Santiágo 1
1 Yin in a-Santiágo chi quin tzʼibaj i wuj-i; in rajchac i Dios xak i Kajwal Jesucrísto; lic in yom wib piquiʼab. Woʼor quin ya rutzil i wach ix cablajuj tzobajil aj Israel winak chi ix jachernak bi chuwach i jyub taʼaj.I nojbal chi ca pe ruʼ i Dios
2 Ix wachalal, mix cʼachiric, chix quicotok are ix ʼo chupam i jalajuj tak cʼax, 3 man niʼpa i cʼax qui tijo, xa ʼilbal-re we ʼo u cubibal i cʼux che i Kajwal. Iwetaʼam yix, are qui tij tak i cʼax-le, we qui chʼijo, are ca yaw mas u cowil i cʼux.
4 Xui-ri, chi ya che u cowil i cʼux ca qʼuiar chuwach i cʼax, cʼa quix u tzʼakatsaj na pi cʼux, xak pi nojbal; n-ta rajwaxic ʼuri chiwe chuwach i Dios.
5 We ʼo jun chiwe yix craj u nojbal, chu tzʼonoj che i Dios; ire cu ya che, man i Dios, n-xuy taj. Cu ya chique conojel niʼpa quiqui tzʼonoj che, n-ta xak cu cʼutbej u wach chique. 6-7 Xui-ri, lic chu cuba u cʼux che i Kajwal are cu tzʼonoj che; man jun winak, we queb u cʼux chu tzʼonoxic, ire queje ʼuri pacha u wi ya, chi toʼ ca etzʼansax rumal i tew. Queje ile coʼon i ka nojbal yoj we toʼ ca etzʼanic; i Kajwal n-cu ta taj wach i caka tzʼonoj che, man n-ta u cubibal ka cʼux.
8 Jun winak we xa ca etzʼan u nojbal, n-jic ta ʼuri wach i cu ʼano, wach i cu chʼobo.
9 I kachalal je nibaʼ, ique chi n-nim ti qui ʼij, che quicotok man ʼo qui ʼij rumal i Dios; 10 xak i kachalal je beyom, che quicotok we i Dios cu kajsaj qui ʼij. Man ique, toʼ je winak, xa que sachic, xa que camic, pacha jun u sij ʼes n-cu chʼij ta naj.
11 Are quel li ʼij lic tij u choʼab, ca chakij i ʼes y ca tzak u sij; xa ca sach u chomalt. Queje i beyomab ile, que sach chuxol niʼpa i quiqui ʼano, y que camic.Chi ya che i Dios crilbej-re chi ʼo i choʼab
12 ʼUtz re i achi chi cu chʼijo wach i ca pe puwi, ʼilbal-re we n-cu sach ti u cubibal u cʼux che i Dios. We xqʼuis i ʼilbal-re le, we n-xroʼtaj ta can i Dios rumal, ca yaʼ na ʼuri u cʼaslemal sakil chi u sujum i Dios chique pachin i cʼax quiqui na ire. 13 Jun, we cu chʼob u ʼonquil i n-ʼus taj, mu ya rekan i Dios. Man i Dios, n-tu mac cu ʼano, xak n-cu min ta jun winak chupam u mac. 14 Xui-ri, are caka naʼo chi ʼo i coj minaw chupam i mal, xa are i mal laj u rayijbal ka cʼux ca ʼanawic; are ile ca ʼanaw chake chi coj tzak chupam i mac.
15 I u rayijbal i ka cʼux chi n-ʼus taj, cu mol rib che i ka mac. I ka mac, we caka ya kib che, coj u cʼam bi che i camic.
16 Ix wachalal chi lic quix waj, mix tʼortajic. 17 Niʼpa i ʼutz yatal chake, niʼpa i chom ʼo kuʼ, i ka Kajaw chicaj ʼis are yawnak chake, chi xa ʼanaw i ʼij, i icʼ, i chʼumil. Ique xa quiqui jal quib, péro i Dios n-cu jal ta rib, n-cu jalwachij tu nojbal.
18 Ire pacha u chʼobom wi lok, u yom ka cʼaslemal sakil; xoj alaxic rumal u tzij chi lic sak laj tzij. Queje xu ʼan ire ile, man coj eʼelok oj pacha i nabe jal re u jachʼ chuwach ronojel niʼpa i u ticom.I ma Santiágo cu bij wach i ka patan chuwach i Dios
19 Ix wachalal, ma sach pi cʼux, ʼo u chac lic chi ya i xiquin chu tayic wach ca bix chiwe; mix cʼachir tan chi chʼawic, xak mi ya che chi weʼ ca pe i iwoywal. 20 Man we ca pe i koywal, caka sach u ʼonquil i ʼutz chi craj i Dios chake.
21 Rumal-i, chi canaj niʼpa i mac atzalal, chi ʼatij i n-ʼus taj chi craj ca qʼuiar piwanima. Chi ya iwib chu ʼonquil wach cu bij i tzij chi u ticom i Dios piwanima. I tzij-le ca tiqui che i iwelsaxic chi sak.
22 Xui-ri chi ʼana wach cu bij i tzij-le, mi ʼan ile chi toʼ qui ta. Man we toʼ qui ta, we n-qui ʼan ta cas che, xa quix tijin ʼuri chu tʼoric iwib. 23 Man jun we toʼ cu ta u tzij i Dios, y n-cu coj taj, queje pacha jun achi chi toʼ cu takej u palaj pa espéjo. 24 Cu takej wach i ca tzunic, y ca ʼec. Xui-ri, weʼ ca sach chu cʼux wach i ca tzunic.
25 Péro we jun u jicbam rib chu takexic i chom laj tzij chi coj resaj chi sak, we lic u tijom u ʼij chu cojic retalil che i tzij-le, xak we lic n-ca sach ta chu cʼux wach i cu ta, y cu ʼano wach i cu ta che, i Dios cu ya ni ʼutz ʼuri puwi, ronojel niʼpa i cu ʼano.
26 We jun cu chʼobo chi lic cu coj u ʼij i Dios, we cu bij chi i Dios chom crilo wach i cu ʼano, péro we n-cu jecʼ ti utzamraʼ chu bixquil i n-ʼus taj, xa cu tʼor rib ʼuri utuquel. Queʼel ʼuri, niʼpa u cojic u ʼij i Dios cu ʼano, n-tu chac che. 27 I winak chi katzij cu ʼano pacha i craj i Kajwal Dios, cu ʼan iri: que u to i nibaʼib chi n-ta chic qui kajaw qui chuch, xak ixokib malcanib chi lic uyej quiqui tijo. Xak i ka patan chuwach i Dios are iri: caka chajij kib che i n-ʼus taj re u wach i jyub taʼaj man n-coc ta pa kanima.
James 1
1 From James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ:t
Greetings to all God's people scattered over the whole world.Faith and Wisdom
2 My brothers and sisters, consider yourselves fortunate when all kinds of trials come your way, 3 for you know that when your faith succeeds in facing such trials, the result is the ability to endure. 4 Make sure that your endurance carries you all the way without failing, so that you may be perfect and complete, lacking nothing. 5 But if any of you lack wisdom, you should pray to God, who will give it to you; because God gives generously and graciously to all. 6 But when you pray, you must believe and not doubt at all. Whoever doubts is like a wave in the sea that is driven and blown about by the wind.
7-8 People like that, unable to make up their minds and undecided in all they do, must not think that they will receive anything from the Lord.Poverty and Riches
9 Those Christians who are poor must be glad when God lifts them up, 10 and the rich Christians must be glad when God brings them down. For the rich will pass away like the flower of a wild plant.t
11 The sun rises with its blazing heat and burns the plant; its flower falls off, and its beauty is destroyed. In the same way the rich will be destroyed while they go about their business.Testing and Tempting
12 Happy are those who remain faithful under trials, because when they succeed in passing such a test, they will receive as their reward the life which God has promised to those who love him. 13 If people are tempted by such trials, they must not say, “This temptation comes from God.” For God cannot be tempted by evil, and he himself tempts no one. 14 But people are tempted when they are drawn away and trapped by their own evil desires.
15 Then their evil desires conceive and give birth to sin; and sin, when it is full-grown, gives birth to death.
16 Do not be deceived, my dear brothers and sisters! 17 Every good gift and every perfect present comes from heaven; it comes down from God, the Creator of the heavenly lights, who does not change or cause darkness by turning.
18 By his own will he brought us into being through the word of truth, so that we should have first place among all his creatures.Hearing and Doing
19 Remember this, my dear brothers and sisters! Everyone must be quick to listen, but slow to speak and slow to become angry. 20 Human anger does not achieve God's righteous purpose.
21 So get rid of every filthy habit and all wicked conduct. Submit to God and accept the word that he plants in your hearts, which is able to save you.
22 Do not deceive yourselves by just listening to his word; instead, put it into practice. 23 Whoever listens to the word but does not put it into practice is like a man who looks in a mirror and sees himself as he is. 24 He takes a good look at himself and then goes away and at once forgets what he looks like.
25 But those who look closely into the perfect law that sets people free, who keep on paying attention to it and do not simply listen and then forget it, but put it into practice — they will be blessed by God in what they do.
26 Do any of you think you are religious? If you do not control your tongue, your religion is worthless and you deceive yourselves. 27 What God the Father considers to be pure and genuine religion is this: to take care of orphans and widows in their suffering and to keep oneself from being corrupted by the world.