau khi đã chứng tỏ đức tin mình thì Thượng Đế sẽ ban thưởng cho họ sự sống đời đời là điều Ngài đã hứa cho những ai yêu mến Ngài.13 Khi bị cám dỗ thì không nên nói, "Thượng Đế cám dỗ tôi." Thượng Đế không bị điều ác nào cám dỗ, mà chính Ngài cũng không cám dỗ ai.14 Người ta bị cám dỗ khi dục vọng xấu xa bên trong thúc đẩy họ lầm lạc và khiến họ sập bẫy.15 Dục vọng đó đưa đến tội lỗi, tội lỗi sinh sôi nẩy nở và dẫn đến sự chết.16 Các anh chị em yêu dấu, chớ mắc lừa về điều nầy.17 Mọi hành vi tốt đẹp và mọi ân tứ hoàn toàn đều từ Thượng Đế mà đến là Đấng dựng nên mặt trời, mặt trăng, các vì sao. Ngài không hề thay đổi như bóng di động của các tinh tú đó.18 Ngài đã ban cho chúng ta sự sống qua lời của sự thật để chúng ta đứng đầu trong mọi vật Ngài dựng nên.19 Anh chị em yêu dấu, lúc nào cũng phải mau nghe mà chậm nói. Đừng nóng tính,20 vì sự nóng giận không giúp anh chị em sống đẹp lòng Thượng Đế đâu.21 Cho nên, hãy dẹp khỏi đời sống anh chị em mọi điều gian ác, mọi hành động sái bậy. Hãy hiền hòa đón nhận lời dạy của Thượng Đế đã được trồng trong lòng, là lời có thể cứu rỗi anh chị em.22 Hãy làm theo lời dạy của Thượng Đế, vì nếu chỉ nghe mà không làm, thì chỉ tự gạt mình thôi.23 Kẻ nào nghe lời Thượng Đế mà không làm theo, giống như người soi gương,24 trông thấy mặt mình rồi bỏ đi, quên mất mặt mình ra sao.25 Nhưng người hạnh phúc thật là người học hỏi kỹ càng luật pháp toàn vẹn của Thượng Đế để giải thoát con người, họ tiếp tục học mãi. Họ không quên điều mình nghe, nhưng làm theo lời dạy của Thượng Đế.26 Ai cho mình ngoan đạo mà ăn nói bừa bãi thì chỉ tự gạt mình. "Đạo" của người đó thật vô dụng.27 Đạo được Thượng Đế xem như thanh sạch và hoàn toàn là: chăm sóc trẻ mồ côi và người góa bụa cần giúp đỡ, giữ mình khỏi bị ảnh hưởng xấu xa của thế gian.
James 1
Testing Your Faith
1 James, a bond-servant of God and of the Lord Jesus Christ,
To the twelve tribes who are dispersed abroad: Greetings.
2 Consider it all joy, my brethren, when you encounter various trials,3 knowing that the testing of your faith produces endurance.4 And let endurance have its perfect result, so that you may be perfect and complete, lacking in nothing.
5 But if any of you lacks wisdom, let him ask of God, who gives to all generously and without reproach, and it will be given to him.6 But he must ask in faith without any doubting, for the one who doubts is like the surf of the sea, driven and tossed by the wind.7 For that man ought not to expect that he will receive anything from the Lord,8 being a double-minded man, unstable in all his ways.
9 But the brother of humble circumstances is to glory in his high position;10 and the rich man is to glory in his humiliation, because like flowering grass he will pass away.11 For the sun rises with a scorching wind and withers the grass; and its flower falls off and the beauty of its appearance is destroyed; so too the rich man in the midst of his pursuits will fade away.
12 Blessed is a man who perseveres under trial; for once he has been approved, he will receive the crown of life which the Lord has promised to those who love Him.13 Let no one say when he is tempted, "I am being tempted by God"; for God cannot be tempted by evil, and He Himself does not tempt anyone.14 But each one is tempted when he is carried away and enticed by his own lust.15 Then when lust has conceived, it gives birth to sin; and when sin is accomplished, it brings forth death.16 Do not be deceived, my beloved brethren.17 Every good thing given and every perfect gift is from above, coming down from the Father of lights, with whom there is no variation or shifting shadow.18 In the exercise of His will He brought us forth by the word of truth, so that we would be a kind of first fruits among His creatures.
19 t This you know, my beloved brethren. But everyone must be quick to hear, slow to speak and slow to anger;20 for the anger of man does not achieve the righteousness of God.21 Therefore, putting aside all filthiness and all that remains of wickedness, in humility receive the word implanted, which is able to save your souls.22 But prove yourselves doers of the word, and not merely hearers who delude themselves.23 For if anyone is a hearer of the word and not a doer, he is like a man who looks at his natural face in a mirror;24 for once he has looked at himself and gone away, he has immediately forgotten what kind of person he was.25 But one who looks intently at the perfect law, the law of liberty, and abides by it, not having become a forgetful hearer but an effectual doer, this man will be blessed in what he does.
26 If anyone thinks himself to be religious, and yet does not bridle his tongue but deceives his own heart, this man's religion is worthless.27 Pure and undefiled religion in the sight of our God and Father is this: to visit orphans and widows in their distress, and to keep oneself unstained by the world.