previous next

JAKUBUS 2

Pai' min inggio'

1 Pabukat kau ngai', pai' min noyo inggio' ulun ra bokon, nga mangintopot kano ri Jisus Kristus, Tuhan ondo' urumaton tojojo. 2 Amun sangulun langkaya' nanasinsing ra maas am nambayang ra moonsoi kaga' sumaang ra pantimungan minno, am poyo sangulun kunsikang nambayang ra malaat niayuk sumaang, 3 am urumaton min bo ulun nambayang ra moonsoi no, ragu min riso, “Tuan, umpos ayuk am giti ra intok moonsoi ti panturungan mu.” Kaa' ragu min ra ulun kunsikang ti, “Bigor ak ra giu' no,” kaapoam, “Panturung kou ak ra sulig ti, tuma' ru kalayam kutu.”

4 Amun ru makapaliso kau ra inggion ti, akau mampili' ra ulun am mangukum risilo maya' ra pamaguangan min ra malaat.
5 Pabukat kau ngai' ondo' tagamin ku, karaa' min gitio! Ulun kunsikang giti ra tana ti, pinili' noyo ri Aki Kapuuno' sumauk ra langkaya' ru pangintapatan. Am makaliman ilo ra pamarintaan ri Aki Kapuuno', sumugut ra atan ondo' binantu' Nali ra ulun ondo' motogom Riso. 6 Kaa' akau ti manauyu' bo ra ulun kunsikang. Sala' ka kia ulun langkaya' ti noyo ondo' mangimbolo' am mamparalaat ramuyun saboi giu' ra makama?

7 Ilo ti niak magasab ra inggalan min moonsoi, ioginio Kristian, ondo' naapu min intor ri Aki Kapuuno'.
8 Gitio noyo moonsoi, amun ru tootopot suguton min Ukum ru pamarintaan ri Aki Kapuuno', ondo' binatikan ra Alkitab; “Tagami' noyo rondo' am bokon mogondo' ra akau mitotogom galama'.” 9 Kaa' amun ru inggion min poyo ulun ra bokon makatula kau, am Ukum ri Aki Kapuuno' noyo mapainono' ra akau matulaan. 10 Ulun ondo' manggal ra rondo' pana panusuban intor ra Ukum ri Aki Kapuuno', manggal io niayuk ra ngaangai' panusuban. 11 Nga Io ondo' minindagu ra, “Pai' no lapau,” Io no niak ondo' minindagu ra, “Pai' pampatoi.” Ginio ra amun ru kalo lumapau kau, kaa' mampatoi kau niak, ginio karaan ra minanggal kano ra Ukum no. 12 Polosoo' noyo ngaangai' ondo' raguon am baalon minno sumugut ra panusuban ri Aki Kapuuno' ondo' makapampalabus ra ulun.

13 Nga kalo noyo makaasi' i Aki Kapuuno' ra ulun ondo' kalo makaasi' ra ulun bokon. Kaa' ilo ondo' makaasi' bokon, asi' ri Aki Kapuuno' risilo no mauli' poyo intor ra ukum Nano.

Pangintapatan am baal moonsoi


14 Pabukat kau ngai'! Mokoonong kia ulun mindagu ra, “Mangintopot aku no,” amun ru kalo mampakito io ginio ralalom atan ondo' baalon no? Pangintapatan koson raginio kia makapamayag riso? 15 Maampon lair ru mokoondo' pabukat min ra Kristian ondo' kolondo' ralinan kaapoam kalo maukop ilo ra akanon ra moonong orou. 16 Atan onong no mindagu kau risilo, “Tumoojo kau ak! Pambayang am pangkan kau toojo!” amun ru kalo lutuin min ilo ra atan ondo' kolondo' risilo ti?

17 Koson niak ra pangintapatan: amun ru kalo sumbayanin no ra baal moonsoi, pangintapatan ti kolondo' noyo onong.
18 Kaa' mokoondo' lair mindagu ra, “Sangulun lumansan ra pangintapatan nano am bokon no poyo lumansan ra atan ak baal nano ra moonsoi.” Makataam aku niak ra, “Pakitono' noyo raki' ati koson sangulun mangintopot amun kolondo' baal nano ra moonsoi. Kaa' aku mampakito ra pangintapatan kutu mansail ra baal ku ra moonsoi rati.” 19 Mangintopot kou no alia ra rondo' ak i Aki Kapuuno'. Motopot! Riwato rano pana mangintopot ragitio am malaa' ilo Riso, suku' ra monontol. 20 Bungas kou nai tojojo! Makitulu' kou pi bo kia ra kolondo' noyo onongt ru pangintapatan, amun ru kolondo' baal ra moonsoi? 21 Karaa' ak i Abraam, kinamatuaan takali. Io pana inapu ri Aki Kapuuno' mansail ra atan ondo' binaal no ragili. Nangiou io ra anak nano, i Isak, simbaluyon, koson pataakon ri Aki Kapuuno'. 22 Makito noyo toojo pangintapatan nano nabaya' niak ra ondo' binaal nali ra moonsoi; am mansail ra ondo' kinandoi nali pangintapatan nali norontop. 23 Ginio ra nontopot tojojo ragu ru Alkitab ra, “I Abraam nangintopot ri Aki Kapuuno', am nga ragitio i Aki Kapuuno' nangapu riso koson sangulun motopot.” Ginio bo puun i Abraam ti sinabit ra ‘Rangan ri Aki Kapuuno'.’

24 Ginio nga ra itakau ti apuon ri Aki Kapuuno' mansail ra atan ondo' baalon takati, am sala' ka mansail ayuk ra pangintapatan takau.

25 Koson niak i Raab ragili, sangulun ruandu' mantatalan ra inan. Inapu io ri Aki Kapuuno' nga baal moonsoi nali. Nambuni io giu' ra baloi nali kuukula' ngaulun Jaudi ondo' minongoi pansigo i, am nanulu' io poyo risilo ra ralan pagiruan.
26 Intor poyo raginio, koson ra ulun mairuan ra painawo matoi ayuk, koson niak ra ulun ondo' mangintopot kaa' kalo mambaal ra moonsoi, io ti koson minatoi noyo, ioginio pangintapatan nano kolondo' onong.

James 2

1 My brethren, hold not the faith of our Lord Jesus Christ, the Lord of glory, with respect of persons.2 For if there come into your synagogue a man with a gold ring, in fine clothing, and there come in also a poor man in vile clothing;3 and ye have regard to him that weareth the fine clothing, and say, Sit thou here in a good place; and ye say to the poor man, Stand thou there, or sit under my footstool;4 Do ye not make distinctions among yourselves, and become judges with evil thoughts?5 Hearken, my beloved brethren; did not God choose them that are poor as to the world to be rich in faith, and heirs of the kingdom which he promised to them that love him?6 But ye have dishonored the poor man. Do not the rich oppress you, and themselves drag you before the judgment-seats?7 Do not they blaspheme the honorable name by which ye are called?8 Howbeit if ye fulfil the royal law, according to the scripture, Thou shalt love thy neighbor as thyself, ye do well:9 but if ye have respect of persons, ye commit sin, being convicted by the law as transgressors.10 For whosoever shall keep the whole law, and yet stumble in one point, he is become guilty of all.11 For he that said, Do not commit adultery, said also, Do not kill. Now if thou dost not commit adultery, but killest, thou art become a transgressor of the law.12 So speak ye, and so do, as men that are to be judged by a law of liberty.13 For judgment is without mercy to him that hath showed no mercy: mercy glorieth against judgment.14 What doth it profit, my brethren, if a man say he hath faith, but have not works? can that faith save him?15 If a brother or sister be naked and in lack of daily food,16 and one of you say unto them, Go in peace, be ye warmed and filled; and yet ye give them not the things needful to the body; what doth it profit?17 Even so faith, if it have not works, is dead in itself.18 Yea, a man will say, Thou hast faith, and I have works: show me thy faith apart from thy works, and I by my works will show thee my faith.19 Thou believest that God is one; thou doest well: the demons also believe, and shudder.20 But wilt thou know, O vain man, that faith apart from works is barren?21 Was not Abraham our father justified by works, in that he offered up Isaac his son upon the altar?22 Thou seest that faith wrought with his works, and by works was faith made perfect;23 and the scripture was fulfilled which saith, And Abraham believed God, and it was reckoned unto him for righteousness; and he was called the friend of God.24 Ye see that by works a man is justified, and not only by faith.25 And in like manner was not also Rahab the harlot justified by works, in that she received the messengers, and sent them out another way?26 For as the body apart from the spirit is dead, even so faith apart from works is dead.