JAKOBO 1
I. Fangowai. II. Famarooe tõdõ, ba wanaha tõdõ, na so wamakao. III. Bõrõ wanandraigõ. IV. Hadia zi sõchi foloʼõ.
1 I. Jakobo zanoera daʼe, enoni Lowalangi andrõ ba enoni Jesoe Keriso, ba zi felendroea toea andrõ, sizaewe misa; jaʼahowoe! (Gal. 1. 19. Joed. 1. Fet. I. 1, 1).
2 II. Mibeʼe faʼomoeso dõdõ manõ, jaʼami ira talifoesõgoe, na oja itõrõ ami fanandraigõ, hadia ia ngawalõ; (Fet. I. 4, 13. Mat. 5, 11. 12. A. 12); 3 me no aboto ba dõdõmi, na no moetandraigõ wamatimi, ba fanaha tõdõ loealoea. (Rom. 5, 3. 4). 4 Ba famoʼahonoa dania wanaha tõdõ andrõ, enaʼõ moʼahonoa ami, si lõ sala, ba bõi ambõ hadia ia. (Heb. 10, 36). 5 Ba na so ba chõmi zambõ faʼatoeatoea, ba jamoeʼandrõ chõ Lowalangi, sameʼe manõ, fefoe gofoe ha niha zangandrõ, lõ ihedehedeʼõ; ba tebeʼe chõnia. (F. 3, 17. Mat. 7, 7). 6 Ba jafadoehoe dõdõnia, ba wangandrõ, bõi mangiwa; sangiwa tõdõ sa, ba no hoelõ ndroeloe nasi, nifadaoeloedaoeloe nangi, nifangõrõngõrõ misa. (F. 5, 15. 16. Mat. 7, 7). 7 Bõi sa jamoew̃aʼõ tõdõnia niha si manõ, so dania hadia ia zinemania chõ Zoʼaja; niha si doea tõdõ, 8 samangõrõngõrõ manõ nilaoenia, fefoe. 9 Ba talifoesõ, sideʼide, ba jamoesoeno ia, ba waʼasalaw̃ania; (Loek. 1, 47. 52); 10 ba soʼanaʼa, ba jamoesoeno ia ba waʼideʼidenia, me no lala mbowo ndroeʼoe dania lalania. (Kor. II. 12, 9. Fet. I. 1, 24). 11 Toemboe loeo, so waʼaoechoe zino, ba aleoe ndroeʼoe andrõ, ba bowonia, ba atoroe, ba taja waʼasõchinia; si manõ gõi dania waʼaleoe zoʼanaʼa, ba lalania andrõ. (Sin. 90, 5. 6).
12 Jaʼahowoe niha, sanaõgõ fanandraigõ andrõ, na no fadoehoe dõdõ dania chõnia, ba itema dakoela faʼaoeri andrõ, nifaboeʼoe Zoʼaja ba zangomasiʼõ jaʼia. (A. 2. F. 5, 11. Job. 5, 17 b. t. Tim. II. 4, 8. Fam. 2, 10).
13 III. Bõi jamoew̃aʼõ niha, na tetandraigõ ia: Moroi chõ Lowalangi, wa tetandraigõ ndraʼodo: Lowalangi, ba tebai tetandraigõ ba zi lõ sõchi, ba jaʼia, ba lõ itandraigõ niha. 14 Ba dozi nitandraigõ, ba ba wangisõ dõdõra tezõbizõbi ira ba tedõnisi. 15 Awena dania, na no abeto wangisõ andrõ, ba iʼadonogõ horõ, ba horõ andrõ, na no moefaloea, ba iʼadonogõ waʼamate. (Moz. I. 3, 6. Rom. 6, 23). 16 Bõi eloengoe ami, jaʼami ira talifoesõgoe, somasi ndraʼo. 17 Ha sambalõ ameʼela si sõchi, ba ha sambalõ boeala soʼahonoa zi otarai moroi si jaw̃a, moroi chõ Nama zihaga andrõ, mitooe, ba zi lõ faʼatobali, ba he faʼateloemõloemõ. (Joh. 3, 27. Sin. 139, 12. Rom. 11, 29). 18 Nilaoe dõdõnia, wa no iʼadonogõ ita, moroi ba daroma li si doehoe andrõ, enaʼõ bõrõta nifazõchinia ita. (Fet. I. 1, 23). 19 Jaʼaboto ba dõdõmi, jaʼami ira talifoesõgoe, somasi ndraʼo: dozi niha, ba ndramoeʼalioʼõ wamondrongo, bõi ndramoefahoelõ wehede, ba bõi alio wofõnoe. (Sangomb. 5, 1. Amaed. 17, 27). 20 Fõnoe niha andrõ sa, ba lõ ilaoe zatoelõ, wamaigi Lowalangi. (Amaed. 29, 22. Efes. 4, 26).
21 Andrõ mibõhõli fefoe, hadia ia, zi raʼiraʼiõ andrõ, awõ fefoe walõsõchi andrõ, si no fahõna, ba mibologõ dõdõmi wamonaha taroma li andrõ, nitanõ ba dõdõmi fangorifi nosomi. (Kol. 3, 8. Kor. I. 15, 1. 2).
22 IV. Ba miʼoʼõ daroma li andrõ, ba bõi ha famondrongo manõ, wolimo jaʼami. (F. 2, 14. Mat. 7, 21. Loek. 11, 28). 23 Na so zamondrongo taroma li andrõ, ba na lõ iʼoʼõ, ba no hoelõ niha samaigi bawania ba zõrõmi; 24 na no ifaigi ia, ba mofanõ saʼae ia, ba iʼanemaʼõ olifoe, he wisa chalachalania. 25 Ba si no monehegõ oroisa fangefa andrõ, si no moʼahonoa, ba si lõ teboelõ ba daʼõ, si tenga ha samondrongo, solifoe; na soloʼõ gõi ia: daʼõ zodõw̃adõw̃a tõdõ dania, ba wolaoenia andrõ. (F. 2, 12. Rom. 8, 2. Joh. 13, 17). 26 Na so zangoemaʼõ tõdõnia, samosoemange Lowalangi ia, ba na lõ itaha lelania, na ilimo dõdõnia, ba no faja wamosoemangenia Lowalangi. (F. 3, 2 b. t. Fet. I. 3, 10). 27 Daʼõ zi sõchi wamosoemange Lowalangi, si lõ si fabaja hadia ia, wamaigi Lowalangi Ama: na mõi ita moetolo zi lõ ama, si lõ ina, awõ zi no mate donga ba waʼaboe dõdõra, ba na tafaigi, fa bõi gõna ita si ra iraʼiõ andrõ, ba niha goeli danõ. (Jes. 1, 17. Mat. 25, 36).
James 1
1 James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are of the Dispersion, greeting.2 Count it all joy, my brethren, when ye fall into manifold temptations;3 Knowing that the proving of your faith worketh patience.4 And let patience have its perfect work, that ye may be perfect and entire, lacking in nothing.5 But if any of you lacketh wisdom, let him ask of God, who giveth to all liberally and upbraideth not; and it shall be given him.6 But let him ask in faith, nothing doubting: for he that doubteth is like the surge of the sea driven by the wind and tossed.7 For let not that man think that he shall receive anything of the Lord;8 a doubleminded man, unstable in all his ways.9 But let the brother of low degree glory in his high estate:10 and the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away.11 For the sun ariseth with the scorching wind, and withereth the grass: and the flower thereof falleth, and the grace of the fashion of it perisheth: so also shall the rich man fade away in his goings.12 Blessed is the man that endureth temptation; for when he hath been approved, he shall receive the crown of life, which the Lord promised to them that love him.13 Let no man say when he is tempted, I am tempted of God; for God cannot be tempted with evil, and he himself tempteth no man:14 but each man is tempted, when he is drawn away by his own lust, and enticed.15 Then the lust, when it hath conceived, beareth sin: and the sin, when it is fullgrown, bringeth forth death.16 Be not deceived, my beloved brethren.17 Every good gift and every perfect gift is from above, coming down from the Father of lights, with whom can be no variation, neither shadow that is cast by turning.18 Of his own will he brought us forth by the word of truth, that we should be a kind of firstfruits of his creatures.19 Ye know this, my beloved brethren. But let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath:20 for the wrath of man worketh not the righteousness of God.21 Wherefore putting away all filthiness and overflowing of wickedness, receive with meekness the implanted word, which is able to save your souls.22 But be ye doers of the word, and not hearers only, deluding your own selves.23 For if any one is a hearer of the word and not a doer, he is like unto a man beholding his natural face in a mirror:24 for he beholdeth himself, and goeth away, and straightway forgetteth what manner of man he was.25 But he that looketh into the perfect law, the law of liberty, and so continueth, being not a hearer that forgetteth but a doer that worketh, this man shall be blessed in his doing.26 If any man thinketh himself to be religious, while he bridleth not his tongue but deceiveth his heart, this man’s religion is vain.27 Pure religion and undefiled before our God and Father is this, to visit the fatherless and widows in their affliction, and to keep oneself unspotted from the world.